1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 HÄLYTYS - TILA: PUNAINEN 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 Tunkeilijahälytys. 3 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 Elintoimintojen ylläpito ei toimi, kansi 5. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,731 Vauhtia! 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,652 Sähköverkko ei toimi, kansi 5. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 Kaikki turvatiimit heti sillalle. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,906 Vauhtia, kadetit! 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,659 Alfa-tiimi sillalle. Beeta-tiimi turvaa poimuytimen. 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 Inertiavaimentimet pois käytöstä. 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,499 Toimintahäiriö integraattorissa. 11 00:00:40,583 --> 00:00:44,003 Täytyy lähteä. Nopeasti, tulkaa! 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,131 Poimukentän romahdus on lähellä. 13 00:00:47,131 --> 00:00:48,215 07 TURBOHISSI 14 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Silta. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Aluksen järjestelmät käynnistyvät. 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,316 Järjestelmä on toiminnassa. 17 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 Tila. 18 00:01:29,548 --> 00:01:31,175 Tuli seis! 19 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 Picard! 20 00:01:35,554 --> 00:01:38,390 Sillan hallintajärjestelmän siirto 40 %. 21 00:01:38,474 --> 00:01:40,476 Mitä nyt? - Järjestelmät ohjataan uudelleen. 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 Hän saa pääsyn aseisiin, navigointiin ja kaikkeen. 23 00:01:43,354 --> 00:01:47,525 Tietokone, aktivoi itsetuhojakso. 24 00:01:47,525 --> 00:01:50,027 Itsetuho aktivoitu. 25 00:01:50,027 --> 00:01:55,908 Yhdeksän, kahdeksan, seitsemän, kuusi... - Picard. 26 00:01:55,908 --> 00:02:02,331 ...viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 27 00:03:46,894 --> 00:03:48,687 PERUSTUU SARJAAN STAR TREK - UUSI SUKUPOLVI 28 00:04:21,470 --> 00:04:26,350 {\an8}CHÂTEAU PICARD, RANSKA 48 TUNTIA AIEMMIN 29 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 Vähän. 30 00:05:41,508 --> 00:05:43,594 L'chaim. - Sláinte. 31 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 Na zdorov'ye. - Santé. 32 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Kippis, isokorva. 33 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 Mitä Maan päiviin tulee, 34 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 tämä on yksi suosikeistani. 35 00:06:03,030 --> 00:06:04,823 Minkä vuoksi? 36 00:06:05,449 --> 00:06:09,369 Kauden lopun juhlinta. 37 00:06:09,453 --> 00:06:14,249 Vahvistus hyvin tehdystä kovasta työstä. 38 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Tuo on kai yksi tapa katsoa asiaa. 39 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 Mikä sinun tapasi olisi? 40 00:06:22,049 --> 00:06:23,092 En tiedä. 41 00:06:31,475 --> 00:06:35,687 "Tartu hetkeen, koska huomisesta ei tiedä mitään." 42 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Hyvä. 43 00:06:40,025 --> 00:06:46,115 Nykyhetki on upea, eikä tulevaisuutemme ole taattu. 44 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 Zhabanille. - Zhabanille. 45 00:06:55,707 --> 00:06:57,459 Taidat kaivata häntä. 46 00:06:57,543 --> 00:06:58,669 Kaipaan. 47 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Vielä puolentoista vuoden jälkeen. 48 00:07:01,463 --> 00:07:04,258 Teidät luvattiin toisillenne syntymässä. 49 00:07:04,258 --> 00:07:05,926 En aavistanutkaan. 50 00:07:05,926 --> 00:07:07,511 Se on tapamme. 51 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 Opimme rakastamaan toisiamme. 52 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 Todellakin. 53 00:07:15,435 --> 00:07:19,148 Romuluslaiset eivät koe menetystä samoin kuin ihmiset. 54 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 Rakastamme syvästi. Sitten kunnioitamme sitä rakkautta rakastamalla taas - 55 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 vielä syvemmin. 56 00:07:36,248 --> 00:07:42,087 Kun tulin tänne töihin, näin sinut miehenä, joka valitsi tähdet. 57 00:07:43,005 --> 00:07:47,217 Kaiken tämän ajan jälkeen aloin miettiä, 58 00:07:47,301 --> 00:07:50,429 oletko etsinyt vai paennut. 59 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 Liian henkilökohtaista? 60 00:07:55,726 --> 00:07:56,894 Ei. 61 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Jatka vain. 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,446 Miksi valitsit olla yksin? 63 00:08:09,031 --> 00:08:10,782 En juuri ole yksin. 64 00:08:12,075 --> 00:08:13,368 Tiedät, mitä tarkoitan. 65 00:08:16,788 --> 00:08:21,376 Kuten sanot, olen viettänyt elämäni tähdissä. 66 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 Haluatko todella sitä? 67 00:08:28,842 --> 00:08:31,637 Haluatko vain sitä? 68 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 Se osa minua, joka todella haluaa, 69 00:08:39,353 --> 00:08:41,772 on osa, jonka täytyy odottaa vuoroaan. 70 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Minkä jälkeen? 71 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 Velvollisuuden kai. 72 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 Tarpeen pysyä liikkeellä. 73 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 Missä sydän on kaiken jatkuvan liikkeen jälkeen? 74 00:08:58,288 --> 00:09:03,043 Mitä saattaisit löytää, jos vain pysähtyisit? 75 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Täällä. 76 00:09:09,508 --> 00:09:10,676 Nyt. 77 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 On todella myöhä, ja sinulla on puhe huomenna. 78 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 Jean-Luc! 79 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 Miksi valitsit olla yksin? 80 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Jean-Luc. 81 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 Pikku Magalhãesini. 82 00:10:35,594 --> 00:10:37,763 Hiivit pois tuolla tavalla. 83 00:10:37,763 --> 00:10:41,350 Olisin yhtä hyvin voinut purjehtia maailman laidan yli. 84 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 Ollaanpa sitä dramaattisia. 85 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Pariisi on vain siirron päässä. 86 00:10:50,317 --> 00:10:54,321 Etkä ole koskaan nähnyt tällaista yötaivasta. Lupaan sen. 87 00:11:00,327 --> 00:11:01,828 Täällä on taikaa. 88 00:11:04,331 --> 00:11:07,000 Isäsi voi kaivella tuolla multaa, 89 00:11:07,084 --> 00:11:08,752 kun veljesi puurtaa koulussa. 90 00:11:10,379 --> 00:11:13,006 Tämä voi olla meidän kahden paikka. 91 00:11:14,091 --> 00:11:17,886 Raivataan viiniköynnökset. Voimme jopa maalata ikkunat. 92 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 Oma maailmamme. 93 00:11:24,434 --> 00:11:25,644 Mitä mieltä olet? 94 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 Riitelettekö vähemmän täällä? 95 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 Maman! 96 00:11:36,363 --> 00:11:37,489 Yvette! 97 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Etsi minut. 98 00:11:47,874 --> 00:11:49,084 Tietenkin. 99 00:11:50,127 --> 00:11:53,004 Mutta jos välillä huudamme toisillemme, 100 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 katso ylös ja kuvittele, kuinka pikkuruisia äänemme ovat siellä. 101 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 Niin pieniä, ettei niitä voi kuulla. 102 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 Katso ylös tähtiin, Jean-Luc. 103 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 Katso ylös. 104 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 Tähtilaivaston johto, tässä USS Avalon. 105 00:12:57,736 --> 00:13:00,530 Havaitsimme avaruuspoikkeaman. Neuvokaa. 106 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 Siinähän sinä olet. Etsin kaikkialta - 107 00:13:22,302 --> 00:13:26,473 mukanani kuppi nyt ehdottomasti kylmää Earl Greytä. 108 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Anteeksi. Kiitos. 109 00:13:31,228 --> 00:13:32,395 Olen ollut... 110 00:13:32,479 --> 00:13:33,605 Niin? 111 00:13:35,315 --> 00:13:38,443 Kirja. Olen yrittänyt löytää sen. 112 00:13:38,527 --> 00:13:42,113 Se on ensipainos. Vihreä kansi kultakirjaimin. 113 00:13:42,197 --> 00:13:44,074 Sen on oltava näissä hyllyissä. 114 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 Kiitos. 115 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 Laris, 116 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 eilen illalla - 117 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 minä olin... - Sinä. 118 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 Olit oma itsesi. 119 00:14:07,722 --> 00:14:09,224 Niin. 120 00:14:11,893 --> 00:14:14,688 Minkään ei tarvitse muuttua. 121 00:14:14,688 --> 00:14:16,856 On liian myöhäistä siihen, Jean-Luc. 122 00:14:18,191 --> 00:14:21,486 Se on ollut jo jonkin aikaa selvää molemmille. 123 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 Jatko olisi liian kiusallista. 124 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Olen liian vanha kiusallisuuteen. 125 00:14:29,202 --> 00:14:34,082 Tiedätkö, kuinka vaikea on myöhästyä siirtimien aikakaudella? 126 00:14:34,082 --> 00:14:36,501 Silti onnistut jotenkin. 127 00:14:38,587 --> 00:14:44,384 Puhumme usein avaruudesta viimeisenä rajaseutuna. 128 00:14:45,844 --> 00:14:51,391 Mutta mitä vanhemmaksi tulen, sitä enemmän uskon... 129 00:14:52,601 --> 00:14:54,644 {\an8}TÄHTILAIVASTON AKATEMIA 130 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 {\an8}...että todellinen viimeinen rajaseutu on aika. 131 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 {\an8}TÄHTILAIVASTON JOHTO YHDISTYNEIDEN PLANEETTOJEN LIITTO 132 00:15:01,818 --> 00:15:04,446 {\an8}Sekä johdossa että elämässä - 133 00:15:05,739 --> 00:15:10,785 toimintamme kriisissä painaa meitä usein vähemmän - 134 00:15:10,869 --> 00:15:14,247 kuin se, mitä toivomme tehneemme. 135 00:15:14,331 --> 00:15:17,709 Mitä olisi voinut tapahtua. 136 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 Aika tarjoaa useita mahdollisuuksia - 137 00:15:22,297 --> 00:15:26,551 mutta harvoin toisia tilaisuuksia. 138 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Ja mitä edistykseen tulee, 139 00:15:32,182 --> 00:15:35,644 haluaisin huomioida luokkatoverinne. 140 00:15:35,644 --> 00:15:40,523 Ensimmäisen täysin romuluslaisen kadetin Tähtilaivaston akatemiassa. 141 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 Elnorin. 142 00:15:53,036 --> 00:15:57,040 Menkää kaikki rohkeasti tulevaisuuteen - 143 00:15:57,040 --> 00:16:00,669 vapaina menneisyyden kahleista. 144 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 Seison edessänne - 145 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 viimeisenä Picardina. 146 00:16:11,388 --> 00:16:16,184 Esi-isäni oli toisen aluksen kapteeni - 147 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 Jacques Cartierin jälkeen. 148 00:16:19,479 --> 00:16:23,858 Iso-isoserkkuni Renée Picard - 149 00:16:23,942 --> 00:16:28,738 oli hyvin tärkeä tämän aurinkokunnan varhaisessa tutkimuksessa. 150 00:16:28,822 --> 00:16:32,575 Silti päätin jättää teidät - 151 00:16:33,785 --> 00:16:37,914 sanoen kuten äitini, 152 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 joka ei ollut tutkimusmatkailija. 153 00:16:42,627 --> 00:16:44,212 Kun olin pieni, 154 00:16:45,505 --> 00:16:49,342 hän osoitti yötaivaalle ja sanoi: 155 00:16:49,426 --> 00:16:51,678 "Katso ylös, Jean-Luc. 156 00:16:52,512 --> 00:16:57,058 Katsotaan, mitä siellä on." 157 00:17:44,856 --> 00:17:46,149 Ulkona tapahtuu jotain. 158 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 Olen kiireinen. 159 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Tee, mitä haluat. Kerroin vain. 160 00:17:50,445 --> 00:17:52,989 Tule esiin, friikki. 161 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 Näytä rumat borg-kasvosi. 162 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 Kokeillaan toista keinoa. 163 00:18:12,300 --> 00:18:14,719 Lääkintätarvikkeet, jotka yritit varastaa, 164 00:18:14,803 --> 00:18:16,554 kuuluvat Fennis Rangersille. 165 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 Jos lähdet nyt... 166 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 Emmet, voisitko auttaa? 167 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 Olen avuton täällä, siskoni. 168 00:18:38,326 --> 00:18:41,955 Tietokone, sulje hologrammin turvakäytännöt. 169 00:18:41,955 --> 00:18:44,332 Turvakäytännöt suljettu. 170 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 Kiitti. 171 00:19:06,145 --> 00:19:07,605 Ilo on minun! 172 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 Meidän pitää korjata tämä. 173 00:19:18,324 --> 00:19:20,702 Oletko harkinnut elävää miehistöä? 174 00:19:20,702 --> 00:19:22,203 En. 175 00:19:26,124 --> 00:19:27,500 Tietenkin - 176 00:19:28,501 --> 00:19:34,382 elinikäiset ihmisten pelon ja ennakkoluulojen reaktiot - 177 00:19:34,382 --> 00:19:36,551 borg-parannuksiisi - 178 00:19:38,219 --> 00:19:42,223 ovat ehkä estäneet sinua kehittämästä sopivia suhdetaitoja. 179 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Lopeta puhuminen. 180 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 Olet pomo. - Ei olisi pitänyt yhdistää holoja. 181 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 On oltava keino sulkea terapeuttitoimintosi. 182 00:19:51,733 --> 00:19:55,987 Et kuule sitä minulta. 183 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 Tässä se on. 184 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 Mitä sanoitkaan ulkopuolesta? 185 00:20:05,747 --> 00:20:07,832 Aliavaruuden vääristymä, 186 00:20:07,916 --> 00:20:13,880 takionivaihtelua ja valtava piikki Hawkingin säteilyssä. 187 00:20:13,880 --> 00:20:15,048 Näytä minulle. 188 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 Mikä helvetti tuo on? 189 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 {\an8}RARITAN IV, BEETAKVADRANTTI 190 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 Jos saan, haluaisin kohottaa maljan. 191 00:20:48,915 --> 00:20:51,834 Sydämensä avaaminen toisille, 192 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 pelkonsa lieventäminen luottamuksella - 193 00:20:55,338 --> 00:20:57,465 ja ystävyyden tarjoaminen - 194 00:20:57,465 --> 00:20:59,592 ovat rohkeita tekoja. 195 00:20:59,676 --> 00:21:02,553 Kiitos. 196 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 Olemme kiertäneet galaksia yli vuoden - 197 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 Liiton lopetettua synteettisten kiellon, 198 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 ja siinä ajassa opin yhden asian. 199 00:21:12,188 --> 00:21:15,358 Luottamusta ei voi pyytää tulkin välityksellä. 200 00:21:15,358 --> 00:21:17,193 Sen pitää tulla täältä. 201 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 Tätä kautta. 202 00:21:19,570 --> 00:21:21,739 Aidon yhteyden saa luotua vain, 203 00:21:21,823 --> 00:21:25,618 kun sydän on puhunut. 204 00:21:28,079 --> 00:21:32,041 Hän suorittaa maljojen aliohjelman ja tulee juhlan kaunottareksi. 205 00:21:33,543 --> 00:21:35,336 Hän todella on vaikuttava. 206 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 Vau. Loistava. 207 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Saanko? 208 00:21:42,093 --> 00:21:43,344 Minä en pure. 209 00:21:46,889 --> 00:21:50,018 Halusin nähdä, mitkä kädet loivat sellaisen ihmeen. 210 00:21:52,437 --> 00:21:56,691 Flirttailet, eikö niin? Näinhän kauniit ihmiset flirttailevat. 211 00:22:00,194 --> 00:22:01,988 Kuule, olen lähes kännissä, 212 00:22:01,988 --> 00:22:03,865 joten annan pikku neuvon. 213 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Pisin intiimi suhteeni, 214 00:22:06,993 --> 00:22:10,038 myös se, jonka juuri päätin, kesti alle vuoden. 215 00:22:10,038 --> 00:22:13,332 Vapauduin edellisen poikaystäväni murhasyytteestä, 216 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 koska alien teki minusta väliaikaisesti hullun, 217 00:22:16,002 --> 00:22:20,882 joten en oikein sovi deittailuun. 218 00:22:24,093 --> 00:22:25,845 Luojan kiitos. 219 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 Hämmentynyt. 220 00:22:27,180 --> 00:22:31,267 "Älä puhu minulle enää ikinä" olivat viimeiset sanasi minulle. 221 00:22:31,267 --> 00:22:32,435 Viime hetkellä. 222 00:22:32,435 --> 00:22:35,563 Luulin joutuvani laulamaan sikermän Deltan kansanlauluja. 223 00:22:35,563 --> 00:22:37,815 Vaikeasti korvattava tilaisuus. 224 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Tiedän, Rios soitti. Sinä lähdet. 225 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 Jään tänne olemaan hurmaavan diplomaattinen. 226 00:22:43,571 --> 00:22:46,074 Kuuntelit yksityistä viestiyhteyttäni - 227 00:22:46,074 --> 00:22:47,533 superrobottikuulollasi. 228 00:22:47,617 --> 00:22:51,579 Pyysit tarkkailemaan mahdollisia kännisoittojasi, 229 00:22:51,579 --> 00:22:54,082 joten laajensin sitä kännivastauksiin. 230 00:22:54,082 --> 00:22:57,126 Minusta tuo on muotoseikan hyödyntämistä. 231 00:22:57,210 --> 00:23:00,671 Soitan, kun tiedän, milloin palaamme. Taidat pärjätä ilman minua. 232 00:23:00,755 --> 00:23:02,548 Entä sinä ja, tiedäthän? 233 00:23:02,632 --> 00:23:05,343 Koko "voimme yhä työskennellä yhdessä" -juttu - 234 00:23:05,343 --> 00:23:06,969 kävi enemmän järkeen Maassa. 235 00:23:07,053 --> 00:23:10,389 En sanoisi ikinä "minähän sanoin", 236 00:23:10,473 --> 00:23:13,726 mutta tässä uudessa työssä on paljon paineita. 237 00:23:13,810 --> 00:23:15,561 Kuinka vaikeaa se voi olla? 238 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 Yksi siirrettäväksi. 239 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 01 TURBOHISSI 240 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 Mistä moinen kiire, kapteeni? 241 00:23:28,783 --> 00:23:31,285 Hyllytä tuo. Ei ole aikaa. Pikku hetki. 242 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 Kemi, mahdollisimman nopeasti, kunhan ei auringon läpi. 243 00:23:34,914 --> 00:23:36,707 Viestintä, onko kuulunut? - Ei mitään. 244 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 Yritä edelleen. 245 00:23:38,751 --> 00:23:42,338 Luutnantti Urtern, haluan raportit hyökkäys- ja puolustusstrategiasta. 246 00:23:42,338 --> 00:23:45,091 En halua sinne ilman taistelusuunnitelmaa. 247 00:23:46,592 --> 00:23:49,095 Kaikki hyvin? - Kyllä. 248 00:23:49,095 --> 00:23:50,596 Aina valmis. Kiitos. 249 00:23:50,680 --> 00:23:54,142 Tähtilaivasto käski tutkia jonkinlaista aliavaruuden poikkeamaa. 250 00:23:54,142 --> 00:23:55,935 Sinusta olisi hyötyä. 251 00:23:55,935 --> 00:23:58,479 Aivoistasi, tarkoitan. 252 00:23:58,563 --> 00:24:01,899 Tuo on tavallaan ystävällistä. 253 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 Kurssi asetettu, kapteeni. 254 00:24:08,030 --> 00:24:09,365 "Saa se tapahtumaan." 255 00:24:10,825 --> 00:24:12,702 Perinnön paine. 256 00:24:13,286 --> 00:24:14,745 Se on omaa syytäsi. 257 00:24:14,829 --> 00:24:18,833 Kukaan ei käskenyt hyväksymään johtoa menneiden painolastilla. 258 00:24:53,659 --> 00:24:56,954 Bri'oon Raul, nimitys: Hikaru Sulu. 259 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Kadetti Maxwell Nagata, nimitys: Grissom. 260 00:25:00,458 --> 00:25:03,127 Ilmoittautukaa siirtolaitureihinne. 261 00:25:05,796 --> 00:25:07,256 No, miten menee? 262 00:25:07,340 --> 00:25:10,927 Harkitsen Kobayashi Marun päivitystä. 263 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Hyvä. Inhoan sitä koetta. 264 00:25:13,221 --> 00:25:18,392 Olen tyytyväinen akatemian rehtorina, paljon kiitoksia. 265 00:25:19,143 --> 00:25:20,269 Toki. 266 00:25:20,353 --> 00:25:25,191 Se pakottaa keskittymään Tähtilaivastoon itsesi sijaan. 267 00:25:25,900 --> 00:25:28,069 Miten Seven voi nykyään? 268 00:25:29,195 --> 00:25:30,404 Touché. 269 00:25:31,739 --> 00:25:33,032 Tunnet Sevenin. 270 00:25:33,032 --> 00:25:35,117 Aina löytyy väkeä ongelmissa. 271 00:25:35,201 --> 00:25:37,828 Millaisen kusipään täytyy olla sitä tärkeämpi? 272 00:25:38,537 --> 00:25:41,999 Mutta haluaisit olla, hänelle. 273 00:25:43,376 --> 00:25:48,297 Hän kai saa minut toivomaan jotain enemmän. 274 00:25:49,215 --> 00:25:50,841 Et ymmärtäisi. 275 00:25:51,634 --> 00:25:54,178 Siis tietenkin ymmärtäisit. 276 00:25:54,262 --> 00:25:59,100 Kyse on siitä, että loppujen lopuksi te kaksi olette hiton riippumattomia. 277 00:25:59,100 --> 00:26:01,185 Tyytyväisiä matkustamaan tähdissä. 278 00:26:01,894 --> 00:26:04,313 Hitto, onkohan kumpikaan teistä yksinäinen? 279 00:26:08,943 --> 00:26:11,779 Kadetti Elnor, nimitys: Excelsior. 280 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 Elnor. 281 00:26:15,616 --> 00:26:18,536 Amiraali Picard, toivoin näkeväni teidät ennen lähtöäni. 282 00:26:18,536 --> 00:26:20,663 Innostava aika. - Kyllä. 283 00:26:20,663 --> 00:26:21,998 Olen hyvin innoissani. 284 00:26:23,124 --> 00:26:27,545 Murehdin myös, että innostumiseni voi häiritä opintojani. 285 00:26:27,545 --> 00:26:28,963 Se on ristiriitaista. 286 00:26:29,547 --> 00:26:33,592 Tässä kirjassa on hyvin sopiva sitaatti. 287 00:26:33,676 --> 00:26:35,344 Spock itse kirjoitti tämän. 288 00:26:35,428 --> 00:26:36,637 {\an8}MONET JA YKSI 289 00:26:36,721 --> 00:26:40,891 Se on muistelmateos hänen kohtaamistaan haasteista, 290 00:26:40,975 --> 00:26:45,104 kun hän oli ensimmäisiä vulkanuslaisia kadetteja Tähtilaivastossa. 291 00:26:45,104 --> 00:26:51,694 "Innostus vahvistaa tiedon imeytymistä." 292 00:26:52,403 --> 00:26:55,781 Toisin sanoen elä vähän. 293 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 Vaalin sitä. 294 00:27:03,873 --> 00:27:05,374 Kiitos kirjasta. 295 00:27:06,125 --> 00:27:08,294 Parasta mennä. Lähdemme 10 minuutin päästä. 296 00:27:10,129 --> 00:27:14,008 Komentajakapteeni Musiker, ilmoittautukaa Excelsiorille lähtöä varten. 297 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 Sama alus? 298 00:27:15,426 --> 00:27:17,845 Pidät hänet siipiesi suojassa, vai? 299 00:27:17,845 --> 00:27:22,016 Tuon pojan vilpittömyys voi saada hänelle turpaan, 300 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 joten olen suojeleva häntä kohtaan. 301 00:27:24,602 --> 00:27:26,771 Olen tyytyväinen siitä. 302 00:27:27,938 --> 00:27:31,067 Upseerit ja kadetit aluksille lähtöä varten. 303 00:27:31,067 --> 00:27:32,651 Soittavat minun kappalettani. 304 00:27:32,735 --> 00:27:34,236 Turvallista matkaa. 305 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 Amiraali. 306 00:27:38,157 --> 00:27:39,325 Komentajakapteeni. 307 00:28:20,366 --> 00:28:23,119 Luutnantti Urtern, mitä katselen? 308 00:28:23,119 --> 00:28:26,664 Avaruuspoikkeamaa. Pienet takionitasot, muttei kriittistä. 309 00:28:26,664 --> 00:28:28,707 Toistaiseksi se näyttää vakaalta. 310 00:28:29,208 --> 00:28:32,211 Aika-avaruuden kudoksen repeytymä ei kuulosta vakaalta. 311 00:28:33,212 --> 00:28:34,713 Kapteeni Rios, meitä kutsutaan. 312 00:28:34,797 --> 00:28:35,923 Näytölle. 313 00:28:39,885 --> 00:28:41,053 Mitä teet täällä? 314 00:28:41,137 --> 00:28:42,763 Olin kysymässä samaa. 315 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 Mitä helvettiä teit alukselleni? 316 00:28:47,268 --> 00:28:48,727 Korjaus, minun alukselleni. 317 00:28:48,811 --> 00:28:50,187 Käskin pitää huolta siitä. 318 00:28:50,271 --> 00:28:52,606 Sen sijaan huolehdin sillä muista, 319 00:28:52,690 --> 00:28:55,401 mikä alallani voi olla väkivaltaista. 320 00:28:55,401 --> 00:28:57,069 Pari lommoa näyttää hyvältä. 321 00:28:57,153 --> 00:28:58,362 Hei, Seven! 322 00:29:01,031 --> 00:29:02,199 Luutnantti Sing? 323 00:29:02,283 --> 00:29:04,827 Signaali tulee poikkeaman sisältä. 324 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 Jonkinlainen viesti? 325 00:29:07,288 --> 00:29:09,540 Syötän sen yleiskääntäjään. 326 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 Vastaus epäselvä. 327 00:29:11,417 --> 00:29:12,501 TUNTEMATON KIELI 328 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 Outo tapa tervehtiä. - Minä hoidan tämän. 329 00:29:18,841 --> 00:29:22,136 Ai, anteeksi. Kapteeni, saanko minä? 330 00:29:23,679 --> 00:29:24,763 Kapteeni? 331 00:29:24,847 --> 00:29:27,475 Usko pois. On helpompi vain mukautua. 332 00:29:31,645 --> 00:29:34,982 Signaali on aaltomuodossa hajanainen ja kaoottinen. 333 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 Analysoin. 334 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Ei kieli. Kieliä, monikossa. 335 00:29:40,488 --> 00:29:42,490 Kymmenittäin päällekkäin. 336 00:29:43,240 --> 00:29:44,450 Kaikki pyytävät... 337 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 Ei, anovat... 338 00:29:47,578 --> 00:29:51,165 Agnes, mitä se sanoo? 339 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 Se sanoo: "Auta meitä." 340 00:29:55,669 --> 00:29:57,213 "Auta meitä, Picard." 341 00:29:57,213 --> 00:29:59,507 Auta meitä, Picard. 342 00:30:00,257 --> 00:30:02,593 Auta meitä, Picard. 343 00:30:18,067 --> 00:30:19,777 SUUR- LOS ANGELESIN HISTORIALLINEN PAIKKA 344 00:30:19,777 --> 00:30:22,279 HISTORIALLINEN ALUE 345 00:30:57,815 --> 00:30:59,733 Tarvitsen teetä. 346 00:30:59,817 --> 00:31:01,277 Earl Greytä. 347 00:31:01,277 --> 00:31:02,778 Tulikuumana. 348 00:31:02,778 --> 00:31:04,613 Ehkä jotain vahvempaa. 349 00:31:08,909 --> 00:31:10,452 Kapteeni Picard. 350 00:31:11,203 --> 00:31:12,580 Amiraali. 351 00:31:13,497 --> 00:31:15,457 Anteeksi. Amiraali. 352 00:31:16,584 --> 00:31:18,460 Olet aina kapteeni minulle. 353 00:31:22,715 --> 00:31:24,550 Terve, Guinan. 354 00:31:24,550 --> 00:31:27,469 Hyvä nähdä sinua. - Samoin. 355 00:31:29,888 --> 00:31:32,975 Tämä on yksityiseen varastoosi. 356 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 Olet kohta satavuotias ja minä useita. 357 00:31:37,688 --> 00:31:41,150 Meidän iässämme ei pitäisi varastoida mitään. 358 00:31:42,192 --> 00:31:46,822 No, elaurianilaiset ikääntyvät hitaasti. 359 00:31:46,822 --> 00:31:48,907 Niin, mutta vain halutessamme. 360 00:31:49,700 --> 00:31:55,748 Huomaan, että ihmiset eivät halua muistutusta kuolevaisuudestaan, 361 00:31:55,748 --> 00:31:58,125 joten yritän pysyä mukana. 362 00:31:59,251 --> 00:32:01,170 No, kiitos. 363 00:32:02,880 --> 00:32:07,384 Et tainnut tulla muistelemaan vanhoja aikoja. 364 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 Uudet vaikuttavat vaivaavan sinua nyt. 365 00:32:13,766 --> 00:32:14,767 Mikä hätänä? 366 00:32:14,767 --> 00:32:17,311 Enkö voi kaivata rakasta vanhaa ystävää? 367 00:32:17,311 --> 00:32:19,313 Voit, mutta pitelin kädestäsi, 368 00:32:19,313 --> 00:32:22,399 kun selvittelit Liiton diplomaattisia katastrofeja. 369 00:32:22,483 --> 00:32:25,736 Olen nähnyt sinut kohtaavan uuden galaktisen uhan. 370 00:32:25,736 --> 00:32:29,657 Olemme siirtyneet universumista toiseen yhdessä. 371 00:32:30,407 --> 00:32:34,411 Täytyy sanoa, etten muista koskaan nähneeni sinun näyttävän aivan... 372 00:32:38,999 --> 00:32:40,584 Perun sanani. 373 00:32:40,668 --> 00:32:45,047 Olen nähnyt sinun näyttävän tältä, ja se on vakavaa. 374 00:32:45,047 --> 00:32:47,966 Siispä tämä, vaikka onkin ihanaa, ei kelpaa. 375 00:32:48,050 --> 00:32:50,302 Laatutavaraa vai halpaa viinaa? 376 00:32:50,969 --> 00:32:52,388 Halpaa kai. 377 00:32:53,013 --> 00:32:55,015 Saurianin brandyä sitten. 378 00:32:56,392 --> 00:32:57,393 Tule. 379 00:33:00,270 --> 00:33:02,898 Ei se ole sitä, etten ole rakastanut aiemmin. 380 00:33:02,898 --> 00:33:04,108 Olen minä. 381 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 Välillä varsin syvästi. 382 00:33:08,070 --> 00:33:11,657 Niin, mutta aina väliaikaisia. 383 00:33:11,657 --> 00:33:13,325 Ei se ole täysin totta. 384 00:33:13,409 --> 00:33:16,704 Ettei sinun täytyisi ikinä pelätä yhdenkään juurtuvan. 385 00:33:17,621 --> 00:33:20,082 Pidätkö minua pelokkaana? 386 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 En suinkaan. 387 00:33:21,375 --> 00:33:24,837 Olet tehnyt todella paljon urheita asioita. 388 00:33:24,837 --> 00:33:26,171 Tietynlaisia. 389 00:33:26,880 --> 00:33:28,257 On liian myöhäistä. 390 00:33:28,257 --> 00:33:31,176 Se tietty alus on lähtenyt. 391 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 Katselin sen lähtöä. 392 00:33:35,931 --> 00:33:37,850 Jean-Luc, olet naurettava. 393 00:33:38,726 --> 00:33:40,185 Anteeksi kuinka? - Niin. 394 00:33:40,269 --> 00:33:41,562 Ei ole myöhäistä. 395 00:33:41,562 --> 00:33:45,357 Ongelma ei ole aika vaan sinä. 396 00:33:46,316 --> 00:33:50,529 Puhut aina rakkaudesta kuin olisit muka ottanut sen vakavasti. 397 00:33:51,739 --> 00:33:54,783 Olet ainoastaan altistanut särkymiselle - 398 00:33:54,867 --> 00:33:55,993 omat luusi. 399 00:33:55,993 --> 00:33:59,288 Olet ainoastaan vaarantanut menettäväsi henkesi. 400 00:33:59,288 --> 00:34:01,832 Se ei ole mitätön menetys. 401 00:34:01,832 --> 00:34:04,376 On kuolemaakin pahempia asioita. 402 00:34:04,460 --> 00:34:06,462 Tiedät sen muita paremmin. 403 00:34:10,340 --> 00:34:13,510 Olet ollut yksin lähes vuosisadan. 404 00:34:13,594 --> 00:34:15,345 Miksi? Mikä pidättelee sinua? 405 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 Selvä. Miksi päätit alun perin lähteä tähtiin? 406 00:34:22,895 --> 00:34:25,731 Olemme puhuneet tästä monta kertaa. 407 00:34:26,440 --> 00:34:29,651 Tutkimaan, tapaamaan uusia sivilisaatioita... 408 00:34:29,735 --> 00:34:32,488 Tutustumisemme jälkeen ainoa paikka, 409 00:34:32,488 --> 00:34:34,948 jota olet pelännyt tutkia, 410 00:34:35,032 --> 00:34:40,454 oli se sitten lihaa ja verta tai keinotekoinen, synteettinen, on täällä. 411 00:34:47,294 --> 00:34:52,382 Mitä siellä tapahtui, mistä emme ole ikinä puhuneet? 412 00:35:04,812 --> 00:35:06,063 Tiedätkö mitä? 413 00:35:07,147 --> 00:35:08,232 Minä ymmärrän. 414 00:35:09,691 --> 00:35:15,781 Mielestäni vastauksesi eivät ole tähdissä eivätkä ole koskaan olleet. 415 00:35:18,200 --> 00:35:21,829 Lisäksi ehdotan, että me juomme. 416 00:35:24,998 --> 00:35:29,545 Koska mielestäni edessäpäin on vielä yksi viimeinen rajaseutu. 417 00:35:45,477 --> 00:35:50,941 Anteeksi, että tulin käymään näin, mutta asia on arkaluontoinen. 418 00:35:50,941 --> 00:35:52,568 Mistä on kyse, Sally? 419 00:35:52,568 --> 00:35:54,987 Tee olosi mukavaksi. 420 00:35:58,073 --> 00:36:01,159 Olemme kohdanneet jotain ainutlaatuista avaruudessa. 421 00:36:01,243 --> 00:36:04,538 Haluaisimme, että näet sen itse. 422 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 Kaikella kunnioituksella, amiraali, 423 00:36:09,001 --> 00:36:12,462 on oltava kymmeniä minua pätevämpiä ihmisiä. 424 00:36:16,466 --> 00:36:22,222 Sen tapahtumahorisontti aiheutti valtavan piikin Adler-Laskyn aikasäteilyssä. 425 00:36:22,306 --> 00:36:25,309 Ja sitten se alkoi, 426 00:36:26,602 --> 00:36:29,146 no, lähettää. 427 00:36:32,524 --> 00:36:34,192 Näin se alkaa. 428 00:36:34,860 --> 00:36:36,862 Auta meitä, Picard. 429 00:36:38,363 --> 00:36:40,741 Auta meitä, Picard. 430 00:36:42,993 --> 00:36:44,953 Auta meitä, Picard. 431 00:36:45,704 --> 00:36:47,539 Sanoit: "Näin se alkoi." 432 00:36:47,623 --> 00:36:51,752 Viestin loppu on 15. artikla kokonaisuudessaan. 433 00:36:51,752 --> 00:36:52,920 15. artiklako? 434 00:36:52,920 --> 00:36:55,672 Pyyntö liittyä Liittoon? 435 00:36:55,756 --> 00:37:00,802 Tuntematon olio, joka voi avata ja sulkea aukon aika-avaruuteen, 436 00:37:00,886 --> 00:37:03,263 haluaa liittyä Liittoon - 437 00:37:03,347 --> 00:37:07,100 ja ilmeisesti puhuu siitä vain sinun kanssasi. 438 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Jean-Luc? 439 00:38:16,962 --> 00:38:20,924 Tämä on odottamaton kohtaaminen. 440 00:38:21,008 --> 00:38:23,427 Todellakin. Tohtori Juratikin on täällä. 441 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 Amiraali Picard. 442 00:38:28,765 --> 00:38:30,183 Maineesi kulkee edelläsi. 443 00:38:31,309 --> 00:38:33,645 Stargazer oli ensimmäinen päällikkyyteni. 444 00:38:33,729 --> 00:38:36,648 Ei tietenkään tämä Stargazer, 445 00:38:37,482 --> 00:38:41,153 mutta täällä oleminen - 446 00:38:42,696 --> 00:38:46,241 tuntuu siltä, että elämäni on tehnyt täyden ympyrän. 447 00:38:48,577 --> 00:38:50,954 Se on aikamoinen alus. 448 00:38:52,998 --> 00:38:54,207 Etkö ole samaa mieltä? 449 00:38:56,752 --> 00:38:59,629 Stargazer on uuden alusluokan ensimmäinen. 450 00:38:59,713 --> 00:39:04,676 Se hyödyntää borgien kuution artefaktin tutkimuksesta saatuja osia. 451 00:39:04,760 --> 00:39:07,012 Niin tietenkin. Pitää paikkansa. 452 00:39:07,012 --> 00:39:12,768 Tähtilaivastossa moni pelkää yhä borgeja, ja tunnen, että läsnäoloni - 453 00:39:12,768 --> 00:39:17,689 lisää historiallisia jännitteitä ja vainoharhaisuutta. 454 00:39:27,699 --> 00:39:29,618 Amiraali on sillalla. 455 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 Chris. 456 00:39:35,749 --> 00:39:37,084 Tosi hyvä nähdä sinua. 457 00:39:37,084 --> 00:39:38,418 Samoin. 458 00:39:40,045 --> 00:39:41,338 Tervetuloa Stargazeriin. 459 00:39:42,422 --> 00:39:43,673 Kiitos. 460 00:39:44,800 --> 00:39:46,051 Jatkakaa vain. 461 00:39:50,764 --> 00:39:52,099 No, 462 00:39:54,518 --> 00:39:57,813 tämä on huolitellumpi kuin minun Stargazerini. 463 00:39:58,438 --> 00:40:03,276 Mitä vanhempia nämä korjatut ovat, sitä nuoremmilta ne näyttävät, minä en. 464 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 Minusta näytät aivan positroniselta. 465 00:40:07,114 --> 00:40:10,242 Agnes, kiva nähdä sinua. 466 00:40:10,242 --> 00:40:12,410 Olosuhteista huolimatta. 467 00:40:13,411 --> 00:40:16,248 Tila? - Taktinen, suurenna. 468 00:40:23,004 --> 00:40:29,177 No, katsotaan, onko hänellä mitään muuta sanottavaa minulle. 469 00:40:29,261 --> 00:40:32,139 Jos saan, kapteeni. - Siitä vain. 470 00:40:32,139 --> 00:40:35,142 Luutnantti, kaikki kutsutaajuudet. 471 00:40:36,935 --> 00:40:41,439 Tämä on amiraali Jean-Luc Picard. Vastaan pyyntöösi. 472 00:40:52,242 --> 00:40:54,911 Toistan, tämä on amiraali Jean-Luc... 473 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 Picard. 474 00:41:03,378 --> 00:41:05,046 Picard. 475 00:41:05,130 --> 00:41:07,215 Virtapiikkejä kautta linjan. 476 00:41:07,299 --> 00:41:09,801 Jotain on tulossa läpi. - Näen sen. 477 00:41:09,885 --> 00:41:11,178 Punainen hälytys! 478 00:41:11,178 --> 00:41:14,097 Ruori, peruuta. Anna meille etäisyyttä. 479 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Seven. 480 00:41:56,640 --> 00:41:57,849 Niin, amiraali. 481 00:41:59,517 --> 00:42:01,019 Tuo on borgien alus. 482 00:42:20,830 --> 00:42:22,540 Stargazer, komentajakapteeni Musiker. 483 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 Excelsior on valmiina avustamaan. 484 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 Hyvä tietää, että olet täällä. 485 00:42:27,754 --> 00:42:30,840 No, amiraali. Juuri nyt me olemme keihään kärki. 486 00:42:30,924 --> 00:42:34,302 Olette korkea-arvoisin upseeri, ja paholainen kutsuu teitä. 487 00:42:34,386 --> 00:42:37,013 Aika varmasti jos me emme toimi, he toimivat. 488 00:42:37,097 --> 00:42:38,515 Mitä me siis teemme? 489 00:42:39,808 --> 00:42:41,434 En tiedä. 490 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 Tuo tuolla - 491 00:42:44,104 --> 00:42:50,026 voi hyvinkin olla historian käännekohta. 492 00:42:51,069 --> 00:42:56,032 Picard, borgit tuhoavat, he sulauttavat. 493 00:42:56,116 --> 00:42:58,493 He eivät pyydä tulla sulautetuksi. 494 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 Tohtori Jurati? 495 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 On syytä varovaisuuteen. 496 00:43:04,708 --> 00:43:07,377 Mutta kaikki tässä on ainutlaatuista. 497 00:43:08,003 --> 00:43:10,839 Tuntemamme borgit ovat käytännössä tuhottuja, 498 00:43:10,839 --> 00:43:12,299 toiminnallisesti ontuvia. 499 00:43:12,299 --> 00:43:14,634 Eikö taktiikan muutos olisi heille järkevää? 500 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 Ehdottomasti. 501 00:43:16,094 --> 00:43:20,932 Voitto kaikin keinoin ja voiman puuttuessa huijaus. 502 00:43:21,016 --> 00:43:23,643 Mutta voisimme ampua parasta liittolaista, 503 00:43:23,727 --> 00:43:25,228 jonka Liitto voi saada. 504 00:43:25,312 --> 00:43:26,730 Täsmälleen. 505 00:43:28,106 --> 00:43:30,483 En voi uskoa kuulemaani. 506 00:43:30,567 --> 00:43:33,695 Borgit ovat tuhonneet kokonaisia rotuja, 507 00:43:33,695 --> 00:43:36,156 tappaneet kymmeniä miljoonia, myös vanhempani. 508 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Alistaneet eksponentiaalisesti enemmän. - Ymmärrän. 509 00:43:39,034 --> 00:43:40,952 Tämä kuulostaa kylmältä, mutta kuuntele. 510 00:43:41,036 --> 00:43:43,288 Jos olen väärässä, tuhoamme borgien aluksen, 511 00:43:43,288 --> 00:43:45,582 mutta jos olen oikeassa emmekä tee mitään, 512 00:43:46,333 --> 00:43:49,919 tänään on Liiton lopun alku. 513 00:43:55,216 --> 00:43:56,843 Kapteeni Rios, sillalle. 514 00:44:00,805 --> 00:44:02,390 He kutsuvat meitä. 515 00:44:02,474 --> 00:44:03,600 Kuunnellaan. 516 00:44:03,600 --> 00:44:05,643 Ei ole enempää aikaa. 517 00:44:05,727 --> 00:44:10,315 Aloitamme neuvottelut yksin Picardin kanssa. 518 00:44:10,315 --> 00:44:12,692 Miten ehdotatte sen tapahtuvan? 519 00:44:12,776 --> 00:44:15,236 Lähetämme lähettilään. 520 00:44:15,320 --> 00:44:18,073 Tarjoamme kuningattaremme. 521 00:44:21,034 --> 00:44:23,870 En helvetissä päästä heitä tähän alukseen. 522 00:44:26,081 --> 00:44:27,540 Lähetä koko laivastolle. 523 00:44:27,624 --> 00:44:29,667 Suojat ylös! - Käskystä! 524 00:44:50,146 --> 00:44:52,649 Siirtosignaali on tulossa. 525 00:44:52,649 --> 00:44:54,567 Skannaus näyttää yhden eliön. 526 00:44:54,651 --> 00:44:57,404 Orgaanisia synteettisiä osia kuten borgeilla. 527 00:44:59,406 --> 00:45:00,740 Kapteeni, tulitammeko? 528 00:45:00,824 --> 00:45:03,076 Ei vielä. He eivät voi siirtää suojiemme läpi. 529 00:45:03,076 --> 00:45:05,203 Kuningatar todella tulee. 530 00:45:05,203 --> 00:45:08,248 Rios, älä odota, kunnes on myöhäistä. Tulita. 531 00:45:10,333 --> 00:45:11,960 Avaa kanava. 532 00:45:11,960 --> 00:45:14,045 Kanava auki, kapteeni. 533 00:45:14,129 --> 00:45:19,134 Borg-alus, keskeytä siirtoyritys tai teitä ammutaan. 534 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 Sen siirtosignaali läpäisee suojamme. 535 00:45:34,941 --> 00:45:37,360 Mikä kansi? - Täällä sillalla. 536 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 Käsivaiheiset valmiiksi! 537 00:45:39,863 --> 00:45:42,949 Moshe, älä ammu ennenaikaisesti. - Selvä. 538 00:45:42,949 --> 00:45:44,492 Turvatiimi, sillalle. 539 00:45:47,412 --> 00:45:49,831 Turvatiimit, ilmoittautukaa heti sillalle. 540 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 Tuo on uutta. 541 00:46:24,157 --> 00:46:26,868 Me toivomme rauhaa. 542 00:46:31,998 --> 00:46:36,544 Mutta ensin me vaadimme... 543 00:46:40,798 --> 00:46:41,799 Mitä? 544 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 Mitä te vaaditte? 545 00:46:45,470 --> 00:46:46,638 Virtaa. 546 00:47:26,344 --> 00:47:27,887 Tuli seis! 547 00:47:30,473 --> 00:47:31,683 Lopettakaa ampuminen! 548 00:47:35,311 --> 00:47:37,564 Kuningatar tainnuttaa, ei tapa. 549 00:47:37,564 --> 00:47:39,315 Lopettakaa ampuminen! 550 00:47:39,399 --> 00:47:41,985 Isolineaarinen sirpaloituminen havaittu. 551 00:47:42,694 --> 00:47:44,112 Komentoyksikkö rappioitunut. 552 00:47:49,617 --> 00:47:51,327 Sillan hallinta siirretään. 553 00:47:55,623 --> 00:47:58,376 Sillan hallintajärjestelmän siirto 20 %. 554 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Sillan hallintajärjestelmän siirto 40 %. 555 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 Mitä tapahtuu? 556 00:48:11,848 --> 00:48:14,350 Hän kytkeytyy aluksen borg-muokkauksiin. 557 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Hän saa pääsyn aseisiin, navigointiin ja kaikkeen. 558 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Hän sulauttaa aluksen. 559 00:48:18,396 --> 00:48:22,025 Ei vain aluksemme, vaan koko laivaston. Olemme napa. 560 00:48:22,025 --> 00:48:25,820 Hän saa kaikkien alustemme komentokoodit. 561 00:48:30,825 --> 00:48:34,454 Lähetä koko laivastolle. Kaikki alukset, ampukaa borg-alusta. 562 00:48:34,454 --> 00:48:36,623 En voi. Hän lukitsi viestintämme. 563 00:48:36,623 --> 00:48:40,168 Hän on sulauttanut 70... Ei, 75 prosenttia aluksesta. 564 00:48:40,168 --> 00:48:41,753 Meidät lukitaan ulos. 565 00:48:41,753 --> 00:48:45,423 Picard, emme voi antaa hänelle armadaa. Tiedät sen. 566 00:48:49,052 --> 00:48:51,721 80 prosenttia sulautettu. Hän on yhä nopeampi! 567 00:48:52,388 --> 00:48:53,556 Aikasi on loppu. 568 00:48:57,393 --> 00:48:59,020 85 prosenttia! 569 00:48:59,020 --> 00:49:00,271 Emme voi muuta! 570 00:49:00,355 --> 00:49:04,025 Tietokone, aktivoi itsetuhojakso. 571 00:49:04,025 --> 00:49:06,069 Itsetuho aktivoitu. 572 00:49:06,069 --> 00:49:08,112 Odotan viimeistä komentoa. 573 00:49:12,617 --> 00:49:14,035 Hän on 90 prosentissa! 574 00:49:14,035 --> 00:49:16,537 Jos se nousee sataan, emme voi itsetuhoutua. 575 00:49:16,621 --> 00:49:18,122 Picard! 576 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 Valtuutus. 577 00:49:19,207 --> 00:49:22,502 Picard, nolla, nolla, nolla, tuhoa, nolla. 578 00:49:24,545 --> 00:49:28,883 Hätätuhojakso on nyt aktivoitu. 579 00:49:32,428 --> 00:49:36,099 Tuhoaminen toteutuu kymmenen, yhdeksän... 580 00:49:36,099 --> 00:49:37,350 Picard. 581 00:49:37,350 --> 00:49:43,606 ...kahdeksan, seitsemän, kuusi, viisi, neljä... 582 00:49:43,690 --> 00:49:45,108 Katso ylös. 583 00:49:45,108 --> 00:49:48,820 ...kolme, kaksi, yksi. 584 00:51:54,070 --> 00:51:55,154 Laris! 585 00:51:56,572 --> 00:51:59,700 Haluaisitteko aamujuomanne mieluummin kuistilla? 586 00:51:59,784 --> 00:52:01,744 Aurinkosuojat pitävät hyvin tänään. 587 00:52:01,828 --> 00:52:03,079 Taivas on ilahduttavan selkeä. 588 00:52:03,079 --> 00:52:05,373 Kuka helvetti sinä olet? - Harvey. 589 00:52:05,373 --> 00:52:08,251 Voitteko hyvin? - En. Missä Laris on? 590 00:52:09,210 --> 00:52:11,045 Laris, romuluslainen nimi, 591 00:52:11,045 --> 00:52:13,881 jonka käännös englanniksi on "uusi päivä". 592 00:52:13,965 --> 00:52:16,425 Etsinkö kausityöntekijöistä sen nimistä? 593 00:52:16,509 --> 00:52:18,219 Mitä täällä tapahtuu? 594 00:52:19,011 --> 00:52:21,138 Erinomainen kysymys, Jean-Luc. 595 00:52:22,265 --> 00:52:23,975 Mon capitaine. 596 00:52:23,975 --> 00:52:26,227 Olen kaivannut sinua kovin. 597 00:52:26,227 --> 00:52:29,021 Ei. 598 00:52:30,231 --> 00:52:33,234 Hyvänen aika, olet vanhempi kuin kuvittelin. 599 00:52:33,943 --> 00:52:35,111 Otan sinut kiinni. 600 00:52:36,612 --> 00:52:38,656 Siinä, nyt olemme tasoissa. 601 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 Q. 602 00:52:41,033 --> 00:52:43,119 Saatanan Q. 603 00:52:46,789 --> 00:52:50,001 Muistatko, mitä sanoin, kun viimeksi erosimme? 604 00:52:51,085 --> 00:52:54,922 "Koe ei pääty koskaan." 605 00:52:55,006 --> 00:52:57,049 Mitä helvettiä teet täällä? 606 00:52:57,133 --> 00:53:00,595 Olet puhunut paljon toisista tilaisuuksista. 607 00:53:00,595 --> 00:53:05,057 No, ystäväni, tervetuloa sen tien päähän, 608 00:53:05,141 --> 00:53:08,060 jota ei kuljeta. 609 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 ALKUPERÄINEN TUNNUSSÄVEL ALEXANDER COURAGE 610 00:54:05,076 --> 00:54:07,078 Tekstitys: Jari Vikström