1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
HÄLYTYS - TILA: PUNAINEN
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
Tunkeilijahälytys.
3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
Elintoimintojen ylläpito ei toimi,
kansi 5.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
Vauhtia!
5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
Sähköverkko ei toimi, kansi 5.
6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
Kaikki turvatiimit heti sillalle.
7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
Vauhtia, kadetit!
8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
Alfa-tiimi sillalle.
Beeta-tiimi turvaa poimuytimen.
9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
Inertiavaimentimet pois käytöstä.
10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
Toimintahäiriö integraattorissa.
11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
Täytyy lähteä. Nopeasti, tulkaa!
12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
Poimukentän romahdus on lähellä.
13
00:00:47,131 --> 00:00:48,215
07 TURBOHISSI
14
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
Silta.
15
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Aluksen järjestelmät käynnistyvät.
16
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
Järjestelmä on toiminnassa.
17
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
Tila.
18
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
Tuli seis!
19
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
Picard!
20
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
Sillan hallintajärjestelmän siirto 40 %.
21
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
Mitä nyt?
- Järjestelmät ohjataan uudelleen.
22
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
Hän saa pääsyn aseisiin,
navigointiin ja kaikkeen.
23
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Tietokone, aktivoi itsetuhojakso.
24
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
Itsetuho aktivoitu.
25
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
Yhdeksän, kahdeksan, seitsemän, kuusi...
- Picard.
26
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
...viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.
27
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
PERUSTUU SARJAAN
STAR TREK - UUSI SUKUPOLVI
28
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}CHÂTEAU PICARD, RANSKA
48 TUNTIA AIEMMIN
29
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
Vähän.
30
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
L'chaim.
- Sláinte.
31
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
Na zdorov'ye.
- Santé.
32
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Kippis, isokorva.
33
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
Mitä Maan päiviin tulee,
34
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
tämä on yksi suosikeistani.
35
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
Minkä vuoksi?
36
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
Kauden lopun juhlinta.
37
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
Vahvistus hyvin tehdystä kovasta työstä.
38
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Tuo on kai yksi tapa katsoa asiaa.
39
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
Mikä sinun tapasi olisi?
40
00:06:22,049 --> 00:06:23,092
En tiedä.
41
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
"Tartu hetkeen,
koska huomisesta ei tiedä mitään."
42
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
Hyvä.
43
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
Nykyhetki on upea,
eikä tulevaisuutemme ole taattu.
44
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
Zhabanille.
- Zhabanille.
45
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
Taidat kaivata häntä.
46
00:06:57,543 --> 00:06:58,669
Kaipaan.
47
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
Vielä puolentoista vuoden jälkeen.
48
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
Teidät luvattiin toisillenne syntymässä.
49
00:07:04,258 --> 00:07:05,926
En aavistanutkaan.
50
00:07:05,926 --> 00:07:07,511
Se on tapamme.
51
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
Opimme rakastamaan toisiamme.
52
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
Todellakin.
53
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
Romuluslaiset eivät koe menetystä
samoin kuin ihmiset.
54
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
Rakastamme syvästi. Sitten kunnioitamme
sitä rakkautta rakastamalla taas -
55
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
vielä syvemmin.
56
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
Kun tulin tänne töihin,
näin sinut miehenä, joka valitsi tähdet.
57
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
Kaiken tämän ajan jälkeen aloin miettiä,
58
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
oletko etsinyt vai paennut.
59
00:07:54,266 --> 00:07:55,726
Liian henkilökohtaista?
60
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
Ei.
61
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Jatka vain.
62
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
Miksi valitsit olla yksin?
63
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
En juuri ole yksin.
64
00:08:12,075 --> 00:08:13,368
Tiedät, mitä tarkoitan.
65
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
Kuten sanot,
olen viettänyt elämäni tähdissä.
66
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
Haluatko todella sitä?
67
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
Haluatko vain sitä?
68
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
Se osa minua, joka todella haluaa,
69
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
on osa, jonka täytyy odottaa vuoroaan.
70
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Minkä jälkeen?
71
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
Velvollisuuden kai.
72
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
Tarpeen pysyä liikkeellä.
73
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
Missä sydän on
kaiken jatkuvan liikkeen jälkeen?
74
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
Mitä saattaisit löytää,
jos vain pysähtyisit?
75
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Täällä.
76
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
Nyt.
77
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
On todella myöhä,
ja sinulla on puhe huomenna.
78
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
Jean-Luc!
79
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
Miksi valitsit olla yksin?
80
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Jean-Luc.
81
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
Pikku Magalhãesini.
82
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
Hiivit pois tuolla tavalla.
83
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
Olisin yhtä hyvin
voinut purjehtia maailman laidan yli.
84
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
Ollaanpa sitä dramaattisia.
85
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
Pariisi on vain siirron päässä.
86
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
Etkä ole koskaan nähnyt
tällaista yötaivasta. Lupaan sen.
87
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
Täällä on taikaa.
88
00:11:04,331 --> 00:11:07,000
Isäsi voi kaivella tuolla multaa,
89
00:11:07,084 --> 00:11:08,752
kun veljesi puurtaa koulussa.
90
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
Tämä voi olla meidän kahden paikka.
91
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
Raivataan viiniköynnökset.
Voimme jopa maalata ikkunat.
92
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
Oma maailmamme.
93
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
Mitä mieltä olet?
94
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
Riitelettekö vähemmän täällä?
95
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
Maman!
96
00:11:36,363 --> 00:11:37,489
Yvette!
97
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
Etsi minut.
98
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
Tietenkin.
99
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
Mutta jos välillä huudamme toisillemme,
100
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
katso ylös ja kuvittele,
kuinka pikkuruisia äänemme ovat siellä.
101
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
Niin pieniä, ettei niitä voi kuulla.
102
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
Katso ylös tähtiin, Jean-Luc.
103
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
Katso ylös.
104
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
Tähtilaivaston johto, tässä USS Avalon.
105
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
Havaitsimme avaruuspoikkeaman. Neuvokaa.
106
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
Siinähän sinä olet. Etsin kaikkialta -
107
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
mukanani kuppi nyt ehdottomasti
kylmää Earl Greytä.
108
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
Anteeksi. Kiitos.
109
00:13:31,228 --> 00:13:32,395
Olen ollut...
110
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
Niin?
111
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
Kirja. Olen yrittänyt löytää sen.
112
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
Se on ensipainos.
Vihreä kansi kultakirjaimin.
113
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
Sen on oltava näissä hyllyissä.
114
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
Kiitos.
115
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Laris,
116
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
eilen illalla -
117
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
minä olin...
- Sinä.
118
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
Olit oma itsesi.
119
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
Niin.
120
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
Minkään ei tarvitse muuttua.
121
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
On liian myöhäistä siihen, Jean-Luc.
122
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
Se on ollut jo jonkin aikaa
selvää molemmille.
123
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
Jatko olisi liian kiusallista.
124
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
Olen liian vanha kiusallisuuteen.
125
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
Tiedätkö, kuinka vaikea on myöhästyä
siirtimien aikakaudella?
126
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
Silti onnistut jotenkin.
127
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
Puhumme usein avaruudesta
viimeisenä rajaseutuna.
128
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
Mutta mitä vanhemmaksi tulen,
sitä enemmän uskon...
129
00:14:52,601 --> 00:14:54,644
{\an8}TÄHTILAIVASTON AKATEMIA
130
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
{\an8}...että todellinen
viimeinen rajaseutu on aika.
131
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}TÄHTILAIVASTON JOHTO
YHDISTYNEIDEN PLANEETTOJEN LIITTO
132
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}Sekä johdossa että elämässä -
133
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
toimintamme kriisissä
painaa meitä usein vähemmän -
134
00:15:10,869 --> 00:15:14,247
kuin se, mitä toivomme tehneemme.
135
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
Mitä olisi voinut tapahtua.
136
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
Aika tarjoaa useita mahdollisuuksia -
137
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
mutta harvoin toisia tilaisuuksia.
138
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
Ja mitä edistykseen tulee,
139
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
haluaisin huomioida luokkatoverinne.
140
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
Ensimmäisen täysin romuluslaisen kadetin
Tähtilaivaston akatemiassa.
141
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
Elnorin.
142
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
Menkää kaikki rohkeasti tulevaisuuteen -
143
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
vapaina menneisyyden kahleista.
144
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
Seison edessänne -
145
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
viimeisenä Picardina.
146
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
Esi-isäni oli toisen aluksen kapteeni -
147
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
Jacques Cartierin jälkeen.
148
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
Iso-isoserkkuni Renée Picard -
149
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
oli hyvin tärkeä tämän aurinkokunnan
varhaisessa tutkimuksessa.
150
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
Silti päätin jättää teidät -
151
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
sanoen kuten äitini,
152
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
joka ei ollut tutkimusmatkailija.
153
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Kun olin pieni,
154
00:16:45,505 --> 00:16:49,342
hän osoitti yötaivaalle ja sanoi:
155
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
"Katso ylös, Jean-Luc.
156
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
Katsotaan, mitä siellä on."
157
00:17:44,856 --> 00:17:46,149
Ulkona tapahtuu jotain.
158
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
Olen kiireinen.
159
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Tee, mitä haluat. Kerroin vain.
160
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
Tule esiin, friikki.
161
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Näytä rumat borg-kasvosi.
162
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
Kokeillaan toista keinoa.
163
00:18:12,300 --> 00:18:14,719
Lääkintätarvikkeet, jotka yritit varastaa,
164
00:18:14,803 --> 00:18:16,554
kuuluvat Fennis Rangersille.
165
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
Jos lähdet nyt...
166
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
Emmet, voisitko auttaa?
167
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
Olen avuton täällä, siskoni.
168
00:18:38,326 --> 00:18:41,955
Tietokone,
sulje hologrammin turvakäytännöt.
169
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
Turvakäytännöt suljettu.
170
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
Kiitti.
171
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
Ilo on minun!
172
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
Meidän pitää korjata tämä.
173
00:19:18,324 --> 00:19:20,702
Oletko harkinnut elävää miehistöä?
174
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
En.
175
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
Tietenkin -
176
00:19:28,501 --> 00:19:34,382
elinikäiset ihmisten
pelon ja ennakkoluulojen reaktiot -
177
00:19:34,382 --> 00:19:36,551
borg-parannuksiisi -
178
00:19:38,219 --> 00:19:42,223
ovat ehkä estäneet sinua
kehittämästä sopivia suhdetaitoja.
179
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Lopeta puhuminen.
180
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
Olet pomo.
- Ei olisi pitänyt yhdistää holoja.
181
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
On oltava keino
sulkea terapeuttitoimintosi.
182
00:19:51,733 --> 00:19:55,987
Et kuule sitä minulta.
183
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Tässä se on.
184
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
Mitä sanoitkaan ulkopuolesta?
185
00:20:05,747 --> 00:20:07,832
Aliavaruuden vääristymä,
186
00:20:07,916 --> 00:20:13,880
takionivaihtelua
ja valtava piikki Hawkingin säteilyssä.
187
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
Näytä minulle.
188
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
Mikä helvetti tuo on?
189
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}RARITAN IV, BEETAKVADRANTTI
190
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
Jos saan, haluaisin kohottaa maljan.
191
00:20:48,915 --> 00:20:51,834
Sydämensä avaaminen toisille,
192
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
pelkonsa lieventäminen luottamuksella -
193
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
ja ystävyyden tarjoaminen -
194
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
ovat rohkeita tekoja.
195
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
Kiitos.
196
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
Olemme kiertäneet galaksia yli vuoden -
197
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
Liiton lopetettua synteettisten kiellon,
198
00:21:09,644 --> 00:21:12,188
ja siinä ajassa opin yhden asian.
199
00:21:12,188 --> 00:21:15,358
Luottamusta ei voi pyytää
tulkin välityksellä.
200
00:21:15,358 --> 00:21:17,193
Sen pitää tulla täältä.
201
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
Tätä kautta.
202
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
Aidon yhteyden saa luotua vain,
203
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
kun sydän on puhunut.
204
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
Hän suorittaa maljojen aliohjelman
ja tulee juhlan kaunottareksi.
205
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
Hän todella on vaikuttava.
206
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Vau. Loistava.
207
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Saanko?
208
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
Minä en pure.
209
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
Halusin nähdä,
mitkä kädet loivat sellaisen ihmeen.
210
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
Flirttailet, eikö niin?
Näinhän kauniit ihmiset flirttailevat.
211
00:22:00,194 --> 00:22:01,988
Kuule, olen lähes kännissä,
212
00:22:01,988 --> 00:22:03,865
joten annan pikku neuvon.
213
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Pisin intiimi suhteeni,
214
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
myös se, jonka juuri päätin,
kesti alle vuoden.
215
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
Vapauduin edellisen
poikaystäväni murhasyytteestä,
216
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
koska alien
teki minusta väliaikaisesti hullun,
217
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
joten en oikein sovi deittailuun.
218
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
Luojan kiitos.
219
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
Hämmentynyt.
220
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
"Älä puhu minulle enää ikinä"
olivat viimeiset sanasi minulle.
221
00:22:31,267 --> 00:22:32,435
Viime hetkellä.
222
00:22:32,435 --> 00:22:35,563
Luulin joutuvani laulamaan
sikermän Deltan kansanlauluja.
223
00:22:35,563 --> 00:22:37,815
Vaikeasti korvattava tilaisuus.
224
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
Tiedän, Rios soitti. Sinä lähdet.
225
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
Jään tänne
olemaan hurmaavan diplomaattinen.
226
00:22:43,571 --> 00:22:46,074
Kuuntelit yksityistä viestiyhteyttäni -
227
00:22:46,074 --> 00:22:47,533
superrobottikuulollasi.
228
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
Pyysit tarkkailemaan
mahdollisia kännisoittojasi,
229
00:22:51,579 --> 00:22:54,082
joten laajensin sitä kännivastauksiin.
230
00:22:54,082 --> 00:22:57,126
Minusta tuo on muotoseikan hyödyntämistä.
231
00:22:57,210 --> 00:23:00,671
Soitan, kun tiedän, milloin palaamme.
Taidat pärjätä ilman minua.
232
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
Entä sinä ja, tiedäthän?
233
00:23:02,632 --> 00:23:05,343
Koko "voimme yhä
työskennellä yhdessä" -juttu -
234
00:23:05,343 --> 00:23:06,969
kävi enemmän järkeen Maassa.
235
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
En sanoisi ikinä "minähän sanoin",
236
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
mutta tässä uudessa työssä
on paljon paineita.
237
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
Kuinka vaikeaa se voi olla?
238
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
Yksi siirrettäväksi.
239
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
01 TURBOHISSI
240
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
Mistä moinen kiire, kapteeni?
241
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
Hyllytä tuo. Ei ole aikaa. Pikku hetki.
242
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
Kemi, mahdollisimman nopeasti,
kunhan ei auringon läpi.
243
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
Viestintä, onko kuulunut?
- Ei mitään.
244
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Yritä edelleen.
245
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
Luutnantti Urtern, haluan raportit
hyökkäys- ja puolustusstrategiasta.
246
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
En halua sinne ilman taistelusuunnitelmaa.
247
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
Kaikki hyvin?
- Kyllä.
248
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Aina valmis. Kiitos.
249
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
Tähtilaivasto käski tutkia
jonkinlaista aliavaruuden poikkeamaa.
250
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
Sinusta olisi hyötyä.
251
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
Aivoistasi, tarkoitan.
252
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
Tuo on tavallaan ystävällistä.
253
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
Kurssi asetettu, kapteeni.
254
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
"Saa se tapahtumaan."
255
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
Perinnön paine.
256
00:24:13,286 --> 00:24:14,745
Se on omaa syytäsi.
257
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
Kukaan ei käskenyt hyväksymään
johtoa menneiden painolastilla.
258
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
Bri'oon Raul, nimitys: Hikaru Sulu.
259
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
Kadetti Maxwell Nagata, nimitys: Grissom.
260
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
Ilmoittautukaa siirtolaitureihinne.
261
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
No, miten menee?
262
00:25:07,340 --> 00:25:10,927
Harkitsen Kobayashi Marun päivitystä.
263
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
Hyvä. Inhoan sitä koetta.
264
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
Olen tyytyväinen akatemian rehtorina,
paljon kiitoksia.
265
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
Toki.
266
00:25:20,353 --> 00:25:25,191
Se pakottaa keskittymään Tähtilaivastoon
itsesi sijaan.
267
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
Miten Seven voi nykyään?
268
00:25:29,195 --> 00:25:30,404
Touché.
269
00:25:31,739 --> 00:25:33,032
Tunnet Sevenin.
270
00:25:33,032 --> 00:25:35,117
Aina löytyy väkeä ongelmissa.
271
00:25:35,201 --> 00:25:37,828
Millaisen kusipään
täytyy olla sitä tärkeämpi?
272
00:25:38,537 --> 00:25:41,999
Mutta haluaisit olla, hänelle.
273
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
Hän kai saa minut
toivomaan jotain enemmän.
274
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
Et ymmärtäisi.
275
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
Siis tietenkin ymmärtäisit.
276
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
Kyse on siitä, että loppujen lopuksi
te kaksi olette hiton riippumattomia.
277
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
Tyytyväisiä matkustamaan tähdissä.
278
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
Hitto, onkohan
kumpikaan teistä yksinäinen?
279
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
Kadetti Elnor, nimitys: Excelsior.
280
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
Elnor.
281
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
Amiraali Picard,
toivoin näkeväni teidät ennen lähtöäni.
282
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
Innostava aika.
- Kyllä.
283
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
Olen hyvin innoissani.
284
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
Murehdin myös,
että innostumiseni voi häiritä opintojani.
285
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
Se on ristiriitaista.
286
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
Tässä kirjassa on hyvin sopiva sitaatti.
287
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
Spock itse kirjoitti tämän.
288
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
{\an8}MONET JA YKSI
289
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
Se on muistelmateos
hänen kohtaamistaan haasteista,
290
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
kun hän oli ensimmäisiä
vulkanuslaisia kadetteja Tähtilaivastossa.
291
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
"Innostus vahvistaa tiedon imeytymistä."
292
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
Toisin sanoen elä vähän.
293
00:27:00,202 --> 00:27:01,787
Vaalin sitä.
294
00:27:03,873 --> 00:27:05,374
Kiitos kirjasta.
295
00:27:06,125 --> 00:27:08,294
Parasta mennä.
Lähdemme 10 minuutin päästä.
296
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
Komentajakapteeni Musiker, ilmoittautukaa
Excelsiorille lähtöä varten.
297
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Sama alus?
298
00:27:15,426 --> 00:27:17,845
Pidät hänet siipiesi suojassa, vai?
299
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
Tuon pojan vilpittömyys
voi saada hänelle turpaan,
300
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
joten olen suojeleva häntä kohtaan.
301
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
Olen tyytyväinen siitä.
302
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
Upseerit ja kadetit
aluksille lähtöä varten.
303
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
Soittavat minun kappalettani.
304
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
Turvallista matkaa.
305
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Amiraali.
306
00:27:38,157 --> 00:27:39,325
Komentajakapteeni.
307
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
Luutnantti Urtern, mitä katselen?
308
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
Avaruuspoikkeamaa.
Pienet takionitasot, muttei kriittistä.
309
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
Toistaiseksi se näyttää vakaalta.
310
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
Aika-avaruuden kudoksen repeytymä
ei kuulosta vakaalta.
311
00:28:33,212 --> 00:28:34,713
Kapteeni Rios, meitä kutsutaan.
312
00:28:34,797 --> 00:28:35,923
Näytölle.
313
00:28:39,885 --> 00:28:41,053
Mitä teet täällä?
314
00:28:41,137 --> 00:28:42,763
Olin kysymässä samaa.
315
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
Mitä helvettiä teit alukselleni?
316
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
Korjaus, minun alukselleni.
317
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
Käskin pitää huolta siitä.
318
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
Sen sijaan huolehdin sillä muista,
319
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
mikä alallani voi olla väkivaltaista.
320
00:28:55,401 --> 00:28:57,069
Pari lommoa näyttää hyvältä.
321
00:28:57,153 --> 00:28:58,362
Hei, Seven!
322
00:29:01,031 --> 00:29:02,199
Luutnantti Sing?
323
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
Signaali tulee poikkeaman sisältä.
324
00:29:05,953 --> 00:29:07,204
Jonkinlainen viesti?
325
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
Syötän sen yleiskääntäjään.
326
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
Vastaus epäselvä.
327
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
TUNTEMATON KIELI
328
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
Outo tapa tervehtiä.
- Minä hoidan tämän.
329
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
Ai, anteeksi. Kapteeni, saanko minä?
330
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
Kapteeni?
331
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
Usko pois. On helpompi vain mukautua.
332
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
Signaali on aaltomuodossa
hajanainen ja kaoottinen.
333
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
Analysoin.
334
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Ei kieli. Kieliä, monikossa.
335
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
Kymmenittäin päällekkäin.
336
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
Kaikki pyytävät...
337
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
Ei, anovat...
338
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
Agnes, mitä se sanoo?
339
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
Se sanoo: "Auta meitä."
340
00:29:55,669 --> 00:29:57,213
"Auta meitä, Picard."
341
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
Auta meitä, Picard.
342
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
Auta meitä, Picard.
343
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
SUUR- LOS ANGELESIN
HISTORIALLINEN PAIKKA
344
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
HISTORIALLINEN ALUE
345
00:30:57,815 --> 00:30:59,733
Tarvitsen teetä.
346
00:30:59,817 --> 00:31:01,277
Earl Greytä.
347
00:31:01,277 --> 00:31:02,778
Tulikuumana.
348
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
Ehkä jotain vahvempaa.
349
00:31:08,909 --> 00:31:10,452
Kapteeni Picard.
350
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
Amiraali.
351
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
Anteeksi. Amiraali.
352
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
Olet aina kapteeni minulle.
353
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
Terve, Guinan.
354
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
Hyvä nähdä sinua.
- Samoin.
355
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
Tämä on yksityiseen varastoosi.
356
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Olet kohta satavuotias ja minä useita.
357
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
Meidän iässämme
ei pitäisi varastoida mitään.
358
00:31:42,192 --> 00:31:46,822
No, elaurianilaiset ikääntyvät hitaasti.
359
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
Niin, mutta vain halutessamme.
360
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
Huomaan, että ihmiset eivät halua
muistutusta kuolevaisuudestaan,
361
00:31:55,748 --> 00:31:58,125
joten yritän pysyä mukana.
362
00:31:59,251 --> 00:32:01,170
No, kiitos.
363
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
Et tainnut tulla
muistelemaan vanhoja aikoja.
364
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
Uudet vaikuttavat vaivaavan sinua nyt.
365
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
Mikä hätänä?
366
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
Enkö voi kaivata rakasta vanhaa ystävää?
367
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Voit, mutta pitelin kädestäsi,
368
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
kun selvittelit
Liiton diplomaattisia katastrofeja.
369
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
Olen nähnyt sinut
kohtaavan uuden galaktisen uhan.
370
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
Olemme siirtyneet
universumista toiseen yhdessä.
371
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
Täytyy sanoa, etten muista
koskaan nähneeni sinun näyttävän aivan...
372
00:32:38,999 --> 00:32:40,584
Perun sanani.
373
00:32:40,668 --> 00:32:45,047
Olen nähnyt sinun näyttävän tältä,
ja se on vakavaa.
374
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
Siispä tämä,
vaikka onkin ihanaa, ei kelpaa.
375
00:32:48,050 --> 00:32:50,302
Laatutavaraa vai halpaa viinaa?
376
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
Halpaa kai.
377
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
Saurianin brandyä sitten.
378
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
Tule.
379
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
Ei se ole sitä,
etten ole rakastanut aiemmin.
380
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
Olen minä.
381
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
Välillä varsin syvästi.
382
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
Niin, mutta aina väliaikaisia.
383
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
Ei se ole täysin totta.
384
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
Ettei sinun täytyisi ikinä
pelätä yhdenkään juurtuvan.
385
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
Pidätkö minua pelokkaana?
386
00:33:20,082 --> 00:33:21,375
En suinkaan.
387
00:33:21,375 --> 00:33:24,837
Olet tehnyt
todella paljon urheita asioita.
388
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
Tietynlaisia.
389
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
On liian myöhäistä.
390
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
Se tietty alus on lähtenyt.
391
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
Katselin sen lähtöä.
392
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
Jean-Luc, olet naurettava.
393
00:33:38,726 --> 00:33:40,185
Anteeksi kuinka?
- Niin.
394
00:33:40,269 --> 00:33:41,562
Ei ole myöhäistä.
395
00:33:41,562 --> 00:33:45,357
Ongelma ei ole aika vaan sinä.
396
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
Puhut aina rakkaudesta
kuin olisit muka ottanut sen vakavasti.
397
00:33:51,739 --> 00:33:54,783
Olet ainoastaan altistanut särkymiselle -
398
00:33:54,867 --> 00:33:55,993
omat luusi.
399
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
Olet ainoastaan
vaarantanut menettäväsi henkesi.
400
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
Se ei ole mitätön menetys.
401
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
On kuolemaakin pahempia asioita.
402
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
Tiedät sen muita paremmin.
403
00:34:10,340 --> 00:34:13,510
Olet ollut yksin lähes vuosisadan.
404
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
Miksi? Mikä pidättelee sinua?
405
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
Selvä. Miksi päätit
alun perin lähteä tähtiin?
406
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
Olemme puhuneet tästä monta kertaa.
407
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
Tutkimaan,
tapaamaan uusia sivilisaatioita...
408
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
Tutustumisemme jälkeen ainoa paikka,
409
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
jota olet pelännyt tutkia,
410
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
oli se sitten lihaa ja verta tai
keinotekoinen, synteettinen, on täällä.
411
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
Mitä siellä tapahtui,
mistä emme ole ikinä puhuneet?
412
00:35:04,812 --> 00:35:06,063
Tiedätkö mitä?
413
00:35:07,147 --> 00:35:08,232
Minä ymmärrän.
414
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
Mielestäni vastauksesi eivät ole tähdissä
eivätkä ole koskaan olleet.
415
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
Lisäksi ehdotan, että me juomme.
416
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
Koska mielestäni edessäpäin
on vielä yksi viimeinen rajaseutu.
417
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
Anteeksi, että tulin käymään näin,
mutta asia on arkaluontoinen.
418
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
Mistä on kyse, Sally?
419
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
Tee olosi mukavaksi.
420
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
Olemme kohdanneet
jotain ainutlaatuista avaruudessa.
421
00:36:01,243 --> 00:36:04,538
Haluaisimme, että näet sen itse.
422
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
Kaikella kunnioituksella, amiraali,
423
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
on oltava kymmeniä
minua pätevämpiä ihmisiä.
424
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
Sen tapahtumahorisontti aiheutti valtavan
piikin Adler-Laskyn aikasäteilyssä.
425
00:36:22,306 --> 00:36:25,309
Ja sitten se alkoi,
426
00:36:26,602 --> 00:36:29,146
no, lähettää.
427
00:36:32,524 --> 00:36:34,192
Näin se alkaa.
428
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
Auta meitä, Picard.
429
00:36:38,363 --> 00:36:40,741
Auta meitä, Picard.
430
00:36:42,993 --> 00:36:44,953
Auta meitä, Picard.
431
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
Sanoit: "Näin se alkoi."
432
00:36:47,623 --> 00:36:51,752
Viestin loppu on
15. artikla kokonaisuudessaan.
433
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
15. artiklako?
434
00:36:52,920 --> 00:36:55,672
Pyyntö liittyä Liittoon?
435
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
Tuntematon olio, joka voi
avata ja sulkea aukon aika-avaruuteen,
436
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
haluaa liittyä Liittoon -
437
00:37:03,347 --> 00:37:07,100
ja ilmeisesti
puhuu siitä vain sinun kanssasi.
438
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
Jean-Luc?
439
00:38:16,962 --> 00:38:20,924
Tämä on odottamaton kohtaaminen.
440
00:38:21,008 --> 00:38:23,427
Todellakin. Tohtori Juratikin on täällä.
441
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
Amiraali Picard.
442
00:38:28,765 --> 00:38:30,183
Maineesi kulkee edelläsi.
443
00:38:31,309 --> 00:38:33,645
Stargazer oli ensimmäinen päällikkyyteni.
444
00:38:33,729 --> 00:38:36,648
Ei tietenkään tämä Stargazer,
445
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
mutta täällä oleminen -
446
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
tuntuu siltä,
että elämäni on tehnyt täyden ympyrän.
447
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
Se on aikamoinen alus.
448
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
Etkö ole samaa mieltä?
449
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
Stargazer on uuden alusluokan ensimmäinen.
450
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
Se hyödyntää borgien kuution artefaktin
tutkimuksesta saatuja osia.
451
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
Niin tietenkin. Pitää paikkansa.
452
00:39:07,012 --> 00:39:12,768
Tähtilaivastossa moni pelkää yhä borgeja,
ja tunnen, että läsnäoloni -
453
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
lisää historiallisia jännitteitä
ja vainoharhaisuutta.
454
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
Amiraali on sillalla.
455
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Chris.
456
00:39:35,749 --> 00:39:37,084
Tosi hyvä nähdä sinua.
457
00:39:37,084 --> 00:39:38,418
Samoin.
458
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
Tervetuloa Stargazeriin.
459
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
Kiitos.
460
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
Jatkakaa vain.
461
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
No,
462
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
tämä on huolitellumpi
kuin minun Stargazerini.
463
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
Mitä vanhempia nämä korjatut ovat,
sitä nuoremmilta ne näyttävät, minä en.
464
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
Minusta näytät aivan positroniselta.
465
00:40:07,114 --> 00:40:10,242
Agnes, kiva nähdä sinua.
466
00:40:10,242 --> 00:40:12,410
Olosuhteista huolimatta.
467
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
Tila?
- Taktinen, suurenna.
468
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
No, katsotaan, onko hänellä
mitään muuta sanottavaa minulle.
469
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
Jos saan, kapteeni.
- Siitä vain.
470
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
Luutnantti, kaikki kutsutaajuudet.
471
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
Tämä on amiraali Jean-Luc Picard.
Vastaan pyyntöösi.
472
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
Toistan, tämä on amiraali Jean-Luc...
473
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
Picard.
474
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
Picard.
475
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
Virtapiikkejä kautta linjan.
476
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
Jotain on tulossa läpi.
- Näen sen.
477
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
Punainen hälytys!
478
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
Ruori, peruuta. Anna meille etäisyyttä.
479
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
Seven.
480
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
Niin, amiraali.
481
00:41:59,517 --> 00:42:01,019
Tuo on borgien alus.
482
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
Stargazer, komentajakapteeni Musiker.
483
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
Excelsior on valmiina avustamaan.
484
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
Hyvä tietää, että olet täällä.
485
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
No, amiraali.
Juuri nyt me olemme keihään kärki.
486
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
Olette korkea-arvoisin upseeri,
ja paholainen kutsuu teitä.
487
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
Aika varmasti jos me emme toimi,
he toimivat.
488
00:42:37,097 --> 00:42:38,515
Mitä me siis teemme?
489
00:42:39,808 --> 00:42:41,434
En tiedä.
490
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
Tuo tuolla -
491
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
voi hyvinkin olla historian käännekohta.
492
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
Picard, borgit tuhoavat, he sulauttavat.
493
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
He eivät pyydä tulla sulautetuksi.
494
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
Tohtori Jurati?
495
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
On syytä varovaisuuteen.
496
00:43:04,708 --> 00:43:07,377
Mutta kaikki tässä on ainutlaatuista.
497
00:43:08,003 --> 00:43:10,839
Tuntemamme borgit
ovat käytännössä tuhottuja,
498
00:43:10,839 --> 00:43:12,299
toiminnallisesti ontuvia.
499
00:43:12,299 --> 00:43:14,634
Eikö taktiikan muutos
olisi heille järkevää?
500
00:43:14,718 --> 00:43:16,094
Ehdottomasti.
501
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
Voitto kaikin keinoin
ja voiman puuttuessa huijaus.
502
00:43:21,016 --> 00:43:23,643
Mutta voisimme ampua parasta liittolaista,
503
00:43:23,727 --> 00:43:25,228
jonka Liitto voi saada.
504
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
Täsmälleen.
505
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
En voi uskoa kuulemaani.
506
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
Borgit ovat tuhonneet kokonaisia rotuja,
507
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
tappaneet kymmeniä miljoonia,
myös vanhempani.
508
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Alistaneet eksponentiaalisesti enemmän.
- Ymmärrän.
509
00:43:39,034 --> 00:43:40,952
Tämä kuulostaa kylmältä, mutta kuuntele.
510
00:43:41,036 --> 00:43:43,288
Jos olen väärässä,
tuhoamme borgien aluksen,
511
00:43:43,288 --> 00:43:45,582
mutta jos olen oikeassa emmekä tee mitään,
512
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
tänään on Liiton lopun alku.
513
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
Kapteeni Rios, sillalle.
514
00:44:00,805 --> 00:44:02,390
He kutsuvat meitä.
515
00:44:02,474 --> 00:44:03,600
Kuunnellaan.
516
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
Ei ole enempää aikaa.
517
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
Aloitamme neuvottelut
yksin Picardin kanssa.
518
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
Miten ehdotatte sen tapahtuvan?
519
00:44:12,776 --> 00:44:15,236
Lähetämme lähettilään.
520
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
Tarjoamme kuningattaremme.
521
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
En helvetissä päästä heitä tähän alukseen.
522
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
Lähetä koko laivastolle.
523
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
Suojat ylös!
- Käskystä!
524
00:44:50,146 --> 00:44:52,649
Siirtosignaali on tulossa.
525
00:44:52,649 --> 00:44:54,567
Skannaus näyttää yhden eliön.
526
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
Orgaanisia synteettisiä osia
kuten borgeilla.
527
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
Kapteeni, tulitammeko?
528
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
Ei vielä.
He eivät voi siirtää suojiemme läpi.
529
00:45:03,076 --> 00:45:05,203
Kuningatar todella tulee.
530
00:45:05,203 --> 00:45:08,248
Rios, älä odota,
kunnes on myöhäistä. Tulita.
531
00:45:10,333 --> 00:45:11,960
Avaa kanava.
532
00:45:11,960 --> 00:45:14,045
Kanava auki, kapteeni.
533
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
Borg-alus, keskeytä siirtoyritys
tai teitä ammutaan.
534
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
Sen siirtosignaali läpäisee suojamme.
535
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
Mikä kansi?
- Täällä sillalla.
536
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
Käsivaiheiset valmiiksi!
537
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
Moshe, älä ammu ennenaikaisesti.
- Selvä.
538
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
Turvatiimi, sillalle.
539
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
Turvatiimit, ilmoittautukaa heti sillalle.
540
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
Tuo on uutta.
541
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
Me toivomme rauhaa.
542
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
Mutta ensin me vaadimme...
543
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
Mitä?
544
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
Mitä te vaaditte?
545
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
Virtaa.
546
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
Tuli seis!
547
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
Lopettakaa ampuminen!
548
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
Kuningatar tainnuttaa, ei tapa.
549
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
Lopettakaa ampuminen!
550
00:47:39,399 --> 00:47:41,985
Isolineaarinen sirpaloituminen havaittu.
551
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
Komentoyksikkö rappioitunut.
552
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
Sillan hallinta siirretään.
553
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
Sillan hallintajärjestelmän siirto 20 %.
554
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
Sillan hallintajärjestelmän siirto 40 %.
555
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
Mitä tapahtuu?
556
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
Hän kytkeytyy aluksen borg-muokkauksiin.
557
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
Hän saa pääsyn aseisiin,
navigointiin ja kaikkeen.
558
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Hän sulauttaa aluksen.
559
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
Ei vain aluksemme, vaan koko laivaston.
Olemme napa.
560
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
Hän saa kaikkien alustemme komentokoodit.
561
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
Lähetä koko laivastolle.
Kaikki alukset, ampukaa borg-alusta.
562
00:48:34,454 --> 00:48:36,623
En voi. Hän lukitsi viestintämme.
563
00:48:36,623 --> 00:48:40,168
Hän on sulauttanut 70...
Ei, 75 prosenttia aluksesta.
564
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
Meidät lukitaan ulos.
565
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
Picard, emme voi antaa hänelle armadaa.
Tiedät sen.
566
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
80 prosenttia sulautettu.
Hän on yhä nopeampi!
567
00:48:52,388 --> 00:48:53,556
Aikasi on loppu.
568
00:48:57,393 --> 00:48:59,020
85 prosenttia!
569
00:48:59,020 --> 00:49:00,271
Emme voi muuta!
570
00:49:00,355 --> 00:49:04,025
Tietokone, aktivoi itsetuhojakso.
571
00:49:04,025 --> 00:49:06,069
Itsetuho aktivoitu.
572
00:49:06,069 --> 00:49:08,112
Odotan viimeistä komentoa.
573
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
Hän on 90 prosentissa!
574
00:49:14,035 --> 00:49:16,537
Jos se nousee sataan,
emme voi itsetuhoutua.
575
00:49:16,621 --> 00:49:18,122
Picard!
576
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
Valtuutus.
577
00:49:19,207 --> 00:49:22,502
Picard, nolla, nolla, nolla, tuhoa, nolla.
578
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
Hätätuhojakso on nyt aktivoitu.
579
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
Tuhoaminen toteutuu kymmenen, yhdeksän...
580
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
Picard.
581
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
...kahdeksan, seitsemän,
kuusi, viisi, neljä...
582
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
Katso ylös.
583
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
...kolme, kaksi, yksi.
584
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
Laris!
585
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
Haluaisitteko aamujuomanne
mieluummin kuistilla?
586
00:51:59,784 --> 00:52:01,744
Aurinkosuojat pitävät hyvin tänään.
587
00:52:01,828 --> 00:52:03,079
Taivas on ilahduttavan selkeä.
588
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
Kuka helvetti sinä olet?
- Harvey.
589
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
Voitteko hyvin?
- En. Missä Laris on?
590
00:52:09,210 --> 00:52:11,045
Laris, romuluslainen nimi,
591
00:52:11,045 --> 00:52:13,881
jonka käännös englanniksi
on "uusi päivä".
592
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
Etsinkö kausityöntekijöistä sen nimistä?
593
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
Mitä täällä tapahtuu?
594
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
Erinomainen kysymys, Jean-Luc.
595
00:52:22,265 --> 00:52:23,975
Mon capitaine.
596
00:52:23,975 --> 00:52:26,227
Olen kaivannut sinua kovin.
597
00:52:26,227 --> 00:52:29,021
Ei.
598
00:52:30,231 --> 00:52:33,234
Hyvänen aika,
olet vanhempi kuin kuvittelin.
599
00:52:33,943 --> 00:52:35,111
Otan sinut kiinni.
600
00:52:36,612 --> 00:52:38,656
Siinä, nyt olemme tasoissa.
601
00:52:38,656 --> 00:52:39,949
Q.
602
00:52:41,033 --> 00:52:43,119
Saatanan Q.
603
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
Muistatko, mitä sanoin,
kun viimeksi erosimme?
604
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
"Koe ei pääty koskaan."
605
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
Mitä helvettiä teet täällä?
606
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
Olet puhunut paljon
toisista tilaisuuksista.
607
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
No, ystäväni, tervetuloa sen tien päähän,
608
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
jota ei kuljeta.
609
00:53:34,128 --> 00:53:35,671
ALKUPERÄINEN TUNNUSSÄVEL
ALEXANDER COURAGE
610
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
Tekstitys: Jari Vikström