1 00:00:49,132 --> 00:00:50,884 ДОМ С ПРИСЛУГОЙ 2 00:01:01,645 --> 00:01:04,230 Вы говорили, что на всё готовы ради Джерико. 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 Это ваш шанс. 4 00:01:08,402 --> 00:01:10,654 От вас требуется лишь сказать «да». 5 00:01:13,198 --> 00:01:17,578 Скажите «да», и всё будет хорошо. 6 00:01:18,245 --> 00:01:20,706 Я дам вам всё, что вы хотите. 7 00:01:23,375 --> 00:01:24,668 Скажите «да». 8 00:01:33,135 --> 00:01:34,595 Дайте мне минутку. 9 00:01:43,395 --> 00:01:44,980 Ждите в машине, хорошо? 10 00:01:44,980 --> 00:01:46,398 - Нет. - Ты что? 11 00:01:46,398 --> 00:01:49,193 Она опасна. Ты не знаешь, что она сделала. 12 00:01:49,193 --> 00:01:52,070 Она, может, прячет похищенного ребёнка. 13 00:01:53,238 --> 00:01:54,323 Не прячу. 14 00:01:57,409 --> 00:01:58,577 Это правда. 15 00:02:05,918 --> 00:02:07,294 Ребёнка здесь нет. 16 00:02:16,428 --> 00:02:18,180 И мы все это знаем. 17 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 Я справлюсь. 18 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Хорошо. 19 00:02:29,024 --> 00:02:30,526 Ты же не серьёзно, нет? 20 00:02:32,986 --> 00:02:34,530 Пора начать ей доверять. 21 00:02:37,616 --> 00:02:41,078 Если что, мы прямо возле дома. Идём. 22 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Идём. 23 00:02:55,801 --> 00:02:57,219 Дороти. 24 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Дороти. 25 00:03:09,147 --> 00:03:10,274 Дороти, обернитесь. 26 00:03:17,531 --> 00:03:18,532 Что ты такое? 27 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 Неважно. 28 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Я принадлежу вам. 29 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Вы забудете о своей боли. 30 00:03:33,922 --> 00:03:35,716 И мы снова будем счастливы. 31 00:03:38,802 --> 00:03:39,803 Не будем. 32 00:03:51,023 --> 00:03:52,399 Но я вам нужна. 33 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Дороти! 34 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 Я исправлюсь. Обещаю. Я... 35 00:04:01,617 --> 00:04:03,285 Вы не хотите его вернуть? 36 00:04:59,800 --> 00:05:03,470 Наблюдается подтопление множества дорог и магистралей, 37 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 приходят сообщения о разрушениях, вызванных ливнем. 38 00:05:30,914 --> 00:05:33,208 Я тебя больше не боюсь! 39 00:05:34,751 --> 00:05:37,379 Хуже ты мне уже не сделаешь. 40 00:05:39,590 --> 00:05:43,051 У меня была только одна мечта! 41 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Почему у меня её отняли? 42 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 Лиэнн! 43 00:06:01,820 --> 00:06:02,821 Лиэнн! 44 00:06:10,245 --> 00:06:11,079 Лиэнн! 45 00:06:13,165 --> 00:06:15,000 Я знаю: это был мой сын. 46 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 Знаю, что ты мне его вернула. 47 00:06:22,925 --> 00:06:24,927 Но я не позволю сделать это снова. 48 00:06:24,927 --> 00:06:28,722 По-вашему, я была не права? По-вашему, я злая? 49 00:06:28,722 --> 00:06:33,352 Нет. Это самый добрый поступок, который совершали ради меня. 50 00:06:34,102 --> 00:06:39,858 Я отдала бы всё на свете, лишь бы вернуть его хоть на минутку. 51 00:06:40,651 --> 00:06:43,362 А ты подарила мне месяцы с ним. 52 00:06:46,907 --> 00:06:49,034 Но боль, которую я ощущаю... 53 00:06:51,495 --> 00:06:54,248 ...это часть моей к нему любви. 54 00:06:56,333 --> 00:06:57,793 Я должна её ощущать. 55 00:07:03,340 --> 00:07:04,633 Нет, ты не злая. 56 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 Я злая. 57 00:07:08,428 --> 00:07:11,431 Я ужасная. Вы даже не представляете насколько. 58 00:07:11,431 --> 00:07:14,101 Тише, тише, тише. Я тебя знаю. 59 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 В Висконсине, когда наша кухня загорелась, 60 00:07:19,022 --> 00:07:24,528 я убежала в свою комнату и спряталась, ведь я знала, что пожар - моя вина. 61 00:07:25,320 --> 00:07:27,114 И знала, что меня накажут. 62 00:07:28,448 --> 00:07:31,618 И я слышала, как родители кричат. 63 00:07:31,618 --> 00:07:34,246 И я могла их спасти, но не стала. 64 00:07:34,246 --> 00:07:36,707 - Ты испугалась. Ты была крохой. - Нет. Нет. 65 00:07:36,707 --> 00:07:40,169 Я впервые в жизни почувствовала, что счастлива. 66 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 Ведь я желала им смерти. 67 00:07:44,423 --> 00:07:47,801 Последнее, что помню, - это как дядя Джордж меня уводит. 68 00:07:47,801 --> 00:07:49,720 Он меня воскресил. 69 00:07:51,221 --> 00:07:53,140 Но я этого не заслужила. 70 00:07:53,140 --> 00:07:57,227 Я никогда не буду достойна его. Никогда не получу прощения. 71 00:07:57,227 --> 00:08:00,647 Как же всё достало, я уже не могу больше стараться... 72 00:08:00,647 --> 00:08:02,065 А ты простишь меня? 73 00:08:04,067 --> 00:08:06,195 Мать, убившую своего ребёнка? 74 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Вы совершили ошибку. 75 00:08:09,823 --> 00:08:11,491 Неважно, что ты сделала. 76 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Я знаю, какая ты. 77 00:08:18,874 --> 00:08:23,337 Мы познакомились, когда ты была совсем ещё девчушкой. Помнишь? 78 00:08:25,339 --> 00:08:27,633 Тебя должны были любить. 79 00:08:28,217 --> 00:08:32,554 Я бы безумно гордилась такой дочкой, как ты. 80 00:08:39,477 --> 00:08:43,106 Поздно, Дороти. Я не знаю, как это прекратить. 81 00:08:44,274 --> 00:08:45,275 Ты спасла меня. 82 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 - Всё из-за меня. - Нет. 83 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Рядом со мной опасно. 84 00:08:52,699 --> 00:08:54,493 Пожалуйста, вернёмся в дом. 85 00:08:57,871 --> 00:08:59,790 - Идём. - Хорошо. 86 00:09:10,843 --> 00:09:11,885 {\an8}СИЛЬНЕЙШАЯ ГРОЗА 87 00:09:11,885 --> 00:09:15,013 {\an8}Река Скулкилл не разливалась так больше ста лет. 88 00:09:15,013 --> 00:09:18,559 Из-за этого остановлено движение по автомагистрали Скулкилл. 89 00:09:18,559 --> 00:09:20,143 Оборвало провода... 90 00:09:20,143 --> 00:09:22,980 Жду Дороти ещё 5 минут и захожу. 91 00:09:22,980 --> 00:09:25,732 ...может оказаться смертельно опасной. 92 00:09:26,275 --> 00:09:27,901 Ясно. Армагеддон. 93 00:09:30,863 --> 00:09:31,905 У тебя протечка. 94 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 Жесть. Швы, наверное, разошлись. 95 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Блин. 96 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 Замри. 97 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 Это «Брунелло». 98 00:09:50,716 --> 00:09:52,342 Для тебя ничего не жалко. 99 00:09:52,342 --> 00:09:53,468 Спасибо. 100 00:09:55,262 --> 00:09:56,889 Тебе надо в больницу. 101 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Что они там застряли? 102 00:10:05,898 --> 00:10:07,107 Я вас прощаю. 103 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 И Джерико вас простил. 104 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 Люди бросают автомобили 105 00:10:35,344 --> 00:10:36,929 посреди затопленных улиц. 106 00:10:36,929 --> 00:10:39,598 - Если вы ещё не укрылись... - Прижми. Я захожу. 107 00:10:39,598 --> 00:10:40,766 ...поторопитесь. 108 00:10:40,766 --> 00:10:41,850 Вон они. 109 00:10:45,646 --> 00:10:48,232 Отвезём Шона в больницу, пока всё не перекрыли. 110 00:10:48,232 --> 00:10:50,192 Как? Что случилось? 111 00:10:50,192 --> 00:10:51,485 Да ничего страшного. 112 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Садись. 113 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Я лучше останусь. 114 00:11:01,411 --> 00:11:03,080 Я вам там не нужна. 115 00:11:03,080 --> 00:11:04,748 Лиэнн, тут опасно. 116 00:11:05,374 --> 00:11:09,419 Ты потом отсюда не выберешься. Позволь тебе помочь. Садись. 117 00:11:10,462 --> 00:11:11,463 Идём. 118 00:11:15,509 --> 00:11:18,345 Я схожу за вещью, которую оставил дядя Джордж. 119 00:11:21,265 --> 00:11:22,516 Теперь ты их береги. 120 00:11:37,531 --> 00:11:40,868 Благодарю, Уолкер. Это очень необычная гроза. 121 00:11:40,868 --> 00:11:43,328 Она началась ночью совершенно внезапно 122 00:11:43,328 --> 00:11:46,498 и лишь продолжает усиливаться. Кроме того, 123 00:11:46,498 --> 00:11:51,211 нежданный грозовой фронт, главным образом, охватил Филадельфию 124 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 и, похоже, не намерен смещаться. 125 00:11:53,172 --> 00:11:54,423 Именно. 126 00:11:54,423 --> 00:11:58,594 По словам наших метеорологов, он только растёт, 127 00:11:58,594 --> 00:12:01,013 захватывая соседние округа. 128 00:12:01,597 --> 00:12:03,682 Минутку. Только что пришло сообщение: 129 00:12:03,682 --> 00:12:07,186 произошла массовая авария на 676-й... 130 00:12:11,148 --> 00:12:12,357 Мне так жаль. 131 00:12:24,411 --> 00:12:25,996 Надеюсь, я тебя не подведу. 132 00:12:29,958 --> 00:12:34,796 Мелани ушла сегодня пораньше, чтобы побыть с семьёй. 133 00:12:34,796 --> 00:12:37,758 Я же остаюсь и продолжу поминутно освещать 134 00:12:37,758 --> 00:12:40,469 это беспрецедентное погодное явление. 135 00:12:40,469 --> 00:12:42,095 Дело серьёзное, друзья. 136 00:12:42,095 --> 00:12:43,764 Многие остались без света, 137 00:12:43,764 --> 00:12:46,433 а власти ломают голову над тем, 138 00:12:46,433 --> 00:12:49,019 как такая гроза могла подкрасться незаметно. 139 00:12:49,019 --> 00:12:51,563 Повторю... 140 00:13:30,018 --> 00:13:31,854 Вот на хрена мы тут сидим? 141 00:13:31,854 --> 00:13:35,023 Надо бы двигать. Мы тут все в опасности. 142 00:13:37,401 --> 00:13:38,402 Ты потерпишь? 143 00:13:42,531 --> 00:13:43,866 Ждём ещё минуту. 144 00:13:59,047 --> 00:14:00,591 ТОБИ FACETIME ВИДЕО 145 00:14:00,591 --> 00:14:05,512 Привет, Лиэнн. Так странно. Я только что о тебе думал. 146 00:14:06,013 --> 00:14:07,431 Часто думаешь обо мне? 147 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 Ну, я хотел тебе позвонить после работы, 148 00:14:12,519 --> 00:14:14,938 спросить, может, ты хочешь встретиться. 149 00:14:17,441 --> 00:14:18,442 Очень хочу. 150 00:14:19,067 --> 00:14:21,570 Здорово. Класс. 151 00:14:23,864 --> 00:14:24,948 Что будем делать? 152 00:14:24,948 --> 00:14:28,368 Пойдём в ресторан, где ты сам печёшь пиццу. 153 00:14:28,368 --> 00:14:30,204 Честное слово, это прикольно. 154 00:14:30,204 --> 00:14:32,456 Или можно поиграть в мини-гольф. 155 00:14:33,165 --> 00:14:34,166 И то, и то. 156 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Хорошо, договорились. И то, и то. 157 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 Что будем делать потом? 158 00:14:40,339 --> 00:14:44,218 Потом можно поесть джелато 159 00:14:44,218 --> 00:14:47,804 и пройтись по набережной, если будет не слишком холодно. 160 00:14:47,804 --> 00:14:51,058 А если будет, то я, конечно, отдам тебе свою куртку. 161 00:14:51,058 --> 00:14:52,392 Я ведь джентльмен. 162 00:14:54,686 --> 00:14:55,771 Идём завтра? 163 00:14:56,522 --> 00:14:58,106 Ладно. Давай. 164 00:14:59,066 --> 00:15:03,237 Хотя я не уверен. Может, завтра всё ещё будет дождь. 165 00:15:03,237 --> 00:15:06,240 Нереальная гроза. Дороги перекрывают. Ты слышала? 166 00:15:09,868 --> 00:15:11,328 Завтра дождя не будет. 167 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 Отлично. Тогда до завтра. Договорились. 168 00:15:17,626 --> 00:15:19,670 Слушай, я тут ещё работу не закончил. 169 00:15:19,670 --> 00:15:23,507 Но я жутко рад, что ты позвонила, Лиэнн. 170 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 Я тоже. 171 00:15:26,718 --> 00:15:27,970 Пока. 172 00:15:27,970 --> 00:15:29,054 Пока. 173 00:15:33,767 --> 00:15:36,979 Если вы до сих пор на улице, мы советуем немедленно... 174 00:15:42,860 --> 00:15:45,028 Я так старалась тебе угодить. 175 00:15:46,238 --> 00:15:47,489 А тебе всё было мало. 176 00:15:48,657 --> 00:15:52,786 Но это неважно, ведь теперь у меня новая мама. 177 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 А от тебя мне уже ничего не нужно. 178 00:15:58,584 --> 00:16:00,627 Жаль только, что не могу спросить. 179 00:16:05,174 --> 00:16:06,425 Что ты чувствуешь... 180 00:16:09,136 --> 00:16:10,179 ...когда горишь? 181 00:16:32,201 --> 00:16:35,579 Ну что за идиотизм? Всё, я пошёл. 182 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Лиэнн! 183 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Давай объедем. 184 00:17:09,570 --> 00:17:12,907 Адрес - 9780 Спрюс-стрит. Всё здание горит. 185 00:17:12,907 --> 00:17:14,242 Там внутри человек. 186 00:17:16,328 --> 00:17:18,163 9780 Спрюс-стрит. 187 00:17:18,872 --> 00:17:21,916 Что? Пожалуйста, скорее. В доме девушка. 188 00:17:31,927 --> 00:17:33,011 - Лиэнн! - Лиэнн! 189 00:17:33,011 --> 00:17:35,430 Вашу ж мать! Джулиан, не подходи! 190 00:17:36,056 --> 00:17:38,141 Да что за хрень... Господи! 191 00:17:38,767 --> 00:17:40,644 Чёрт! Дороти, не подходи! 192 00:17:40,644 --> 00:17:41,937 Боже. Лиэнн. 193 00:17:42,521 --> 00:17:43,522 Отойди. 194 00:18:05,586 --> 00:18:06,837 Это всё вы! 195 00:18:08,338 --> 00:18:09,464 Нет, мистер Тёрнер. 196 00:18:10,382 --> 00:18:11,884 У нас не получилось. 197 00:18:12,676 --> 00:18:14,136 Ей пришлось самой. 198 00:18:14,928 --> 00:18:16,138 Она сделала выбор. 199 00:18:17,181 --> 00:18:19,308 Она выбрала спасти всех нас. 200 00:22:31,518 --> 00:22:33,020 Неприятно. 201 00:22:33,770 --> 00:22:36,523 Врачи говорят, у вас этой ночью швы разошлись. 202 00:22:39,276 --> 00:22:41,361 Сможете ответить на пару вопросов? 203 00:22:41,862 --> 00:22:43,864 Да, спрашивайте, я готов. 204 00:22:43,864 --> 00:22:46,909 Причину пожара установить не смогли. 205 00:22:46,909 --> 00:22:48,660 Но разгорелся он быстро. 206 00:22:48,660 --> 00:22:50,746 Подозревают утечку газа. 207 00:22:50,746 --> 00:22:51,663 РЕЙЕС 208 00:22:52,247 --> 00:22:54,750 Раньше в доме такое случалось? 209 00:22:56,335 --> 00:22:57,503 Дом очень старый. 210 00:22:58,462 --> 00:23:00,631 А вы кого-то ждёте? 211 00:23:01,548 --> 00:23:02,633 Труп в мешке. 212 00:23:03,717 --> 00:23:06,303 Мы пока не нашли ничьих останков. 213 00:23:06,303 --> 00:23:08,555 Там точно кто-то был? 214 00:23:12,267 --> 00:23:13,936 Вам есть где переночевать? 215 00:23:15,312 --> 00:23:16,813 Да, я забронировал отель. 216 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 У вас, считайте, новая жизнь. 217 00:23:20,651 --> 00:23:22,152 Получите компенсацию. 218 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 Сделаете свеженький ремонт. 219 00:23:24,154 --> 00:23:26,240 Заодно все недоделки устраните. 220 00:23:29,910 --> 00:23:31,453 Не думаю, что мы вернёмся. 221 00:23:33,455 --> 00:23:34,748 Я вас помню. 222 00:23:36,708 --> 00:23:38,210 Вы приезжали в тот день. 223 00:23:42,256 --> 00:23:43,715 Когда умер мой сын. 224 00:23:45,259 --> 00:23:46,510 Вы были ко мне добры. 225 00:23:47,803 --> 00:23:49,221 Спасибо. 226 00:23:50,848 --> 00:23:51,849 Я думаю... 227 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 Что если... 228 00:23:57,521 --> 00:23:59,273 ...мёртвые остаются с нами? 229 00:24:04,695 --> 00:24:06,446 Не физическая оболочка, а... 230 00:24:08,282 --> 00:24:11,201 Многие чувствуют то же самое, Дороти. 231 00:24:11,201 --> 00:24:13,120 Это неспроста. 232 00:24:14,288 --> 00:24:18,292 И что если в определённые... 233 00:24:20,961 --> 00:24:22,713 ...исключительные моменты... 234 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 ...их снова можно увидеть? 235 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 Я в 17 лет угодила в жуткую аварию. 236 00:24:34,308 --> 00:24:37,477 Неслась на 160 в час на родительской машине по шоссе. 237 00:24:39,354 --> 00:24:42,357 Когда «скорая» приехала, у меня не было пульса. 238 00:24:44,443 --> 00:24:48,864 Я всегда думала: может, нас вернули, потому что мы понимаем, что такое боль. 239 00:24:49,990 --> 00:24:53,660 Мы должны помогать хорошим людям справляться с трагедией. 240 00:24:53,660 --> 00:24:54,995 Людям вроде вас. 241 00:24:59,082 --> 00:25:00,417 Вы одна из них. 242 00:25:01,752 --> 00:25:04,755 Церковь малых святых спасла меня. 243 00:25:04,755 --> 00:25:06,423 Они устроили меня в полицию 244 00:25:06,423 --> 00:25:10,010 и однажды попросили приглядеть за нашей сестрой. 245 00:25:11,678 --> 00:25:12,679 Лиэнн? 246 00:25:18,602 --> 00:25:20,103 Тело ещё не нашли. 247 00:25:21,146 --> 00:25:22,648 Может, секта замела следы? 248 00:25:23,148 --> 00:25:24,650 Может, она выбралась? 249 00:25:26,276 --> 00:25:27,528 Лиэнн больше нет. 250 00:25:29,613 --> 00:25:31,865 Ни хрена себе мы везунчики. 251 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Ну не знаю. 252 00:25:37,037 --> 00:25:38,580 У меня доброе предчувствие. 253 00:25:42,292 --> 00:25:43,544 Начнём заново. 254 00:25:45,671 --> 00:25:46,880 Вызову такси. 255 00:25:56,473 --> 00:25:57,724 Ты боролся за меня. 256 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Спасибо. 257 00:26:02,813 --> 00:26:04,064 И ты вернулась. 258 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Идём. 259 00:26:13,365 --> 00:26:14,366 {\an8}ТАКСИ 260 00:26:34,011 --> 00:26:36,013 {\an8}«БАХУС» ПРОДУКТЫ И КУЛИНАРИЯ 261 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Джулиан! 262 00:26:43,312 --> 00:26:44,396 {\an8}ПОЛИЦИЯ 263 00:26:47,107 --> 00:26:48,358 Можно на два слова? 264 00:26:48,358 --> 00:26:50,569 Я уже ответил на все вопросы. 265 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 Ну что ещё? 266 00:26:54,281 --> 00:26:55,282 Поговорим? 267 00:26:55,782 --> 00:26:56,825 О чём? 268 00:26:56,825 --> 00:26:57,993 Всё уже. 269 00:26:58,619 --> 00:27:05,083 Прошлое Рождество. Твоё сердце тогда остановилось. 270 00:27:07,669 --> 00:27:09,963 - Что? - Он не дышит. Помоги ему! 271 00:27:09,963 --> 00:27:12,257 - Как? - Массаж сердца! 272 00:27:26,188 --> 00:27:28,190 - Что? Нет. - Ты теперь трезвенник. 273 00:27:28,190 --> 00:27:30,734 Может, видишь всё немного яснее? 274 00:27:30,734 --> 00:27:32,236 Чувствуешь себя крепче. 275 00:27:33,654 --> 00:27:37,157 - Я, наверное, пойду. - Когда даруют второй шанс, 276 00:27:37,658 --> 00:27:39,076 это не просто так. 277 00:27:39,076 --> 00:27:40,160 Боже. 278 00:27:40,661 --> 00:27:42,204 Вы на что намекаете? 279 00:27:43,080 --> 00:27:44,581 На что, блин, намекаете? 280 00:27:44,581 --> 00:27:45,666 Думаю, ты знаешь. 281 00:27:48,168 --> 00:27:51,505 Мы будем рядом, когда захочешь поговорить. 282 00:27:54,842 --> 00:27:56,009 Мы теперь семья. 283 00:28:34,131 --> 00:28:35,465 Охренеть. 284 00:29:05,913 --> 00:29:07,956 Автор субтитров: Надежда Сорокина