1
00:00:49,132 --> 00:00:50,884
ДОМ С ПРИСЛУГОЙ
2
00:01:01,645 --> 00:01:04,230
Вы говорили,
что на всё готовы ради Джерико.
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
Это ваш шанс.
4
00:01:08,402 --> 00:01:10,654
От вас требуется лишь сказать «да».
5
00:01:13,198 --> 00:01:17,578
Скажите «да», и всё будет хорошо.
6
00:01:18,245 --> 00:01:20,706
Я дам вам всё, что вы хотите.
7
00:01:23,375 --> 00:01:24,668
Скажите «да».
8
00:01:33,135 --> 00:01:34,595
Дайте мне минутку.
9
00:01:43,395 --> 00:01:44,980
Ждите в машине, хорошо?
10
00:01:44,980 --> 00:01:46,398
- Нет.
- Ты что?
11
00:01:46,398 --> 00:01:49,193
Она опасна.
Ты не знаешь, что она сделала.
12
00:01:49,193 --> 00:01:52,070
Она, может, прячет
похищенного ребёнка.
13
00:01:53,238 --> 00:01:54,323
Не прячу.
14
00:01:57,409 --> 00:01:58,577
Это правда.
15
00:02:05,918 --> 00:02:07,294
Ребёнка здесь нет.
16
00:02:16,428 --> 00:02:18,180
И мы все это знаем.
17
00:02:21,141 --> 00:02:22,351
Я справлюсь.
18
00:02:28,023 --> 00:02:29,024
Хорошо.
19
00:02:29,024 --> 00:02:30,526
Ты же не серьёзно, нет?
20
00:02:32,986 --> 00:02:34,530
Пора начать ей доверять.
21
00:02:37,616 --> 00:02:41,078
Если что, мы прямо возле дома. Идём.
22
00:02:42,829 --> 00:02:43,830
Идём.
23
00:02:55,801 --> 00:02:57,219
Дороти.
24
00:03:02,516 --> 00:03:03,517
Дороти.
25
00:03:09,147 --> 00:03:10,274
Дороти, обернитесь.
26
00:03:17,531 --> 00:03:18,532
Что ты такое?
27
00:03:21,827 --> 00:03:22,828
Неважно.
28
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
Я принадлежу вам.
29
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Вы забудете о своей боли.
30
00:03:33,922 --> 00:03:35,716
И мы снова будем счастливы.
31
00:03:38,802 --> 00:03:39,803
Не будем.
32
00:03:51,023 --> 00:03:52,399
Но я вам нужна.
33
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
Дороти!
34
00:03:56,904 --> 00:03:59,198
Я исправлюсь. Обещаю. Я...
35
00:04:01,617 --> 00:04:03,285
Вы не хотите его вернуть?
36
00:04:59,800 --> 00:05:03,470
Наблюдается подтопление
множества дорог и магистралей,
37
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
приходят сообщения о разрушениях,
вызванных ливнем.
38
00:05:30,914 --> 00:05:33,208
Я тебя больше не боюсь!
39
00:05:34,751 --> 00:05:37,379
Хуже ты мне уже не сделаешь.
40
00:05:39,590 --> 00:05:43,051
У меня была только одна мечта!
41
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Почему у меня её отняли?
42
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
Лиэнн!
43
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
Лиэнн!
44
00:06:10,245 --> 00:06:11,079
Лиэнн!
45
00:06:13,165 --> 00:06:15,000
Я знаю: это был мой сын.
46
00:06:16,793 --> 00:06:18,795
Знаю, что ты мне его вернула.
47
00:06:22,925 --> 00:06:24,927
Но я не позволю сделать это снова.
48
00:06:24,927 --> 00:06:28,722
По-вашему, я была не права?
По-вашему, я злая?
49
00:06:28,722 --> 00:06:33,352
Нет. Это самый добрый поступок,
который совершали ради меня.
50
00:06:34,102 --> 00:06:39,858
Я отдала бы всё на свете,
лишь бы вернуть его хоть на минутку.
51
00:06:40,651 --> 00:06:43,362
А ты подарила мне месяцы с ним.
52
00:06:46,907 --> 00:06:49,034
Но боль, которую я ощущаю...
53
00:06:51,495 --> 00:06:54,248
...это часть моей к нему любви.
54
00:06:56,333 --> 00:06:57,793
Я должна её ощущать.
55
00:07:03,340 --> 00:07:04,633
Нет, ты не злая.
56
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
Я злая.
57
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Я ужасная.
Вы даже не представляете насколько.
58
00:07:11,431 --> 00:07:14,101
Тише, тише, тише. Я тебя знаю.
59
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
В Висконсине,
когда наша кухня загорелась,
60
00:07:19,022 --> 00:07:24,528
я убежала в свою комнату и спряталась,
ведь я знала, что пожар - моя вина.
61
00:07:25,320 --> 00:07:27,114
И знала, что меня накажут.
62
00:07:28,448 --> 00:07:31,618
И я слышала, как родители кричат.
63
00:07:31,618 --> 00:07:34,246
И я могла их спасти, но не стала.
64
00:07:34,246 --> 00:07:36,707
- Ты испугалась. Ты была крохой.
- Нет. Нет.
65
00:07:36,707 --> 00:07:40,169
Я впервые в жизни почувствовала,
что счастлива.
66
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
Ведь я желала им смерти.
67
00:07:44,423 --> 00:07:47,801
Последнее, что помню, -
это как дядя Джордж меня уводит.
68
00:07:47,801 --> 00:07:49,720
Он меня воскресил.
69
00:07:51,221 --> 00:07:53,140
Но я этого не заслужила.
70
00:07:53,140 --> 00:07:57,227
Я никогда не буду достойна его.
Никогда не получу прощения.
71
00:07:57,227 --> 00:08:00,647
Как же всё достало,
я уже не могу больше стараться...
72
00:08:00,647 --> 00:08:02,065
А ты простишь меня?
73
00:08:04,067 --> 00:08:06,195
Мать, убившую своего ребёнка?
74
00:08:07,696 --> 00:08:08,906
Вы совершили ошибку.
75
00:08:09,823 --> 00:08:11,491
Неважно, что ты сделала.
76
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Я знаю, какая ты.
77
00:08:18,874 --> 00:08:23,337
Мы познакомились, когда ты была
совсем ещё девчушкой. Помнишь?
78
00:08:25,339 --> 00:08:27,633
Тебя должны были любить.
79
00:08:28,217 --> 00:08:32,554
Я бы безумно гордилась
такой дочкой, как ты.
80
00:08:39,477 --> 00:08:43,106
Поздно, Дороти.
Я не знаю, как это прекратить.
81
00:08:44,274 --> 00:08:45,275
Ты спасла меня.
82
00:08:47,653 --> 00:08:49,488
- Всё из-за меня.
- Нет.
83
00:08:49,488 --> 00:08:51,490
Рядом со мной опасно.
84
00:08:52,699 --> 00:08:54,493
Пожалуйста, вернёмся в дом.
85
00:08:57,871 --> 00:08:59,790
- Идём.
- Хорошо.
86
00:09:10,843 --> 00:09:11,885
{\an8}СИЛЬНЕЙШАЯ ГРОЗА
87
00:09:11,885 --> 00:09:15,013
{\an8}Река Скулкилл
не разливалась так больше ста лет.
88
00:09:15,013 --> 00:09:18,559
Из-за этого остановлено движение
по автомагистрали Скулкилл.
89
00:09:18,559 --> 00:09:20,143
Оборвало провода...
90
00:09:20,143 --> 00:09:22,980
Жду Дороти ещё 5 минут
и захожу.
91
00:09:22,980 --> 00:09:25,732
...может оказаться
смертельно опасной.
92
00:09:26,275 --> 00:09:27,901
Ясно. Армагеддон.
93
00:09:30,863 --> 00:09:31,905
У тебя протечка.
94
00:09:32,865 --> 00:09:35,576
Жесть. Швы, наверное, разошлись.
95
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Блин.
96
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
Замри.
97
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
Это «Брунелло».
98
00:09:50,716 --> 00:09:52,342
Для тебя ничего не жалко.
99
00:09:52,342 --> 00:09:53,468
Спасибо.
100
00:09:55,262 --> 00:09:56,889
Тебе надо в больницу.
101
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
Что они там застряли?
102
00:10:05,898 --> 00:10:07,107
Я вас прощаю.
103
00:10:11,195 --> 00:10:12,738
И Джерико вас простил.
104
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
Люди бросают автомобили
105
00:10:35,344 --> 00:10:36,929
посреди затопленных улиц.
106
00:10:36,929 --> 00:10:39,598
- Если вы ещё не укрылись...
- Прижми. Я захожу.
107
00:10:39,598 --> 00:10:40,766
...поторопитесь.
108
00:10:40,766 --> 00:10:41,850
Вон они.
109
00:10:45,646 --> 00:10:48,232
Отвезём Шона в больницу,
пока всё не перекрыли.
110
00:10:48,232 --> 00:10:50,192
Как? Что случилось?
111
00:10:50,192 --> 00:10:51,485
Да ничего страшного.
112
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
Садись.
113
00:10:58,158 --> 00:10:59,576
Я лучше останусь.
114
00:11:01,411 --> 00:11:03,080
Я вам там не нужна.
115
00:11:03,080 --> 00:11:04,748
Лиэнн, тут опасно.
116
00:11:05,374 --> 00:11:09,419
Ты потом отсюда не выберешься.
Позволь тебе помочь. Садись.
117
00:11:10,462 --> 00:11:11,463
Идём.
118
00:11:15,509 --> 00:11:18,345
Я схожу за вещью,
которую оставил дядя Джордж.
119
00:11:21,265 --> 00:11:22,516
Теперь ты их береги.
120
00:11:37,531 --> 00:11:40,868
Благодарю, Уолкер.
Это очень необычная гроза.
121
00:11:40,868 --> 00:11:43,328
Она началась ночью
совершенно внезапно
122
00:11:43,328 --> 00:11:46,498
и лишь продолжает усиливаться.
Кроме того,
123
00:11:46,498 --> 00:11:51,211
нежданный грозовой фронт,
главным образом, охватил Филадельфию
124
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
и, похоже, не намерен смещаться.
125
00:11:53,172 --> 00:11:54,423
Именно.
126
00:11:54,423 --> 00:11:58,594
По словам наших метеорологов,
он только растёт,
127
00:11:58,594 --> 00:12:01,013
захватывая соседние округа.
128
00:12:01,597 --> 00:12:03,682
Минутку.
Только что пришло сообщение:
129
00:12:03,682 --> 00:12:07,186
произошла массовая авария на 676-й...
130
00:12:11,148 --> 00:12:12,357
Мне так жаль.
131
00:12:24,411 --> 00:12:25,996
Надеюсь, я тебя не подведу.
132
00:12:29,958 --> 00:12:34,796
Мелани ушла сегодня пораньше,
чтобы побыть с семьёй.
133
00:12:34,796 --> 00:12:37,758
Я же остаюсь
и продолжу поминутно освещать
134
00:12:37,758 --> 00:12:40,469
это беспрецедентное погодное явление.
135
00:12:40,469 --> 00:12:42,095
Дело серьёзное, друзья.
136
00:12:42,095 --> 00:12:43,764
Многие остались без света,
137
00:12:43,764 --> 00:12:46,433
а власти
ломают голову над тем,
138
00:12:46,433 --> 00:12:49,019
как такая гроза
могла подкрасться незаметно.
139
00:12:49,019 --> 00:12:51,563
Повторю...
140
00:13:30,018 --> 00:13:31,854
Вот на хрена мы тут сидим?
141
00:13:31,854 --> 00:13:35,023
Надо бы двигать.
Мы тут все в опасности.
142
00:13:37,401 --> 00:13:38,402
Ты потерпишь?
143
00:13:42,531 --> 00:13:43,866
Ждём ещё минуту.
144
00:13:59,047 --> 00:14:00,591
ТОБИ
FACETIME ВИДЕО
145
00:14:00,591 --> 00:14:05,512
Привет, Лиэнн. Так странно.
Я только что о тебе думал.
146
00:14:06,013 --> 00:14:07,431
Часто думаешь обо мне?
147
00:14:09,766 --> 00:14:12,519
Ну,
я хотел тебе позвонить после работы,
148
00:14:12,519 --> 00:14:14,938
спросить, может,
ты хочешь встретиться.
149
00:14:17,441 --> 00:14:18,442
Очень хочу.
150
00:14:19,067 --> 00:14:21,570
Здорово. Класс.
151
00:14:23,864 --> 00:14:24,948
Что будем делать?
152
00:14:24,948 --> 00:14:28,368
Пойдём в ресторан,
где ты сам печёшь пиццу.
153
00:14:28,368 --> 00:14:30,204
Честное слово, это прикольно.
154
00:14:30,204 --> 00:14:32,456
Или можно поиграть в мини-гольф.
155
00:14:33,165 --> 00:14:34,166
И то, и то.
156
00:14:34,166 --> 00:14:37,044
Хорошо, договорились. И то, и то.
157
00:14:38,962 --> 00:14:40,339
Что будем делать потом?
158
00:14:40,339 --> 00:14:44,218
Потом можно поесть джелато
159
00:14:44,218 --> 00:14:47,804
и пройтись по набережной,
если будет не слишком холодно.
160
00:14:47,804 --> 00:14:51,058
А если будет, то я, конечно,
отдам тебе свою куртку.
161
00:14:51,058 --> 00:14:52,392
Я ведь джентльмен.
162
00:14:54,686 --> 00:14:55,771
Идём завтра?
163
00:14:56,522 --> 00:14:58,106
Ладно. Давай.
164
00:14:59,066 --> 00:15:03,237
Хотя я не уверен.
Может, завтра всё ещё будет дождь.
165
00:15:03,237 --> 00:15:06,240
Нереальная гроза.
Дороги перекрывают. Ты слышала?
166
00:15:09,868 --> 00:15:11,328
Завтра дождя не будет.
167
00:15:12,496 --> 00:15:14,915
Отлично. Тогда до завтра. Договорились.
168
00:15:17,626 --> 00:15:19,670
Слушай,
я тут ещё работу не закончил.
169
00:15:19,670 --> 00:15:23,507
Но я жутко рад,
что ты позвонила, Лиэнн.
170
00:15:24,091 --> 00:15:25,092
Я тоже.
171
00:15:26,718 --> 00:15:27,970
Пока.
172
00:15:27,970 --> 00:15:29,054
Пока.
173
00:15:33,767 --> 00:15:36,979
Если вы до сих пор на улице,
мы советуем немедленно...
174
00:15:42,860 --> 00:15:45,028
Я так старалась тебе угодить.
175
00:15:46,238 --> 00:15:47,489
А тебе всё было мало.
176
00:15:48,657 --> 00:15:52,786
Но это неважно,
ведь теперь у меня новая мама.
177
00:15:53,328 --> 00:15:55,706
А от тебя мне уже ничего не нужно.
178
00:15:58,584 --> 00:16:00,627
Жаль только, что не могу спросить.
179
00:16:05,174 --> 00:16:06,425
Что ты чувствуешь...
180
00:16:09,136 --> 00:16:10,179
...когда горишь?
181
00:16:32,201 --> 00:16:35,579
Ну что за идиотизм? Всё, я пошёл.
182
00:16:46,965 --> 00:16:47,966
Лиэнн!
183
00:16:57,184 --> 00:16:58,602
Давай объедем.
184
00:17:09,570 --> 00:17:12,907
Адрес - 9780 Спрюс-стрит.
Всё здание горит.
185
00:17:12,907 --> 00:17:14,242
Там внутри человек.
186
00:17:16,328 --> 00:17:18,163
9780 Спрюс-стрит.
187
00:17:18,872 --> 00:17:21,916
Что? Пожалуйста, скорее. В доме девушка.
188
00:17:31,927 --> 00:17:33,011
- Лиэнн!
- Лиэнн!
189
00:17:33,011 --> 00:17:35,430
Вашу ж мать!
Джулиан, не подходи!
190
00:17:36,056 --> 00:17:38,141
Да что за хрень... Господи!
191
00:17:38,767 --> 00:17:40,644
Чёрт! Дороти, не подходи!
192
00:17:40,644 --> 00:17:41,937
Боже. Лиэнн.
193
00:17:42,521 --> 00:17:43,522
Отойди.
194
00:18:05,586 --> 00:18:06,837
Это всё вы!
195
00:18:08,338 --> 00:18:09,464
Нет, мистер Тёрнер.
196
00:18:10,382 --> 00:18:11,884
У нас не получилось.
197
00:18:12,676 --> 00:18:14,136
Ей пришлось самой.
198
00:18:14,928 --> 00:18:16,138
Она сделала выбор.
199
00:18:17,181 --> 00:18:19,308
Она выбрала спасти всех нас.
200
00:22:31,518 --> 00:22:33,020
Неприятно.
201
00:22:33,770 --> 00:22:36,523
Врачи говорят,
у вас этой ночью швы разошлись.
202
00:22:39,276 --> 00:22:41,361
Сможете ответить на пару вопросов?
203
00:22:41,862 --> 00:22:43,864
Да, спрашивайте, я готов.
204
00:22:43,864 --> 00:22:46,909
Причину пожара установить не смогли.
205
00:22:46,909 --> 00:22:48,660
Но разгорелся он быстро.
206
00:22:48,660 --> 00:22:50,746
Подозревают утечку газа.
207
00:22:50,746 --> 00:22:51,663
РЕЙЕС
208
00:22:52,247 --> 00:22:54,750
Раньше в доме такое случалось?
209
00:22:56,335 --> 00:22:57,503
Дом очень старый.
210
00:22:58,462 --> 00:23:00,631
А вы кого-то ждёте?
211
00:23:01,548 --> 00:23:02,633
Труп в мешке.
212
00:23:03,717 --> 00:23:06,303
Мы пока
не нашли ничьих останков.
213
00:23:06,303 --> 00:23:08,555
Там точно кто-то был?
214
00:23:12,267 --> 00:23:13,936
Вам есть где переночевать?
215
00:23:15,312 --> 00:23:16,813
Да, я забронировал отель.
216
00:23:18,398 --> 00:23:20,150
У вас, считайте, новая жизнь.
217
00:23:20,651 --> 00:23:22,152
Получите компенсацию.
218
00:23:22,152 --> 00:23:24,154
Сделаете свеженький ремонт.
219
00:23:24,154 --> 00:23:26,240
Заодно все недоделки устраните.
220
00:23:29,910 --> 00:23:31,453
Не думаю, что мы вернёмся.
221
00:23:33,455 --> 00:23:34,748
Я вас помню.
222
00:23:36,708 --> 00:23:38,210
Вы приезжали в тот день.
223
00:23:42,256 --> 00:23:43,715
Когда умер мой сын.
224
00:23:45,259 --> 00:23:46,510
Вы были ко мне добры.
225
00:23:47,803 --> 00:23:49,221
Спасибо.
226
00:23:50,848 --> 00:23:51,849
Я думаю...
227
00:23:53,851 --> 00:23:54,852
Что если...
228
00:23:57,521 --> 00:23:59,273
...мёртвые остаются с нами?
229
00:24:04,695 --> 00:24:06,446
Не физическая оболочка, а...
230
00:24:08,282 --> 00:24:11,201
Многие чувствуют то же самое, Дороти.
231
00:24:11,201 --> 00:24:13,120
Это неспроста.
232
00:24:14,288 --> 00:24:18,292
И что если в определённые...
233
00:24:20,961 --> 00:24:22,713
...исключительные моменты...
234
00:24:25,132 --> 00:24:26,800
...их снова можно увидеть?
235
00:24:30,554 --> 00:24:33,390
Я в 17 лет угодила в жуткую аварию.
236
00:24:34,308 --> 00:24:37,477
Неслась на 160 в час
на родительской машине по шоссе.
237
00:24:39,354 --> 00:24:42,357
Когда «скорая» приехала,
у меня не было пульса.
238
00:24:44,443 --> 00:24:48,864
Я всегда думала: может, нас вернули,
потому что мы понимаем, что такое боль.
239
00:24:49,990 --> 00:24:53,660
Мы должны помогать хорошим людям
справляться с трагедией.
240
00:24:53,660 --> 00:24:54,995
Людям вроде вас.
241
00:24:59,082 --> 00:25:00,417
Вы одна из них.
242
00:25:01,752 --> 00:25:04,755
Церковь малых святых спасла меня.
243
00:25:04,755 --> 00:25:06,423
Они устроили меня в полицию
244
00:25:06,423 --> 00:25:10,010
и однажды попросили
приглядеть за нашей сестрой.
245
00:25:11,678 --> 00:25:12,679
Лиэнн?
246
00:25:18,602 --> 00:25:20,103
Тело ещё не нашли.
247
00:25:21,146 --> 00:25:22,648
Может, секта замела следы?
248
00:25:23,148 --> 00:25:24,650
Может, она выбралась?
249
00:25:26,276 --> 00:25:27,528
Лиэнн больше нет.
250
00:25:29,613 --> 00:25:31,865
Ни хрена себе мы везунчики.
251
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Ну не знаю.
252
00:25:37,037 --> 00:25:38,580
У меня доброе предчувствие.
253
00:25:42,292 --> 00:25:43,544
Начнём заново.
254
00:25:45,671 --> 00:25:46,880
Вызову такси.
255
00:25:56,473 --> 00:25:57,724
Ты боролся за меня.
256
00:25:59,643 --> 00:26:00,644
Спасибо.
257
00:26:02,813 --> 00:26:04,064
И ты вернулась.
258
00:26:06,275 --> 00:26:07,276
Идём.
259
00:26:13,365 --> 00:26:14,366
{\an8}ТАКСИ
260
00:26:34,011 --> 00:26:36,013
{\an8}«БАХУС»
ПРОДУКТЫ И КУЛИНАРИЯ
261
00:26:42,311 --> 00:26:43,312
Джулиан!
262
00:26:43,312 --> 00:26:44,396
{\an8}ПОЛИЦИЯ
263
00:26:47,107 --> 00:26:48,358
Можно на два слова?
264
00:26:48,358 --> 00:26:50,569
Я уже ответил на все вопросы.
265
00:26:52,779 --> 00:26:53,780
Ну что ещё?
266
00:26:54,281 --> 00:26:55,282
Поговорим?
267
00:26:55,782 --> 00:26:56,825
О чём?
268
00:26:56,825 --> 00:26:57,993
Всё уже.
269
00:26:58,619 --> 00:27:05,083
Прошлое Рождество.
Твоё сердце тогда остановилось.
270
00:27:07,669 --> 00:27:09,963
- Что?
- Он не дышит. Помоги ему!
271
00:27:09,963 --> 00:27:12,257
- Как?
- Массаж сердца!
272
00:27:26,188 --> 00:27:28,190
- Что? Нет.
- Ты теперь трезвенник.
273
00:27:28,190 --> 00:27:30,734
Может, видишь всё немного яснее?
274
00:27:30,734 --> 00:27:32,236
Чувствуешь себя крепче.
275
00:27:33,654 --> 00:27:37,157
- Я, наверное, пойду.
- Когда даруют второй шанс,
276
00:27:37,658 --> 00:27:39,076
это не просто так.
277
00:27:39,076 --> 00:27:40,160
Боже.
278
00:27:40,661 --> 00:27:42,204
Вы на что намекаете?
279
00:27:43,080 --> 00:27:44,581
На что, блин, намекаете?
280
00:27:44,581 --> 00:27:45,666
Думаю, ты знаешь.
281
00:27:48,168 --> 00:27:51,505
Мы будем рядом,
когда захочешь поговорить.
282
00:27:54,842 --> 00:27:56,009
Мы теперь семья.
283
00:28:34,131 --> 00:28:35,465
Охренеть.
284
00:29:05,913 --> 00:29:07,956
Автор субтитров: Надежда Сорокина