1 00:01:01,645 --> 00:01:04,230 Una vez me dijiste que harías lo que fuera por Jericho. 2 00:01:04,230 --> 00:01:07,276 Es tu oportunidad. 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,654 Lo único que tienes que hacer es decir "sí". 4 00:01:13,198 --> 00:01:17,828 Solo di que sí y todo volverá a estar bien. 5 00:01:18,245 --> 00:01:20,956 Te daré todo lo que tú quieras. 6 00:01:23,375 --> 00:01:25,002 Di que sí. 7 00:01:33,135 --> 00:01:34,595 Necesito un momento a solas. 8 00:01:43,395 --> 00:01:44,980 ¿Por qué no esperáis en el coche? 9 00:01:44,980 --> 00:01:46,398 - No. - Ni de puta coña. 10 00:01:46,398 --> 00:01:49,193 Es peligrosa. No tienes ni idea de lo que ha hecho. 11 00:01:49,193 --> 00:01:52,070 Podría tener al bebé escondido en algún lugar de la casa. 12 00:01:53,238 --> 00:01:54,323 No es verdad. 13 00:01:57,409 --> 00:01:58,577 Tiene razón. 14 00:02:05,918 --> 00:02:07,294 Aquí no hay ningún bebé. 15 00:02:16,428 --> 00:02:18,180 Lo sé tan bien como vosotros. 16 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 Estaré bien. 17 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 De acuerdo. 18 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 Joder. ¡No lo dirás en serio! 19 00:02:32,986 --> 00:02:34,530 Tenemos que confiar en ella. 20 00:02:37,616 --> 00:02:41,078 Si nos necesitas, estaremos fuera. Vamos. 21 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Vamos. 22 00:02:55,801 --> 00:02:57,219 Dorothy. 23 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Dorothy. 24 00:03:09,147 --> 00:03:10,274 Dorothy, mírame. 25 00:03:17,531 --> 00:03:18,532 ¿Qué eres? 26 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 Eso no importa. 27 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Porque soy tuya. 28 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Y no tendrás que sufrir nunca más. 29 00:03:33,922 --> 00:03:35,716 Volveremos a ser felices. 30 00:03:38,802 --> 00:03:39,803 No puedo. 31 00:03:51,023 --> 00:03:52,399 Me necesitas. 32 00:03:54,902 --> 00:03:56,069 ¡Dorothy! 33 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 Seré mejor. Te lo prometo. Yo... 34 00:04:01,617 --> 00:04:03,285 ¿No quieres recuperarlo? 35 00:04:59,800 --> 00:05:03,470 Hay inundaciones generalizadas en las carreteras y autopistas. 36 00:05:03,470 --> 00:05:05,138 No para de llegarnos información 37 00:05:05,138 --> 00:05:06,932 sobre los daños provocados por la tormenta. 38 00:05:30,914 --> 00:05:33,208 ¡Ya no te tengo ningún miedo! 39 00:05:34,751 --> 00:05:37,379 ¡Porque ya no puedes hacerme nada peor! 40 00:05:39,548 --> 00:05:43,760 ¡Esto era lo único que quería de verdad! 41 00:05:43,760 --> 00:05:45,888 ¿Por qué no puedo tenerlo? 42 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 ¡Leanne! 43 00:06:01,820 --> 00:06:02,821 ¡Leanne! 44 00:06:10,245 --> 00:06:11,163 ¡Leanne! 45 00:06:13,165 --> 00:06:15,167 Sé que era mi hijo. 46 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 Y sé que tú me lo devolviste. 47 00:06:22,925 --> 00:06:24,927 Pero no debes volver a hacerlo. 48 00:06:24,927 --> 00:06:28,722 ¿Crees que hice mal? ¿Que soy mala persona? 49 00:06:28,722 --> 00:06:33,352 No. Ha sido lo más bondadoso que nadie ha hecho nunca por mí. 50 00:06:34,102 --> 00:06:39,858 Habría dado cualquier cosa por haberlo tenido conmigo un minuto más. 51 00:06:40,651 --> 00:06:43,362 Y tú me regalaste meses con él. 52 00:06:46,907 --> 00:06:49,284 Este dolor que siento ahora... 53 00:06:51,495 --> 00:06:54,248 ...también forma parte de mi amor por él. 54 00:06:56,333 --> 00:06:57,793 Necesito sentirlo. 55 00:07:03,340 --> 00:07:04,633 Tú no eres mala. 56 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 Lo soy. 57 00:07:08,428 --> 00:07:11,431 Soy mala. No sabes lo mala que soy. 58 00:07:12,599 --> 00:07:14,434 Te conozco, Leanne. 59 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Cuando se incendió nuestra cocina en Wisconsin, 60 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 me fui a esconder a mi cuarto 61 00:07:21,191 --> 00:07:25,237 porque sabía que el incendio había sido culpa mía. 62 00:07:25,237 --> 00:07:27,114 Y sabía que me castigarían. 63 00:07:28,448 --> 00:07:31,618 Oía a mis padres cómo gritaban. 64 00:07:31,618 --> 00:07:34,246 Podría haberles ayudado, pero no lo hice. 65 00:07:34,246 --> 00:07:36,707 - Estabas asustada. Solo eras una niña. - No, no. 66 00:07:36,707 --> 00:07:40,419 Por primera vez en mi vida, fui feliz. 67 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 Porque deseaba que se murieran. 68 00:07:44,423 --> 00:07:47,801 Y lo último que recuerdo es al tío George sacándome de allí. 69 00:07:47,801 --> 00:07:49,720 Él me trajo de vuelta. 70 00:07:51,221 --> 00:07:53,140 Pero sé que no era lo que merecía. 71 00:07:53,140 --> 00:07:57,227 Jamás seré lo bastante buena para él. Jamás obtendré el perdón. 72 00:07:57,227 --> 00:08:00,647 Estoy muy cansada, harta de intentar ganarme... 73 00:08:00,647 --> 00:08:02,065 ¿Puedes perdonarme a mí? 74 00:08:04,067 --> 00:08:06,195 ¿A una madre que mató a su propio hijo? 75 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 No fue a propósito. 76 00:08:09,823 --> 00:08:11,491 Me da igual lo que hayas hecho. 77 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Tienes buen corazón. 78 00:08:18,874 --> 00:08:23,337 Te conocí cuando eras una niña pequeña, ¿te acuerdas? 79 00:08:25,339 --> 00:08:27,633 No entiendo que no te quisieran. 80 00:08:28,217 --> 00:08:32,554 Yo habría estado muy orgullosa de tener una hija como tú. 81 00:08:39,477 --> 00:08:43,106 Ya es tarde, Dorothy. No sé cómo parar esto. 82 00:08:44,274 --> 00:08:45,275 Me has salvado. 83 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 - Esto es culpa mía. - No. 84 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Tenerme cerca es peligroso. 85 00:08:52,699 --> 00:08:54,493 Vamos a entrar, por favor. 86 00:08:57,871 --> 00:08:59,790 - Venga. - Vale. Vale. 87 00:09:10,843 --> 00:09:12,177 {\an8}AVISO DE TORMENTA ELÉCTRICA SEVERA 88 00:09:12,177 --> 00:09:15,013 {\an8}El río Schuylkill ha sobrepasado la zona de inundación de seguridad. 89 00:09:15,013 --> 00:09:18,559 Y eso está provocando cortes de carreteras a lo largo de toda la autopista. 90 00:09:18,559 --> 00:09:20,143 ...sobre los cables del tendido eléctrico. 91 00:09:20,143 --> 00:09:22,980 Si Dorothy no ha vuelto en cinco minutos, entro a buscarla. 92 00:09:22,980 --> 00:09:25,732 ...por esta tormenta imprevista están teniendo efectos devastadores. 93 00:09:26,358 --> 00:09:28,402 Sí, vale. Es el armagedón. 94 00:09:30,487 --> 00:09:31,905 Estás sangrando. 95 00:09:32,865 --> 00:09:35,659 Joder. Se te habrán saltado los puntos. 96 00:09:40,247 --> 00:09:41,290 Joder. 97 00:09:44,418 --> 00:09:45,627 No te muevas. 98 00:09:48,380 --> 00:09:49,548 Es un Brunello. 99 00:09:50,716 --> 00:09:52,342 Si esto no es amor... 100 00:09:52,342 --> 00:09:53,468 Gracias. 101 00:09:55,137 --> 00:09:56,889 Tenemos que llevarte al hospital. 102 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 ¿Por qué coño tardan tanto? 103 00:10:05,898 --> 00:10:07,274 Yo te he perdonado. 104 00:10:11,195 --> 00:10:13,030 Y Jericho también te perdona. 105 00:10:33,175 --> 00:10:34,843 A medida que las calles van inundándose, 106 00:10:34,843 --> 00:10:37,095 la gente está optando por abandonar sus vehículos. 107 00:10:37,095 --> 00:10:39,765 - Si todavía no se han refugiado,... - Sujeta esto. Voy a entrar. 108 00:10:39,765 --> 00:10:42,017 - ...háganlo inmediatamente. - Están aquí. 109 00:10:45,604 --> 00:10:48,232 Sean tiene que volver al hospital antes de que cierren las carreteras. 110 00:10:48,232 --> 00:10:50,192 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 111 00:10:50,192 --> 00:10:51,485 Nada. Estoy bien. 112 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Entra. 113 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Es mejor que me quede. 114 00:11:01,411 --> 00:11:03,080 No necesitáis que os acompañe. 115 00:11:03,080 --> 00:11:04,581 No es seguro, Leanne. 116 00:11:05,374 --> 00:11:09,419 No queremos dejarte aquí tirada. Deja que te ayudemos. Vamos. 117 00:11:10,462 --> 00:11:11,588 Sube. 118 00:11:15,509 --> 00:11:18,345 Debo ir a por algo que me dejó el tío George, ¿vale? 119 00:11:21,265 --> 00:11:22,516 Cuídalos por mí. 120 00:11:37,531 --> 00:11:40,868 Muchísimas gracias, Walker. Se trata de una tormenta muy particular. 121 00:11:40,868 --> 00:11:43,328 Surgió anoche, aparentemente de la nada, 122 00:11:43,328 --> 00:11:45,789 y su intensidad no ha hecho más que crecer. 123 00:11:45,789 --> 00:11:49,668 Y no solo eso. Además de imprevista, la tormenta parece estar localizada 124 00:11:49,668 --> 00:11:53,172 sobre la ciudad de Filadelfia y no parece que vaya a moverse de allí. 125 00:11:53,172 --> 00:11:54,423 Así es. 126 00:11:54,423 --> 00:11:58,594 De hecho, nuestro meteorólogo dice que se está haciendo cada vez más grande, 127 00:11:58,594 --> 00:12:01,221 por lo que abarca ya los condados vecinos. 128 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 Acabamos de conocer la noticia de un accidente. 129 00:12:03,682 --> 00:12:07,186 Un gran choque en cadena en la interestatal 676. 130 00:12:11,148 --> 00:12:12,357 Lo siento mucho. 131 00:12:24,411 --> 00:12:25,996 Espero que estés orgulloso de mí. 132 00:12:29,958 --> 00:12:31,335 Despedimos ya a Melanie, 133 00:12:31,335 --> 00:12:34,796 que hoy se va más temprano para estar con su familia. 134 00:12:34,796 --> 00:12:37,758 Pero yo seguiré aquí para cubrir la información, minuto a minuto, 135 00:12:37,758 --> 00:12:40,469 acerca de esta tormenta sin precedentes. 136 00:12:40,469 --> 00:12:42,095 No es ninguna broma, amigos. 137 00:12:42,095 --> 00:12:43,847 La mitad de Filadelfia se ha quedado sin luz 138 00:12:43,847 --> 00:12:49,019 y las autoridades no se explican cómo nadie ha sido capaz de verla venir. 139 00:12:49,019 --> 00:12:50,687 Como decía... 140 00:13:30,018 --> 00:13:31,854 Es una puta locura. 141 00:13:31,854 --> 00:13:35,023 Ya deberíamos estar yéndonos. Aquí nadie está a salvo. 142 00:13:37,401 --> 00:13:38,402 ¿Puedes esperar? 143 00:13:42,531 --> 00:13:43,866 Démosle un minuto más. 144 00:13:59,047 --> 00:14:00,591 VIDEOLLAMADA 145 00:14:00,591 --> 00:14:05,596 Hola, Leanne. Justamente estaba pensando en ti. 146 00:14:06,013 --> 00:14:07,431 ¿Piensas mucho en mí? 147 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 Bueno, iba a llamarte hoy después del trabajo 148 00:14:12,519 --> 00:14:15,147 para ver si te apetecía que saliésemos algún día. 149 00:14:17,441 --> 00:14:18,442 Me encantaría. 150 00:14:19,067 --> 00:14:21,695 Muy bien. Genial. 151 00:14:23,864 --> 00:14:24,948 ¿Qué quieres hacer? 152 00:14:25,365 --> 00:14:28,368 Podríamos ir a ese restaurante donde te haces la pizza. 153 00:14:28,368 --> 00:14:30,204 Te juro que es divertido. 154 00:14:30,204 --> 00:14:32,456 Y, si no, podemos jugar al minigolf. 155 00:14:33,165 --> 00:14:34,166 Las dos cosas. 156 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Vale, sí, claro. Las dos cosas. 157 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 ¿Y qué haremos después? 158 00:14:40,339 --> 00:14:44,218 Después... podríamos tomarnos un helado 159 00:14:44,218 --> 00:14:47,804 y pasear junto al río, si no hace mucho frío. 160 00:14:47,804 --> 00:14:51,058 Claro que si hace frío, te ofreceré mi chaqueta, 161 00:14:51,058 --> 00:14:52,809 porque soy un caballero. 162 00:14:54,686 --> 00:14:55,771 Vayamos mañana. 163 00:14:56,522 --> 00:14:58,106 Vale. Sí. 164 00:14:59,066 --> 00:15:03,237 Aunque no sé si mañana seguirá lloviendo. 165 00:15:03,237 --> 00:15:06,240 Esta tormenta es una locura. ¿Sabes que han cerrado carreteras? 166 00:15:09,868 --> 00:15:11,328 Mañana ya no lloverá. 167 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 Pues vale. Tenemos una cita. 168 00:15:17,417 --> 00:15:19,670 Oye, debería volver al trabajo. 169 00:15:19,670 --> 00:15:23,507 Pero... me alegro mucho de que hayas llamado, Leanne. 170 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 Yo también. 171 00:15:26,718 --> 00:15:27,970 Adiós. 172 00:15:27,970 --> 00:15:29,054 Adiós. 173 00:15:33,767 --> 00:15:36,603 Si no lo han hecho ya, les animamos a hacerlo. 174 00:15:36,603 --> 00:15:38,272 Por favor... 175 00:15:42,860 --> 00:15:45,028 Intenté hacerte feliz con todas mis fuerzas. 176 00:15:46,238 --> 00:15:47,489 Pero nunca era suficiente. 177 00:15:48,657 --> 00:15:52,786 Ya me da igual, porque ahora tengo una nueva madre. 178 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 Y no necesito nada que venga de ti. 179 00:15:58,584 --> 00:16:00,586 Aunque me gustaría preguntarte algo. 180 00:16:05,174 --> 00:16:06,633 ¿Qué es lo que se siente... 181 00:16:09,136 --> 00:16:10,387 ...al quemarte? 182 00:16:32,201 --> 00:16:35,746 Esto es un puto disparate. Voy a entrar. 183 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 ¡Leanne! 184 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Vamos por detrás. 185 00:17:09,570 --> 00:17:12,907 Spruce 9780. Está ardiendo el edificio. 186 00:17:12,907 --> 00:17:14,242 Hay una persona dentro. 187 00:17:16,328 --> 00:17:18,163 Calle Spruce 9780. 188 00:17:18,872 --> 00:17:21,916 ¿Qué...? Dense prisa. Está dentro. 189 00:17:31,927 --> 00:17:33,095 - ¡Leanne! - ¡Leanne! 190 00:17:33,095 --> 00:17:35,430 ¡Joder! ¡Julian, no te acerques mucho! 191 00:17:36,056 --> 00:17:38,141 La hostia... ¡Dios mío! 192 00:17:38,767 --> 00:17:40,644 ¡Dorothy, no vengas! No te acerques. 193 00:17:40,644 --> 00:17:41,937 Dios mío. Leanne. 194 00:17:42,521 --> 00:17:43,522 No te acerques. 195 00:18:05,586 --> 00:18:06,837 ¡Es cosa vuestra! 196 00:18:08,338 --> 00:18:09,464 No, Sr. Turner. 197 00:18:10,382 --> 00:18:11,884 Lo intentamos, pero no pudimos. 198 00:18:12,676 --> 00:18:14,136 Tenía que hacerlo ella misma. 199 00:18:14,928 --> 00:18:16,138 Ella ha tomado su decisión. 200 00:18:17,181 --> 00:18:19,308 Ha escogido salvarnos a todos. 201 00:22:31,518 --> 00:22:33,020 Una herida muy fea. 202 00:22:33,770 --> 00:22:36,523 En el hospital han dicho que se le abrió mientras pasaba esto. 203 00:22:39,276 --> 00:22:41,361 ¿Podrá responder algunas preguntas? 204 00:22:41,862 --> 00:22:43,864 Sí, le diré todo lo que quiera saber. 205 00:22:43,864 --> 00:22:46,909 Los bomberos no han podido determinar el origen. 206 00:22:46,909 --> 00:22:48,660 Solo saben que se extendió deprisa. 207 00:22:48,660 --> 00:22:51,622 Suponen que fue una fuga de gas o algo así. 208 00:22:52,247 --> 00:22:54,750 ¿Habían tenido problemas de ese tipo? 209 00:22:56,335 --> 00:22:57,503 Es una casa antigua. 210 00:22:58,462 --> 00:23:00,631 ¿Está... esperando a alguien? 211 00:23:01,548 --> 00:23:02,633 La bolsa del cadáver. 212 00:23:04,051 --> 00:23:06,303 Todavía no hemos encontrado restos mortales. 213 00:23:06,303 --> 00:23:08,931 ¿Seguro que había alguien dentro? 214 00:23:12,267 --> 00:23:13,936 ¿Tienen dónde quedarse esta noche? 215 00:23:15,312 --> 00:23:16,813 Sí, he reservado en un hotel. 216 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 Considérelo un reinicio. 217 00:23:20,651 --> 00:23:24,154 Con la indemnización podrán volver a hacerse una casa preciosa 218 00:23:24,154 --> 00:23:26,240 y mejorar lo que antes les disgustaba. 219 00:23:29,910 --> 00:23:31,662 No creo que volvamos. 220 00:23:33,455 --> 00:23:34,748 Me acuerdo de usted. 221 00:23:36,708 --> 00:23:38,210 Estuvo aquel día. 222 00:23:42,256 --> 00:23:43,715 El día en que murió mi hijo. 223 00:23:45,259 --> 00:23:46,510 Fue amable conmigo. 224 00:23:47,803 --> 00:23:49,221 Gracias. 225 00:23:50,889 --> 00:23:52,349 Creo que... 226 00:23:53,851 --> 00:23:55,060 ...quizá... 227 00:23:57,521 --> 00:23:59,606 ...los difuntos están siempre con nosotros. 228 00:24:04,695 --> 00:24:06,446 Puede que no físicamente, pero... 229 00:24:08,282 --> 00:24:11,201 Mucha gente dice sentir eso, Dorothy. 230 00:24:11,201 --> 00:24:13,120 Seguro que hay algo de verdad. 231 00:24:14,288 --> 00:24:18,709 Y creo que tal vez, en algunas... 232 00:24:20,836 --> 00:24:23,338 ...situaciones muy especiales, 233 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 podemos volver a verlos. 234 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 Sufrí un accidente grave cuando tenía 17 años. 235 00:24:34,308 --> 00:24:37,477 Estrellé el coche de mis padres, iba a 160 por la autovía. 236 00:24:39,354 --> 00:24:42,608 Ya no tenía pulso cuando llegaron los paramédicos. 237 00:24:44,443 --> 00:24:49,364 Siempre he creído que tal vez nos trajeron de vuelta porque entendimos el dolor. 238 00:24:49,990 --> 00:24:53,660 Para que ayudemos a las buenas personas a lidiar con cosas horribles. 239 00:24:53,660 --> 00:24:54,995 Personas como usted. 240 00:24:59,082 --> 00:25:00,834 Es una de ellos, ¿verdad? 241 00:25:01,752 --> 00:25:04,755 La Iglesia de los Pequeños Santos, ellos me salvaron. 242 00:25:04,755 --> 00:25:06,924 Me ayudaron a unirme al cuerpo de policía. 243 00:25:06,924 --> 00:25:10,010 Y después me pidieron... que cuidara de una de nuestras hermanas. 244 00:25:11,678 --> 00:25:12,930 ¿Leanne? 245 00:25:18,602 --> 00:25:20,312 No han encontrado su cuerpo. 246 00:25:21,146 --> 00:25:22,648 Igual la secta lo ha encubierto. 247 00:25:23,148 --> 00:25:24,650 O salió de alguna forma. 248 00:25:26,276 --> 00:25:27,528 Leanne se ha ido. 249 00:25:29,613 --> 00:25:31,865 Tenemos la puta peor suerte del mundo. 250 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 No lo sé. 251 00:25:37,037 --> 00:25:39,331 Creo que podremos estar bien. 252 00:25:42,292 --> 00:25:43,544 Empecemos de cero. 253 00:25:45,629 --> 00:25:47,422 Llamaré a un taxi. 254 00:25:56,473 --> 00:25:58,600 Nunca te has rendido conmigo. 255 00:25:59,643 --> 00:26:01,228 Gracias. 256 00:26:02,813 --> 00:26:04,064 Tú volviste a mí. 257 00:26:06,275 --> 00:26:07,442 Vamos. 258 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 ¡Julian! 259 00:26:47,107 --> 00:26:48,358 ¿Podemos hablar? 260 00:26:48,358 --> 00:26:50,569 Ya he respondido a las preguntas de la policía. 261 00:26:52,988 --> 00:26:55,616 - ¿De qué va esto? - Tenemos que hablar. 262 00:26:55,616 --> 00:26:56,825 ¿Hablar de qué? 263 00:26:56,825 --> 00:26:57,993 Se acabó. 264 00:26:58,619 --> 00:27:05,083 Las Navidades del año pasado. Se te paró el corazón. 265 00:27:08,253 --> 00:27:10,172 - ¿Qué? - No respira. ¡Haz algo! 266 00:27:10,172 --> 00:27:12,257 - ¿El qué? - ¡Reanímalo como sea! 267 00:27:26,188 --> 00:27:28,190 - ¿Qué? No. - Ahora estás sobrio. 268 00:27:28,190 --> 00:27:30,734 Puede que estés viendo las cosas un poco más claras 269 00:27:30,734 --> 00:27:32,236 y que te sientas más fuerte. 270 00:27:33,654 --> 00:27:37,157 - Mire, tengo que irme. - Cuando se te da una segunda oportunidad, 271 00:27:37,658 --> 00:27:39,076 es para un propósito. 272 00:27:39,076 --> 00:27:40,577 Joder. 273 00:27:40,577 --> 00:27:42,371 ¿Qué está intentando decirme? 274 00:27:43,080 --> 00:27:44,581 ¿Qué coño está intentando decirme? 275 00:27:44,581 --> 00:27:45,666 Creo que lo sabes. 276 00:27:48,168 --> 00:27:52,089 Estaremos aquí... para cuando quieras hablar. 277 00:27:54,842 --> 00:27:56,301 Ahora somos familia. 278 00:28:34,131 --> 00:28:36,049 Hostia puta. 279 00:29:06,663 --> 00:29:08,665 Traducido por María Sieso