1
00:01:01,645 --> 00:01:04,230
Una vez me dijiste
que harías lo que fuera por Jericho.
2
00:01:04,230 --> 00:01:07,276
Es tu oportunidad.
3
00:01:08,402 --> 00:01:10,654
Lo único que tienes que hacer
es decir "sí".
4
00:01:13,198 --> 00:01:17,828
Solo di que sí
y todo volverá a estar bien.
5
00:01:18,245 --> 00:01:20,956
Te daré todo lo que tú quieras.
6
00:01:23,375 --> 00:01:25,002
Di que sí.
7
00:01:33,135 --> 00:01:34,595
Necesito un momento a solas.
8
00:01:43,395 --> 00:01:44,980
¿Por qué no esperáis en el coche?
9
00:01:44,980 --> 00:01:46,398
- No.
- Ni de puta coña.
10
00:01:46,398 --> 00:01:49,193
Es peligrosa.
No tienes ni idea de lo que ha hecho.
11
00:01:49,193 --> 00:01:52,070
Podría tener al bebé escondido
en algún lugar de la casa.
12
00:01:53,238 --> 00:01:54,323
No es verdad.
13
00:01:57,409 --> 00:01:58,577
Tiene razón.
14
00:02:05,918 --> 00:02:07,294
Aquí no hay ningún bebé.
15
00:02:16,428 --> 00:02:18,180
Lo sé tan bien como vosotros.
16
00:02:21,141 --> 00:02:22,351
Estaré bien.
17
00:02:28,023 --> 00:02:29,024
De acuerdo.
18
00:02:29,024 --> 00:02:30,692
Joder. ¡No lo dirás en serio!
19
00:02:32,986 --> 00:02:34,530
Tenemos que confiar en ella.
20
00:02:37,616 --> 00:02:41,078
Si nos necesitas, estaremos fuera. Vamos.
21
00:02:42,829 --> 00:02:43,830
Vamos.
22
00:02:55,801 --> 00:02:57,219
Dorothy.
23
00:03:02,516 --> 00:03:03,517
Dorothy.
24
00:03:09,147 --> 00:03:10,274
Dorothy, mírame.
25
00:03:17,531 --> 00:03:18,532
¿Qué eres?
26
00:03:21,827 --> 00:03:22,828
Eso no importa.
27
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
Porque soy tuya.
28
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Y no tendrás que sufrir nunca más.
29
00:03:33,922 --> 00:03:35,716
Volveremos a ser felices.
30
00:03:38,802 --> 00:03:39,803
No puedo.
31
00:03:51,023 --> 00:03:52,399
Me necesitas.
32
00:03:54,902 --> 00:03:56,069
¡Dorothy!
33
00:03:56,904 --> 00:03:59,198
Seré mejor. Te lo prometo. Yo...
34
00:04:01,617 --> 00:04:03,285
¿No quieres recuperarlo?
35
00:04:59,800 --> 00:05:03,470
Hay inundaciones generalizadas
en las carreteras y autopistas.
36
00:05:03,470 --> 00:05:05,138
No para de llegarnos información
37
00:05:05,138 --> 00:05:06,932
sobre los daños provocados
por la tormenta.
38
00:05:30,914 --> 00:05:33,208
¡Ya no te tengo ningún miedo!
39
00:05:34,751 --> 00:05:37,379
¡Porque ya no puedes hacerme nada peor!
40
00:05:39,548 --> 00:05:43,760
¡Esto era lo único que quería de verdad!
41
00:05:43,760 --> 00:05:45,888
¿Por qué no puedo tenerlo?
42
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
¡Leanne!
43
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
¡Leanne!
44
00:06:10,245 --> 00:06:11,163
¡Leanne!
45
00:06:13,165 --> 00:06:15,167
Sé que era mi hijo.
46
00:06:16,793 --> 00:06:18,795
Y sé que tú me lo devolviste.
47
00:06:22,925 --> 00:06:24,927
Pero no debes volver a hacerlo.
48
00:06:24,927 --> 00:06:28,722
¿Crees que hice mal?
¿Que soy mala persona?
49
00:06:28,722 --> 00:06:33,352
No. Ha sido lo más bondadoso
que nadie ha hecho nunca por mí.
50
00:06:34,102 --> 00:06:39,858
Habría dado cualquier cosa
por haberlo tenido conmigo un minuto más.
51
00:06:40,651 --> 00:06:43,362
Y tú me regalaste meses con él.
52
00:06:46,907 --> 00:06:49,284
Este dolor que siento ahora...
53
00:06:51,495 --> 00:06:54,248
...también forma parte de mi amor por él.
54
00:06:56,333 --> 00:06:57,793
Necesito sentirlo.
55
00:07:03,340 --> 00:07:04,633
Tú no eres mala.
56
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
Lo soy.
57
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Soy mala. No sabes lo mala que soy.
58
00:07:12,599 --> 00:07:14,434
Te conozco, Leanne.
59
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Cuando se incendió
nuestra cocina en Wisconsin,
60
00:07:19,022 --> 00:07:21,191
me fui a esconder a mi cuarto
61
00:07:21,191 --> 00:07:25,237
porque sabía
que el incendio había sido culpa mía.
62
00:07:25,237 --> 00:07:27,114
Y sabía que me castigarían.
63
00:07:28,448 --> 00:07:31,618
Oía a mis padres cómo gritaban.
64
00:07:31,618 --> 00:07:34,246
Podría haberles ayudado, pero no lo hice.
65
00:07:34,246 --> 00:07:36,707
- Estabas asustada. Solo eras una niña.
- No, no.
66
00:07:36,707 --> 00:07:40,419
Por primera vez en mi vida, fui feliz.
67
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
Porque deseaba que se murieran.
68
00:07:44,423 --> 00:07:47,801
Y lo último que recuerdo
es al tío George sacándome de allí.
69
00:07:47,801 --> 00:07:49,720
Él me trajo de vuelta.
70
00:07:51,221 --> 00:07:53,140
Pero sé que no era lo que merecía.
71
00:07:53,140 --> 00:07:57,227
Jamás seré lo bastante buena para él.
Jamás obtendré el perdón.
72
00:07:57,227 --> 00:08:00,647
Estoy muy cansada,
harta de intentar ganarme...
73
00:08:00,647 --> 00:08:02,065
¿Puedes perdonarme a mí?
74
00:08:04,067 --> 00:08:06,195
¿A una madre que mató a su propio hijo?
75
00:08:07,696 --> 00:08:08,906
No fue a propósito.
76
00:08:09,823 --> 00:08:11,491
Me da igual lo que hayas hecho.
77
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Tienes buen corazón.
78
00:08:18,874 --> 00:08:23,337
Te conocí cuando eras una niña pequeña,
¿te acuerdas?
79
00:08:25,339 --> 00:08:27,633
No entiendo que no te quisieran.
80
00:08:28,217 --> 00:08:32,554
Yo habría estado muy orgullosa
de tener una hija como tú.
81
00:08:39,477 --> 00:08:43,106
Ya es tarde, Dorothy.
No sé cómo parar esto.
82
00:08:44,274 --> 00:08:45,275
Me has salvado.
83
00:08:47,653 --> 00:08:49,488
- Esto es culpa mía.
- No.
84
00:08:49,488 --> 00:08:51,490
Tenerme cerca es peligroso.
85
00:08:52,699 --> 00:08:54,493
Vamos a entrar, por favor.
86
00:08:57,871 --> 00:08:59,790
- Venga.
- Vale. Vale.
87
00:09:10,843 --> 00:09:12,177
{\an8}AVISO DE TORMENTA ELÉCTRICA SEVERA
88
00:09:12,177 --> 00:09:15,013
{\an8}El río Schuylkill ha sobrepasado
la zona de inundación de seguridad.
89
00:09:15,013 --> 00:09:18,559
Y eso está provocando cortes de carreteras
a lo largo de toda la autopista.
90
00:09:18,559 --> 00:09:20,143
...sobre los cables del tendido eléctrico.
91
00:09:20,143 --> 00:09:22,980
Si Dorothy no ha vuelto en cinco minutos,
entro a buscarla.
92
00:09:22,980 --> 00:09:25,732
...por esta tormenta imprevista
están teniendo efectos devastadores.
93
00:09:26,358 --> 00:09:28,402
Sí, vale. Es el armagedón.
94
00:09:30,487 --> 00:09:31,905
Estás sangrando.
95
00:09:32,865 --> 00:09:35,659
Joder. Se te habrán saltado los puntos.
96
00:09:40,247 --> 00:09:41,290
Joder.
97
00:09:44,418 --> 00:09:45,627
No te muevas.
98
00:09:48,380 --> 00:09:49,548
Es un Brunello.
99
00:09:50,716 --> 00:09:52,342
Si esto no es amor...
100
00:09:52,342 --> 00:09:53,468
Gracias.
101
00:09:55,137 --> 00:09:56,889
Tenemos que llevarte al hospital.
102
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
¿Por qué coño tardan tanto?
103
00:10:05,898 --> 00:10:07,274
Yo te he perdonado.
104
00:10:11,195 --> 00:10:13,030
Y Jericho también te perdona.
105
00:10:33,175 --> 00:10:34,843
A medida que las calles van inundándose,
106
00:10:34,843 --> 00:10:37,095
la gente está optando
por abandonar sus vehículos.
107
00:10:37,095 --> 00:10:39,765
- Si todavía no se han refugiado,...
- Sujeta esto. Voy a entrar.
108
00:10:39,765 --> 00:10:42,017
- ...háganlo inmediatamente.
- Están aquí.
109
00:10:45,604 --> 00:10:48,232
Sean tiene que volver al hospital
antes de que cierren las carreteras.
110
00:10:48,232 --> 00:10:50,192
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
111
00:10:50,192 --> 00:10:51,485
Nada. Estoy bien.
112
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
Entra.
113
00:10:58,158 --> 00:10:59,576
Es mejor que me quede.
114
00:11:01,411 --> 00:11:03,080
No necesitáis que os acompañe.
115
00:11:03,080 --> 00:11:04,581
No es seguro, Leanne.
116
00:11:05,374 --> 00:11:09,419
No queremos dejarte aquí tirada.
Deja que te ayudemos. Vamos.
117
00:11:10,462 --> 00:11:11,588
Sube.
118
00:11:15,509 --> 00:11:18,345
Debo ir a por algo
que me dejó el tío George, ¿vale?
119
00:11:21,265 --> 00:11:22,516
Cuídalos por mí.
120
00:11:37,531 --> 00:11:40,868
Muchísimas gracias, Walker.
Se trata de una tormenta muy particular.
121
00:11:40,868 --> 00:11:43,328
Surgió anoche, aparentemente de la nada,
122
00:11:43,328 --> 00:11:45,789
y su intensidad
no ha hecho más que crecer.
123
00:11:45,789 --> 00:11:49,668
Y no solo eso. Además de imprevista,
la tormenta parece estar localizada
124
00:11:49,668 --> 00:11:53,172
sobre la ciudad de Filadelfia
y no parece que vaya a moverse de allí.
125
00:11:53,172 --> 00:11:54,423
Así es.
126
00:11:54,423 --> 00:11:58,594
De hecho, nuestro meteorólogo dice
que se está haciendo cada vez más grande,
127
00:11:58,594 --> 00:12:01,221
por lo que abarca ya los condados vecinos.
128
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
Acabamos de conocer
la noticia de un accidente.
129
00:12:03,682 --> 00:12:07,186
Un gran choque en cadena
en la interestatal 676.
130
00:12:11,148 --> 00:12:12,357
Lo siento mucho.
131
00:12:24,411 --> 00:12:25,996
Espero que estés orgulloso de mí.
132
00:12:29,958 --> 00:12:31,335
Despedimos ya a Melanie,
133
00:12:31,335 --> 00:12:34,796
que hoy se va más temprano
para estar con su familia.
134
00:12:34,796 --> 00:12:37,758
Pero yo seguiré aquí para cubrir
la información, minuto a minuto,
135
00:12:37,758 --> 00:12:40,469
acerca de esta tormenta sin precedentes.
136
00:12:40,469 --> 00:12:42,095
No es ninguna broma, amigos.
137
00:12:42,095 --> 00:12:43,847
La mitad de Filadelfia
se ha quedado sin luz
138
00:12:43,847 --> 00:12:49,019
y las autoridades no se explican
cómo nadie ha sido capaz de verla venir.
139
00:12:49,019 --> 00:12:50,687
Como decía...
140
00:13:30,018 --> 00:13:31,854
Es una puta locura.
141
00:13:31,854 --> 00:13:35,023
Ya deberíamos estar yéndonos.
Aquí nadie está a salvo.
142
00:13:37,401 --> 00:13:38,402
¿Puedes esperar?
143
00:13:42,531 --> 00:13:43,866
Démosle un minuto más.
144
00:13:59,047 --> 00:14:00,591
VIDEOLLAMADA
145
00:14:00,591 --> 00:14:05,596
Hola, Leanne.
Justamente estaba pensando en ti.
146
00:14:06,013 --> 00:14:07,431
¿Piensas mucho en mí?
147
00:14:09,766 --> 00:14:12,519
Bueno, iba a llamarte hoy
después del trabajo
148
00:14:12,519 --> 00:14:15,147
para ver si te apetecía
que saliésemos algún día.
149
00:14:17,441 --> 00:14:18,442
Me encantaría.
150
00:14:19,067 --> 00:14:21,695
Muy bien. Genial.
151
00:14:23,864 --> 00:14:24,948
¿Qué quieres hacer?
152
00:14:25,365 --> 00:14:28,368
Podríamos ir a ese restaurante
donde te haces la pizza.
153
00:14:28,368 --> 00:14:30,204
Te juro que es divertido.
154
00:14:30,204 --> 00:14:32,456
Y, si no, podemos jugar al minigolf.
155
00:14:33,165 --> 00:14:34,166
Las dos cosas.
156
00:14:34,166 --> 00:14:37,044
Vale, sí, claro. Las dos cosas.
157
00:14:38,962 --> 00:14:40,339
¿Y qué haremos después?
158
00:14:40,339 --> 00:14:44,218
Después... podríamos tomarnos un helado
159
00:14:44,218 --> 00:14:47,804
y pasear junto al río,
si no hace mucho frío.
160
00:14:47,804 --> 00:14:51,058
Claro que si hace frío,
te ofreceré mi chaqueta,
161
00:14:51,058 --> 00:14:52,809
porque soy un caballero.
162
00:14:54,686 --> 00:14:55,771
Vayamos mañana.
163
00:14:56,522 --> 00:14:58,106
Vale. Sí.
164
00:14:59,066 --> 00:15:03,237
Aunque no sé si mañana seguirá lloviendo.
165
00:15:03,237 --> 00:15:06,240
Esta tormenta es una locura.
¿Sabes que han cerrado carreteras?
166
00:15:09,868 --> 00:15:11,328
Mañana ya no lloverá.
167
00:15:12,496 --> 00:15:14,915
Pues vale. Tenemos una cita.
168
00:15:17,417 --> 00:15:19,670
Oye, debería volver al trabajo.
169
00:15:19,670 --> 00:15:23,507
Pero... me alegro mucho
de que hayas llamado, Leanne.
170
00:15:24,091 --> 00:15:25,092
Yo también.
171
00:15:26,718 --> 00:15:27,970
Adiós.
172
00:15:27,970 --> 00:15:29,054
Adiós.
173
00:15:33,767 --> 00:15:36,603
Si no lo han hecho ya,
les animamos a hacerlo.
174
00:15:36,603 --> 00:15:38,272
Por favor...
175
00:15:42,860 --> 00:15:45,028
Intenté hacerte feliz
con todas mis fuerzas.
176
00:15:46,238 --> 00:15:47,489
Pero nunca era suficiente.
177
00:15:48,657 --> 00:15:52,786
Ya me da igual,
porque ahora tengo una nueva madre.
178
00:15:53,328 --> 00:15:55,706
Y no necesito nada que venga de ti.
179
00:15:58,584 --> 00:16:00,586
Aunque me gustaría preguntarte algo.
180
00:16:05,174 --> 00:16:06,633
¿Qué es lo que se siente...
181
00:16:09,136 --> 00:16:10,387
...al quemarte?
182
00:16:32,201 --> 00:16:35,746
Esto es un puto disparate. Voy a entrar.
183
00:16:46,965 --> 00:16:47,966
¡Leanne!
184
00:16:57,184 --> 00:16:58,602
Vamos por detrás.
185
00:17:09,570 --> 00:17:12,907
Spruce 9780. Está ardiendo el edificio.
186
00:17:12,907 --> 00:17:14,242
Hay una persona dentro.
187
00:17:16,328 --> 00:17:18,163
Calle Spruce 9780.
188
00:17:18,872 --> 00:17:21,916
¿Qué...? Dense prisa. Está dentro.
189
00:17:31,927 --> 00:17:33,095
- ¡Leanne!
- ¡Leanne!
190
00:17:33,095 --> 00:17:35,430
¡Joder! ¡Julian, no te acerques mucho!
191
00:17:36,056 --> 00:17:38,141
La hostia... ¡Dios mío!
192
00:17:38,767 --> 00:17:40,644
¡Dorothy, no vengas! No te acerques.
193
00:17:40,644 --> 00:17:41,937
Dios mío. Leanne.
194
00:17:42,521 --> 00:17:43,522
No te acerques.
195
00:18:05,586 --> 00:18:06,837
¡Es cosa vuestra!
196
00:18:08,338 --> 00:18:09,464
No, Sr. Turner.
197
00:18:10,382 --> 00:18:11,884
Lo intentamos, pero no pudimos.
198
00:18:12,676 --> 00:18:14,136
Tenía que hacerlo ella misma.
199
00:18:14,928 --> 00:18:16,138
Ella ha tomado su decisión.
200
00:18:17,181 --> 00:18:19,308
Ha escogido salvarnos a todos.
201
00:22:31,518 --> 00:22:33,020
Una herida muy fea.
202
00:22:33,770 --> 00:22:36,523
En el hospital han dicho
que se le abrió mientras pasaba esto.
203
00:22:39,276 --> 00:22:41,361
¿Podrá responder algunas preguntas?
204
00:22:41,862 --> 00:22:43,864
Sí, le diré todo lo que quiera saber.
205
00:22:43,864 --> 00:22:46,909
Los bomberos
no han podido determinar el origen.
206
00:22:46,909 --> 00:22:48,660
Solo saben que se extendió deprisa.
207
00:22:48,660 --> 00:22:51,622
Suponen que fue
una fuga de gas o algo así.
208
00:22:52,247 --> 00:22:54,750
¿Habían tenido problemas de ese tipo?
209
00:22:56,335 --> 00:22:57,503
Es una casa antigua.
210
00:22:58,462 --> 00:23:00,631
¿Está... esperando a alguien?
211
00:23:01,548 --> 00:23:02,633
La bolsa del cadáver.
212
00:23:04,051 --> 00:23:06,303
Todavía no hemos encontrado
restos mortales.
213
00:23:06,303 --> 00:23:08,931
¿Seguro que había alguien dentro?
214
00:23:12,267 --> 00:23:13,936
¿Tienen dónde quedarse esta noche?
215
00:23:15,312 --> 00:23:16,813
Sí, he reservado en un hotel.
216
00:23:18,398 --> 00:23:20,150
Considérelo un reinicio.
217
00:23:20,651 --> 00:23:24,154
Con la indemnización
podrán volver a hacerse una casa preciosa
218
00:23:24,154 --> 00:23:26,240
y mejorar lo que antes les disgustaba.
219
00:23:29,910 --> 00:23:31,662
No creo que volvamos.
220
00:23:33,455 --> 00:23:34,748
Me acuerdo de usted.
221
00:23:36,708 --> 00:23:38,210
Estuvo aquel día.
222
00:23:42,256 --> 00:23:43,715
El día en que murió mi hijo.
223
00:23:45,259 --> 00:23:46,510
Fue amable conmigo.
224
00:23:47,803 --> 00:23:49,221
Gracias.
225
00:23:50,889 --> 00:23:52,349
Creo que...
226
00:23:53,851 --> 00:23:55,060
...quizá...
227
00:23:57,521 --> 00:23:59,606
...los difuntos están siempre
con nosotros.
228
00:24:04,695 --> 00:24:06,446
Puede que no físicamente, pero...
229
00:24:08,282 --> 00:24:11,201
Mucha gente dice sentir eso, Dorothy.
230
00:24:11,201 --> 00:24:13,120
Seguro que hay algo de verdad.
231
00:24:14,288 --> 00:24:18,709
Y creo que tal vez, en algunas...
232
00:24:20,836 --> 00:24:23,338
...situaciones muy especiales,
233
00:24:25,132 --> 00:24:26,800
podemos volver a verlos.
234
00:24:30,554 --> 00:24:33,390
Sufrí un accidente grave
cuando tenía 17 años.
235
00:24:34,308 --> 00:24:37,477
Estrellé el coche de mis padres,
iba a 160 por la autovía.
236
00:24:39,354 --> 00:24:42,608
Ya no tenía pulso
cuando llegaron los paramédicos.
237
00:24:44,443 --> 00:24:49,364
Siempre he creído que tal vez nos trajeron
de vuelta porque entendimos el dolor.
238
00:24:49,990 --> 00:24:53,660
Para que ayudemos a las buenas personas
a lidiar con cosas horribles.
239
00:24:53,660 --> 00:24:54,995
Personas como usted.
240
00:24:59,082 --> 00:25:00,834
Es una de ellos, ¿verdad?
241
00:25:01,752 --> 00:25:04,755
La Iglesia de los Pequeños Santos,
ellos me salvaron.
242
00:25:04,755 --> 00:25:06,924
Me ayudaron a unirme al cuerpo de policía.
243
00:25:06,924 --> 00:25:10,010
Y después me pidieron...
que cuidara de una de nuestras hermanas.
244
00:25:11,678 --> 00:25:12,930
¿Leanne?
245
00:25:18,602 --> 00:25:20,312
No han encontrado su cuerpo.
246
00:25:21,146 --> 00:25:22,648
Igual la secta lo ha encubierto.
247
00:25:23,148 --> 00:25:24,650
O salió de alguna forma.
248
00:25:26,276 --> 00:25:27,528
Leanne se ha ido.
249
00:25:29,613 --> 00:25:31,865
Tenemos la puta peor suerte del mundo.
250
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
No lo sé.
251
00:25:37,037 --> 00:25:39,331
Creo que podremos estar bien.
252
00:25:42,292 --> 00:25:43,544
Empecemos de cero.
253
00:25:45,629 --> 00:25:47,422
Llamaré a un taxi.
254
00:25:56,473 --> 00:25:58,600
Nunca te has rendido conmigo.
255
00:25:59,643 --> 00:26:01,228
Gracias.
256
00:26:02,813 --> 00:26:04,064
Tú volviste a mí.
257
00:26:06,275 --> 00:26:07,442
Vamos.
258
00:26:42,311 --> 00:26:43,312
¡Julian!
259
00:26:47,107 --> 00:26:48,358
¿Podemos hablar?
260
00:26:48,358 --> 00:26:50,569
Ya he respondido
a las preguntas de la policía.
261
00:26:52,988 --> 00:26:55,616
- ¿De qué va esto?
- Tenemos que hablar.
262
00:26:55,616 --> 00:26:56,825
¿Hablar de qué?
263
00:26:56,825 --> 00:26:57,993
Se acabó.
264
00:26:58,619 --> 00:27:05,083
Las Navidades del año pasado.
Se te paró el corazón.
265
00:27:08,253 --> 00:27:10,172
- ¿Qué?
- No respira. ¡Haz algo!
266
00:27:10,172 --> 00:27:12,257
- ¿El qué?
- ¡Reanímalo como sea!
267
00:27:26,188 --> 00:27:28,190
- ¿Qué? No.
- Ahora estás sobrio.
268
00:27:28,190 --> 00:27:30,734
Puede que estés viendo
las cosas un poco más claras
269
00:27:30,734 --> 00:27:32,236
y que te sientas más fuerte.
270
00:27:33,654 --> 00:27:37,157
- Mire, tengo que irme.
- Cuando se te da una segunda oportunidad,
271
00:27:37,658 --> 00:27:39,076
es para un propósito.
272
00:27:39,076 --> 00:27:40,577
Joder.
273
00:27:40,577 --> 00:27:42,371
¿Qué está intentando decirme?
274
00:27:43,080 --> 00:27:44,581
¿Qué coño está intentando decirme?
275
00:27:44,581 --> 00:27:45,666
Creo que lo sabes.
276
00:27:48,168 --> 00:27:52,089
Estaremos aquí...
para cuando quieras hablar.
277
00:27:54,842 --> 00:27:56,301
Ahora somos familia.
278
00:28:34,131 --> 00:28:36,049
Hostia puta.
279
00:29:06,663 --> 00:29:08,665
Traducido por María Sieso