1 00:00:49,132 --> 00:00:50,884 《靈異女僕》 2 00:01:07,734 --> 00:01:11,655 依舊不確定有多少費城居民家中停電 3 00:01:11,738 --> 00:01:16,159 但第八新聞台的機動團隊來到肯辛頓 4 00:01:16,243 --> 00:01:19,162 這個地點也停電 5 00:01:19,246 --> 00:01:22,040 沃克,如你所知,目前正有二級暴風雨 6 00:01:22,124 --> 00:01:24,334 逼近大費城區 7 00:01:24,418 --> 00:01:27,337 歸咎於日漸詭異的季節性氣候模式 8 00:01:27,421 --> 00:01:30,424 在中央市,風勢已經相當強勁 9 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 我們應該擔心洪水嗎? 10 00:01:32,718 --> 00:01:35,429 目前已經發布洪水警報 11 00:01:35,512 --> 00:01:37,097 很多車輛被困住 12 00:01:37,181 --> 00:01:40,309 似乎排水溝即將潰堤 13 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 傑夫,你能讓家中的觀眾看一下嗎? 14 00:01:42,978 --> 00:01:44,688 那是什麼奇怪的聲音? 15 00:01:51,904 --> 00:01:57,492 哇,我們或許聽過“抱頭鼠竄”這句話? 16 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 就是那個畫面 17 00:01:59,077 --> 00:02:01,330 提到老鼠,疾病管制… 18 00:02:25,229 --> 00:02:28,398 目前費城國際機場的所有航班 19 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 全部都停飛 20 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 或許很快也會封閉道路 21 00:02:33,487 --> 00:02:35,906 今晚的暴風雨剛好碰上月蝕 22 00:02:35,989 --> 00:02:38,200 所以外面真的一片漆黑 23 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 你是否想過動物會怎麼樣呢? 24 00:02:40,369 --> 00:02:43,205 (幻覺症狀帶來的失語與壓力衝擊) 25 00:02:44,039 --> 00:02:45,207 你在讀什麼? 26 00:02:45,290 --> 00:02:46,750 (世界末日) 27 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 就… 28 00:02:49,962 --> 00:02:53,465 妳瞭解我,我喜歡讀奇怪的東西 29 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 精神性失調? 30 00:02:57,261 --> 00:02:59,054 你害怕你瘋了嗎? 31 00:03:02,558 --> 00:03:06,979 等等,一、二、三 32 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 三秒 33 00:03:09,481 --> 00:03:12,150 那表示暴風雨的中心約在5公里外 34 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 你怕了嗎? 35 00:03:15,112 --> 00:03:16,154 當然不怕 36 00:03:17,364 --> 00:03:18,824 你在怕某樣東西 37 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 或許整體而言 38 00:03:25,038 --> 00:03:27,708 我有一點害怕劇烈的氣候活動 39 00:03:27,791 --> 00:03:31,086 但每一場暴風雨都被說成世紀暴風雨 40 00:03:31,170 --> 00:03:32,838 我們才會一直看新聞 41 00:03:35,424 --> 00:03:39,553 妳今晚別等我上床了 今天下午我喝了很多咖啡 42 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 好的 43 00:03:47,436 --> 00:03:48,937 …逃向西岸 44 00:03:49,021 --> 00:03:51,523 從密蘇里州到阿肯色州都發布暴洪警報 45 00:03:51,607 --> 00:03:53,817 往東持續到賓州 46 00:03:53,901 --> 00:03:55,402 至於費城 47 00:03:55,485 --> 00:03:57,779 這真的可能是世紀暴風雨 48 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 建議駕駛避開斯庫爾基高速公路 49 00:04:00,699 --> 00:04:03,493 我們持續追蹤從南方襲來的暴風雨 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,996 -你能看見暖鋒… -妳關掉電視,好嗎? 51 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 它持續… 52 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 媽的,他醒了 53 00:04:12,044 --> 00:04:15,130 有時候若你不跟他有眼神接觸 他就會繼續睡覺 54 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 你為何把嬰兒床拿進來? 55 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 他在這裡很安全 56 00:04:23,430 --> 00:04:27,059 我是說,若他被暴風雨驚醒 待在我們身邊會比較安心 57 00:04:28,602 --> 00:04:31,980 -等等,你有檢查所有的窗戶嗎? -當然有 58 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 你有把大毛巾塞在後門下面嗎? 59 00:04:34,107 --> 00:04:36,485 -因為這種天氣會讓我們家漏水 -我塞了毛巾 60 00:04:45,702 --> 00:04:47,871 我甚至不敢去想地下室 61 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 我們不能再待在公園裡了 62 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 妳要我們做什麼? 63 00:05:20,237 --> 00:05:22,614 若暴風雨不要你們待在這裡 你們就應該離開 64 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 我們不能讓妳單獨留在這裡,這樣不安全 65 00:05:26,827 --> 00:05:28,203 妳信任我嗎? 66 00:05:31,874 --> 00:05:33,250 我全心全意在乎妳 67 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 那妳就走吧 68 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 帶上其他人 69 00:05:40,090 --> 00:05:41,884 把我的訊息傳送給全世界 70 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 抱歉我遲到了 71 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 我得等桃樂絲睡著 72 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 你確定他能從另一端進來? 73 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 他說我們只需要把她帶進去 74 00:06:43,111 --> 00:06:45,489 然後他就會跟她談,好嗎? 75 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 帶她去某個地方,消除她的毒化思想? 76 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 完全沒錯,這樣對她是好事 77 00:06:53,080 --> 00:06:55,249 但得由你帶她去,她信任你 78 00:06:55,332 --> 00:06:58,085 不可能,她信任你遠勝過信任我 79 00:06:58,168 --> 00:06:59,795 你就像她爸 80 00:06:59,878 --> 00:07:01,922 但她知道我一直想除掉她 81 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 而且,我該怎麼說? 82 00:07:03,674 --> 00:07:06,260 “嘿,我要在凌晨2點 跟妳在地下室見面”? 83 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 何況,若由你開口 聽起來就像要跟她嘿咻 84 00:07:09,930 --> 00:07:11,098 哇 85 00:07:11,765 --> 00:07:15,894 我還以為你不會把這件事 搞得更噁心或道德淪喪 86 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 對,你說得對 87 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 朱利安,我們應該抓住她 然後把她一路往下拖四層階梯 88 00:07:21,817 --> 00:07:24,611 她是變態的瘋子,花了大半輩子跟蹤你姊 89 00:07:24,695 --> 00:07:26,530 你究竟要不要配合我? 90 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 -我會帶她下去 -很好 91 00:07:36,832 --> 00:07:38,000 史恩 92 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 史恩 93 00:07:46,717 --> 00:07:47,718 可惡 94 00:08:38,018 --> 00:08:41,313 妳能找東西清理這裡,以免毀了地板嗎? 95 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 莉安 96 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 我從沒碰過像妳這樣的人 97 00:08:58,413 --> 00:09:00,541 有時候妳讓我想到自己 98 00:09:04,294 --> 00:09:06,004 那盞檯燈下面務必要清乾淨 99 00:09:08,549 --> 00:09:12,344 妳跟我都很…頑固 100 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 從不放棄 101 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 那並非總是好事 102 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 妳一直表現得好像我有毛病 103 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 好像妳想除掉我 104 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 我向來只想讓妳開心 105 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 讓我開心不是妳的工作,從來不是 106 00:09:39,746 --> 00:09:42,249 妳為何就是不可能喜歡我? 107 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 莉安 108 00:09:45,711 --> 00:09:51,091 這個世界上有很多人,妳為何非得找我? 109 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 連史恩跟朱利安都不再喜歡我了 110 00:09:55,721 --> 00:09:58,557 或許妳能跟他們解釋說我不是怪物 111 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 -要我幫忙弄支架嗎? -不用 112 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 不,沒關係,我能替妳拿掉 113 00:10:06,899 --> 00:10:08,859 不用,沒關係,反正我再也不需要它了 114 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 -但醫生說… -天啊,莉安,拜託 115 00:10:11,528 --> 00:10:14,281 讓我試著靠自己解決這件事 116 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 或許我們能繼續聊天 117 00:10:18,493 --> 00:10:21,205 或許我能幫妳用不同的角度看事情 118 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 你就這麼點本事嗎? 119 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 妳他媽的在幹什麼?下來 120 00:12:21,658 --> 00:12:23,744 朱利安,一切都是為了我而來 121 00:12:26,914 --> 00:12:28,332 你不懂嗎? 122 00:12:28,415 --> 00:12:31,960 這場暴風雨,一切的一切 都是為了我而來 123 00:12:32,044 --> 00:12:35,297 而且祂自以為能擊敗我,但祂無法 124 00:12:36,089 --> 00:12:37,216 因為我已經贏了 125 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 下樓吧,我要給妳看一樣東西 126 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 不要 127 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 史恩 128 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 朱利安 129 00:12:58,111 --> 00:12:59,321 史恩 130 00:13:00,280 --> 00:13:02,616 求求你們,放開我 131 00:13:28,141 --> 00:13:30,769 -我什麼都看不見 -繼續走就對了 132 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 妳好,莉安 133 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 他們是誰? 134 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 現在你倆應該離開了 135 00:14:10,225 --> 00:14:11,310 為什麼有火? 136 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 不重要,走吧 137 00:14:16,899 --> 00:14:18,025 走吧,結束了 138 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 寶貝,我來了 139 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 小親親,我來了 140 00:15:13,455 --> 00:15:18,168 好的,寶貝,沒事,好,媽媽來了 141 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 我們辦到了,結束了,她走了 142 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 我們不需要讓妳難受,我只要妳仔細聽 143 00:15:44,361 --> 00:15:45,529 非常好 144 00:15:46,321 --> 00:15:48,365 我們為何要假裝 145 00:15:49,992 --> 00:15:54,788 這些脆弱的繩結能束縛妳? 146 00:15:56,164 --> 00:15:58,333 我倆都很清楚妳的本質 147 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 若我曾經對妳展現慈悲 148 00:16:08,677 --> 00:16:10,888 我懇求妳記住 149 00:16:11,680 --> 00:16:15,893 當妳初次進入這棟房子,妳是出於愛 150 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 但那是自私的愛 151 00:16:20,564 --> 00:16:24,985 替我們所有人帶來死亡與毀滅 152 00:16:26,153 --> 00:16:30,949 世界上發生的壞事都是由祂導致,不是我 153 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 妳誤解祂了 154 00:16:34,912 --> 00:16:37,998 祂的眼中沒有妳或我 155 00:16:39,249 --> 00:16:43,212 祂完美的旨意太深奧,我們無法理解 156 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 我們只能服侍它 157 00:16:46,840 --> 00:16:49,718 我這輩子都在聽你說這些鬼話 158 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 我再也不相信了 159 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 我再也不會服侍祂,永遠不會 160 00:16:58,810 --> 00:17:02,481 那麼妳真的墜落了 161 00:17:11,281 --> 00:17:12,366 住手 162 00:17:12,950 --> 00:17:17,119 我會不斷哭泣,直到筋疲力盡 163 00:17:17,204 --> 00:17:19,080 因為這個世界迷失了 164 00:17:19,665 --> 00:17:20,999 別鬧了 165 00:17:22,334 --> 00:17:25,963 這或許不是祂要的世界 但太陽依舊每天升起 166 00:17:26,046 --> 00:17:28,799 不,並不會,跡象很明顯 167 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 妳環顧四周 168 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 妳不應該存在 169 00:17:34,972 --> 00:17:41,186 妳是地球上的孽障 現在全世界都因此受苦 170 00:17:41,270 --> 00:17:45,482 妳愛的那些人、桃樂絲、這個家庭 171 00:17:45,566 --> 00:17:48,277 妳將他們困在人間煉獄中 172 00:17:49,736 --> 00:17:52,447 今晚的洪水只是開端 173 00:17:53,782 --> 00:17:57,953 失去平衡的世界,是充滿無盡折磨的世界 174 00:17:58,036 --> 00:18:00,956 除非妳選擇結束它 175 00:18:02,332 --> 00:18:04,293 挽救我們所有人 176 00:18:29,526 --> 00:18:32,529 我們試過將妳送向真正的死亡 177 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 但我們都殺不了妳 178 00:18:35,782 --> 00:18:41,205 妳的憤怒與執念太強烈 179 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 只有一種生物能辦到 180 00:18:47,419 --> 00:18:49,505 這種生物夠強大 181 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 妳 182 00:18:58,639 --> 00:18:59,723 我辦不到 183 00:19:00,557 --> 00:19:02,935 我會在這裡幫助妳,小花 184 00:19:03,936 --> 00:19:06,688 先是妳的眼睛,然後是四肢 185 00:19:07,814 --> 00:19:11,902 如果妳真的愛透納夫婦 就讓他們過應得的生活吧 186 00:19:11,985 --> 00:19:13,654 讓他們自由 187 00:19:15,113 --> 00:19:18,200 妳要知道,他們永遠都會記得妳 188 00:19:21,495 --> 00:19:25,624 最好的是,上帝會原諒妳所有的罪惡 189 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 跟妳的邪惡 190 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 誰說我很邪惡? 191 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 快走 192 00:19:55,404 --> 00:19:57,906 我們還在裡面,快來 193 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 小心 194 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 住手 195 00:20:43,327 --> 00:20:44,494 他交給祢了 196 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 是誰? 197 00:21:00,385 --> 00:21:01,803 那不是計畫的一部分 198 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 不要,放下刀子,你只會讓情況更糟 199 00:21:15,609 --> 00:21:18,070 她只是一個精神失常的女孩,我們能搞定 200 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 你有聽見嗎? 201 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 她說暴風雨都是為了她而來 202 00:21:30,916 --> 00:21:34,253 胡說八道,那只是風聲 203 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 幹 204 00:22:08,704 --> 00:22:11,623 我非常抱歉我們這樣對妳 205 00:22:13,876 --> 00:22:17,296 求求妳,我的手機在桌上 206 00:22:18,130 --> 00:22:20,299 我需要替史恩打911 207 00:23:09,264 --> 00:23:10,766 不,離我遠一點 208 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 -離我遠一點 -史恩 209 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 史恩 210 00:23:39,127 --> 00:23:40,587 911,有什麼急事? 211 00:23:40,671 --> 00:23:42,548 請派兩輛救護車來 212 00:23:43,048 --> 00:23:44,550 雲杉街9780號 213 00:23:46,051 --> 00:23:47,302 這裡出了意外 214 00:23:53,267 --> 00:23:54,351 莉安 215 00:23:57,396 --> 00:24:01,191 發生什麼事?史恩在哪裡? 216 00:24:02,985 --> 00:24:04,611 噓 217 00:24:05,195 --> 00:24:07,155 妳應該確保傑瑞可平安無事 218 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 保姆說是意外 219 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 我絕對不會讓你回到這個家裡 220 00:25:29,780 --> 00:25:31,073 妳做了什麼事? 221 00:25:35,077 --> 00:25:36,954 透納太太,我什麼都沒做 222 00:25:39,373 --> 00:25:40,791 這只是意外 223 00:25:42,960 --> 00:25:45,128 妳也知道意外難免發生 224 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 現在只剩下妳跟我了 225 00:26:24,710 --> 00:26:26,712 字幕翻譯:邱瑤仙