1 00:00:49,132 --> 00:00:50,926 《靈異女僕》 2 00:00:58,976 --> 00:01:02,437 杜里特太太計劃提出指控,並等待調查 3 00:01:03,105 --> 00:01:05,649 另一則新聞,在雲杉街第17街區 4 00:01:05,649 --> 00:01:10,028 {\an8}裂開的巨型天坑表明有人嚴重疏忽 5 00:01:10,028 --> 00:01:12,865 {\an8}讓費城這個富裕地區受到人為災害 6 00:01:12,865 --> 00:01:16,869 {\an8}儘管恐怕要流離失所的屋主 正密切留意狀況 7 00:01:16,869 --> 00:01:20,706 {\an8}市長和街道部門正討論 8 00:01:20,706 --> 00:01:26,545 在未來幾個星期內有機會下令居民撤離 9 00:01:27,379 --> 00:01:31,008 76人隊今天有重要交易 陶德稍後會詳細報導 10 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 在廣告之後... 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 要起身了 12 00:02:11,340 --> 00:02:13,050 謝利高的派對一個小時後開始 13 00:02:13,050 --> 00:02:15,135 你應該下樓招待客人 14 00:02:15,135 --> 00:02:16,637 他們不是我的客人 15 00:02:17,387 --> 00:02:19,056 我也不會下樓 16 00:02:19,056 --> 00:02:20,140 你會的 17 00:02:20,807 --> 00:02:23,477 你不會想別人以為你是個不理兒子的母親 18 00:02:26,605 --> 00:02:28,315 莉安,你太大想頭了 19 00:02:28,315 --> 00:02:31,318 街道上有個巨洞,沒有人會來的 20 00:02:31,318 --> 00:02:32,444 我看來像擔心嗎? 21 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 不管你出席與否,這個派對都會照樣進行 22 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 但我希望你能出席 23 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 這是個家庭活動 24 00:02:49,253 --> 00:02:51,171 八隻,有八隻眼 25 00:02:51,171 --> 00:02:55,133 多數人都會覺得牠們非常恐怖 26 00:02:55,133 --> 00:02:57,511 但牠們其實是無害的 27 00:02:58,053 --> 00:03:00,889 只會反擊傷害牠們的人 28 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 甚麼...再來一次? 29 00:03:04,393 --> 00:03:05,561 {\an8}天啊,不要 30 00:03:06,144 --> 00:03:11,984 {\an8}小小蜘蛛爬上水管 31 00:03:12,776 --> 00:03:17,990 {\an8}雨水降下,把牠沖出來 32 00:03:18,866 --> 00:03:23,954 太陽出來把雨水曬乾 33 00:03:23,954 --> 00:03:25,038 所以小小... 34 00:03:25,038 --> 00:03:27,875 你應該飲夠了,快去招呼客人吧 35 00:03:29,793 --> 00:03:31,378 你不能命令我做事 36 00:03:32,254 --> 00:03:33,338 我是替她工作的 37 00:03:34,631 --> 00:03:35,924 她才能管我 38 00:03:41,305 --> 00:03:43,849 這個派對真寒酸 39 00:03:43,849 --> 00:03:47,102 桃樂絲的朋友呢?我從未見過這些人 40 00:03:47,102 --> 00:03:52,482 莉安昨天用電郵邀請人 參加一個遲了六個月舉辦的派對 41 00:03:52,482 --> 00:03:55,611 而且地震把街道一分為二 42 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 很難怪沒有人來呢 43 00:03:57,821 --> 00:04:00,824 桃樂絲真可憐,她一定憎死這樣了 44 00:04:01,825 --> 00:04:03,202 我憎死這樣 45 00:04:04,119 --> 00:04:05,787 要人幫你換衫嗎? 46 00:04:05,787 --> 00:04:06,997 不 47 00:04:06,997 --> 00:04:09,750 我不要換衫來取悅莉安 48 00:04:10,751 --> 00:04:13,879 天啊,我們差點就成功了,辛 49 00:04:13,879 --> 00:04:17,423 我們不會再有突襲她的機會 50 00:04:17,423 --> 00:04:19,885 邪教應該已放棄並回家了 51 00:04:19,885 --> 00:04:21,011 可能不是 52 00:04:22,095 --> 00:04:24,515 他們看來並不是容易放棄的人 53 00:04:24,515 --> 00:04:25,974 我也希望不是 54 00:04:26,475 --> 00:04:28,018 因為他們抓走她之前 55 00:04:28,018 --> 00:04:31,104 她都會向我炫耀,我在自己家裏無能為力 56 00:04:32,439 --> 00:04:35,317 一歲半生日會,這是甚麼白癡派對? 57 00:04:35,317 --> 00:04:37,569 辛,她正在毫不留情地懲罰我們 58 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 必定有其他方法趕她走 59 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 朱利安,她會聽他的話 60 00:04:47,246 --> 00:04:49,498 他絕對不會傷害她,他已經選擇站她那邊 61 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 或者不是 62 00:04:52,459 --> 00:04:54,378 我們仍有機會說服他 63 00:04:57,506 --> 00:04:59,341 嗨,大家好 64 00:05:00,133 --> 00:05:02,386 我想講兩句,多謝大家 65 00:05:02,386 --> 00:05:06,348 一起慶祝謝利高的一歲半生日 66 00:05:06,348 --> 00:05:08,517 我明白這段時間不易過 67 00:05:09,601 --> 00:05:12,771 桃樂絲,這個派對是我送給你的禮物 68 00:05:12,771 --> 00:05:17,067 由於你之前入院 我們無法慶祝謝利高的一歲生日 69 00:05:17,067 --> 00:05:20,070 我知道你最近忙著計劃其他事 70 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 所以我主動安排這個生日會 71 00:05:22,739 --> 00:05:24,575 我知道你有多喜歡派對 72 00:05:25,325 --> 00:05:29,037 看,我甚至聘請了來自你最愛電影 《綠野仙蹤》的桃樂絲 73 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 小孩需要穩定的環境 74 00:05:37,713 --> 00:05:39,548 他必須感到被愛 75 00:05:41,133 --> 00:05:43,093 而我們都非常愛謝利高 76 00:05:45,762 --> 00:05:47,306 我肯定動物專家祖迪 77 00:05:47,306 --> 00:05:49,850 還有其他幾隻有趣的動物讓大家看看 78 00:05:50,767 --> 00:05:53,478 請大家好好享受這個特別的日子 79 00:05:55,314 --> 00:05:57,774 朱利安,去拿帽 80 00:05:58,400 --> 00:05:59,693 可以去拿派對帽嗎? 81 00:05:59,693 --> 00:06:00,777 麻煩了 82 00:06:02,362 --> 00:06:04,531 誰準備好看一些有趣的動物? 83 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 帽 84 00:06:07,492 --> 00:06:09,328 - 你在做甚麼? - 正在幫手 85 00:06:09,912 --> 00:06:12,372 朱利安,看看她把你搞成怎樣 86 00:06:12,372 --> 00:06:14,791 看看她把我們搞成怎樣 她把我們全家變成人質 87 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 放鬆點,老兄,這是個生日會 88 00:06:16,793 --> 00:06:19,004 你現在竟然還可以一事還一事 真的很厲害 89 00:06:19,004 --> 00:06:20,088 是嗎? 90 00:06:20,088 --> 00:06:21,840 或者我應該開始試試讀聖經 91 00:06:21,840 --> 00:06:24,510 創作關於保姆有神奇力量的故事 92 00:06:24,510 --> 00:06:27,471 這樣逃避現實應該更為理性 93 00:06:28,430 --> 00:06:31,517 我不敢想像你這樣會對她有甚麼影響 94 00:06:32,434 --> 00:06:36,146 她現在需要別人照顧,丈夫卻完全癲了 95 00:06:36,146 --> 00:06:38,106 你認真嗎?居然這樣跟我說 96 00:06:38,106 --> 00:06:41,068 你自己卻跟積極摧毀你家姐的人上床? 97 00:06:41,068 --> 00:06:42,361 你才是癲了 98 00:06:42,361 --> 00:06:43,445 朱利安 99 00:06:45,030 --> 00:06:46,156 去吧,兄弟 100 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 小姐,不好意思 101 00:06:53,622 --> 00:06:56,500 你見過一個笨笨的稻草人嗎? 102 00:06:57,167 --> 00:07:00,587 我好像在黃磚路跟他走散了 103 00:07:00,587 --> 00:07:02,089 現在沒心情,拜託 104 00:07:03,590 --> 00:07:04,591 好吧 105 00:07:06,260 --> 00:07:07,928 你的派對很差勁 106 00:07:08,804 --> 00:07:09,930 這不是我的派對 107 00:07:12,808 --> 00:07:17,980 有人知道蛇發出的聲音是怎樣嗎? 108 00:07:19,439 --> 00:07:20,649 無錯 109 00:07:23,151 --> 00:07:25,070 我們現在會摸露絲 110 00:07:25,070 --> 00:07:26,738 要非常輕手 111 00:07:26,738 --> 00:07:31,660 用兩隻手指順著牠的鱗摸 112 00:07:31,660 --> 00:07:33,412 就像這樣,看到嗎? 113 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 現在 114 00:07:35,789 --> 00:07:39,168 有人夠膽摸一摸牠嗎? 115 00:07:41,753 --> 00:07:45,090 露絲在野外通常會食雀仔 116 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 對不起 117 00:07:49,761 --> 00:07:51,138 牠可能太累了 118 00:07:51,138 --> 00:07:53,140 畢竟現在是大白天 119 00:07:53,140 --> 00:07:54,474 對不起 120 00:07:55,058 --> 00:07:57,227 大家跟露絲說再見,好嗎? 121 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 來吧,進去 122 00:08:02,399 --> 00:08:03,442 動物專家祖迪 123 00:08:03,942 --> 00:08:07,070 控制好你的動物 否則我會叫辛把牠們烤來吃 124 00:08:09,406 --> 00:08:12,242 我去換裙,轉頭回來 125 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 是你 126 00:09:29,236 --> 00:09:30,237 我應該早知道的... 127 00:09:51,675 --> 00:09:52,885 油,立即拿來 128 00:09:54,678 --> 00:09:57,472 要殺一個小女孩竟然要派三個人 129 00:09:57,472 --> 00:09:59,683 因為你第一次失敗了 130 00:10:02,144 --> 00:10:04,313 你相信神仍然愛你嗎? 131 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 我們將成為善良的救世主 132 00:10:06,815 --> 00:10:10,068 當我們燒掉你們的屍體 你們就會成為殉道者 133 00:10:10,068 --> 00:10:11,153 夠了 134 00:10:14,573 --> 00:10:15,991 我的腿沒有知覺了 135 00:10:15,991 --> 00:10:18,035 慧洛,你必須去拿刀 136 00:10:18,619 --> 00:10:20,204 不,我們的任務只是標記她 137 00:10:20,204 --> 00:10:22,748 不,我們現在就要殺死她,她太不穩定了 138 00:10:22,748 --> 00:10:23,916 布條在哪裏? 139 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 - 我找到了 - 來,給我 140 00:10:26,752 --> 00:10:28,170 可以叫那個嬰兒收聲嗎? 141 00:10:30,923 --> 00:10:32,341 阿殊 142 00:11:05,290 --> 00:11:06,291 喂 143 00:11:06,291 --> 00:11:08,460 - 阿路 - 是的 144 00:11:08,460 --> 00:11:10,295 三樓有三個 145 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 還有一個嬰兒 146 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 帶大家來清理現場 147 00:11:16,844 --> 00:11:17,845 明白 148 00:11:19,346 --> 00:11:21,265 牠們其實很愛乾淨 149 00:11:22,266 --> 00:11:28,105 牠們會在泥濘裏打滾 只是為了保持涼爽,因為... 150 00:11:28,814 --> 00:11:29,857 有人想猜一下嗎? 151 00:11:30,816 --> 00:11:32,109 牠們排汗不佳 152 00:11:33,318 --> 00:11:36,154 所以...而粉紅色的豬會用泥土當防曬霜 153 00:11:36,154 --> 00:11:38,031 牠們就不會被太陽曬傷了 154 00:11:38,031 --> 00:11:39,283 很聰明吧? 155 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 你們認為怎樣? 156 00:11:41,493 --> 00:11:43,662 - 唏,你看,你戴著豬仔帽 - 要帽嗎? 157 00:11:43,662 --> 00:11:45,247 我們要幫豬仔戴帽嗎? 158 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 我不要戴 159 00:11:47,624 --> 00:11:49,042 好極,你也憎我 160 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 我絕不會憎你 161 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 你也知道的 162 00:11:58,594 --> 00:12:00,637 你是我的家人,所以我會支持你 163 00:12:00,637 --> 00:12:04,474 即使你正處於人生中 最白癡和最有破壞性的階段 164 00:12:04,474 --> 00:12:07,394 - 即使我要因此吃苦頭 - 是的,你真的很支持我啊 165 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 我才是需要支持的人,朱利安 166 00:12:11,190 --> 00:12:15,194 莉安正向我整個生活發動戰爭 你卻站在敵人的一方 167 00:12:15,194 --> 00:12:16,778 我沒有站在任何人的一方 168 00:12:18,071 --> 00:12:21,033 好吧,我只是可憐她 169 00:12:21,658 --> 00:12:23,785 她一直都不好過,小桃,明白嗎? 170 00:12:23,785 --> 00:12:25,162 她的媽媽對她很差 171 00:12:25,162 --> 00:12:28,248 強迫她去選美,令她自覺不值得被愛 172 00:12:28,957 --> 00:12:31,960 她看到你和謝利高的關係 自己卻從未試過那樣 173 00:12:33,754 --> 00:12:34,922 你甚麼都不知道 174 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 我入行第一年報導過選美巡迴賽 175 00:12:41,261 --> 00:12:42,930 有些媽媽真的很殘忍 176 00:12:45,224 --> 00:12:48,310 那麼你可以明白,莉安就像那些小女孩 177 00:12:51,104 --> 00:12:52,105 那麼... 178 00:12:54,233 --> 00:12:55,234 牛還是豬? 179 00:13:33,647 --> 00:13:37,985 我們影印了謝利高剛出世後的一些照片 180 00:13:37,985 --> 00:13:41,780 好讓你記起那些美妙的時刻 181 00:13:46,702 --> 00:13:48,203 (謝利高,好嚴肅、笑、眼瞓) 182 00:13:55,919 --> 00:13:57,588 - 謝謝你們 - 不用客氣 183 00:13:57,588 --> 00:13:59,047 真的很美 184 00:14:00,257 --> 00:14:03,510 朱利安,是時候切蛋糕了 185 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 你們有心了,但我的邀請函說過不要禮物 186 00:14:08,765 --> 00:14:10,309 我們已經擁有需要的一切 187 00:14:10,309 --> 00:14:12,060 別傻了 188 00:14:12,060 --> 00:14:15,856 謝利高的兩個契媽 絕不會兩手空空來出席派對 189 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 好吧,把山羊關回籠子 190 00:14:18,692 --> 00:14:20,611 我們即將進行新活動 191 00:14:21,612 --> 00:14:23,280 好的... 192 00:14:23,280 --> 00:14:25,991 好吧,大家一起跟里安納說拜拜 193 00:14:28,327 --> 00:14:30,746 好的,一切在控制之中 沒事的,一切都很好 194 00:14:30,746 --> 00:14:32,789 只是...來吧 195 00:14:34,041 --> 00:14:36,168 - 朱利安,你在做甚麼? - 你有見過蠟燭嗎? 196 00:14:36,168 --> 00:14:37,669 我找不到蠟燭 197 00:14:38,545 --> 00:14:41,173 不,我已翻找過那個了 我檢查過所有箱子,但仍找不到 198 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 你有買蠟燭嗎? 199 00:14:42,674 --> 00:14:44,927 你一定只是看漏眼,好嗎? 有,我有買蠟燭 200 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 - 我們家裏有蠟燭 - 不用了 201 00:14:46,553 --> 00:14:48,764 你就這樣拿蛋糕出去,好嗎? 202 00:14:57,940 --> 00:14:59,024 天啊 203 00:15:03,904 --> 00:15:04,905 頂 204 00:15:07,533 --> 00:15:08,700 冷靜... 205 00:15:08,700 --> 00:15:11,954 - 嘩...來吧 206 00:15:11,954 --> 00:15:13,997 - 來吧 - 朱利安,拾起蛋糕 207 00:15:18,418 --> 00:15:21,421 把它拿出去,快點 208 00:15:24,842 --> 00:15:26,635 弊了 209 00:15:27,803 --> 00:15:28,971 你現在明白我的意思嗎? 210 00:15:29,763 --> 00:15:31,598 怎樣了,那隻山羊? 211 00:15:32,099 --> 00:15:33,308 是的,那隻山羊 212 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 朱利安,你怎能視而不見? 213 00:15:35,227 --> 00:15:36,436 你可以不要煩我嗎? 214 00:15:36,436 --> 00:15:38,355 我正在挽救你兒子的生日會 215 00:15:39,439 --> 00:15:41,024 我已死兒子的生日會 216 00:15:41,024 --> 00:15:43,902 不管了,就是那個男孩的生日會 217 00:15:43,902 --> 00:15:44,987 我明了 218 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 你懼怕單獨面對自己 219 00:15:48,824 --> 00:15:50,284 所以莉安會叫你怎樣做 220 00:15:50,284 --> 00:15:52,202 並在這無間斷的苦難之中拖著你的手 221 00:15:52,202 --> 00:15:55,455 那麼你就不用跟我們一樣做正常運作的人 222 00:15:55,455 --> 00:15:59,168 但我求你了,請理智行事 223 00:15:59,168 --> 00:16:00,460 朱利安 224 00:16:05,174 --> 00:16:10,345 好吧,各位 我們接著是非常令人興奮的環節 225 00:16:10,345 --> 00:16:15,058 而且...蛋糕出場了,我們一起唱歌吧 226 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 甚麼?沒有蠟燭? 227 00:16:16,226 --> 00:16:26,612 祝你生日快樂 228 00:16:26,612 --> 00:16:30,449 祝你生日快... 229 00:16:30,449 --> 00:16:31,533 開口唱 230 00:16:31,533 --> 00:16:33,035 謝利高 231 00:16:33,535 --> 00:16:34,578 祝你... 232 00:16:50,344 --> 00:16:51,678 我快捉到牠... 233 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 - 親愛的,你沒事吧? - 是的,我沒事 234 00:16:59,520 --> 00:17:00,896 這可能會受感染 235 00:17:00,896 --> 00:17:03,607 我的單位裏有消毒劑,那麼... 236 00:17:03,607 --> 00:17:04,691 我說我沒事 237 00:17:04,691 --> 00:17:07,861 唏,別硬撐了,來吧,跟我來 238 00:17:11,281 --> 00:17:12,281 不 239 00:17:18,204 --> 00:17:19,623 扶著欄杆,知道嗎? 240 00:17:21,208 --> 00:17:22,876 噢,親愛的 241 00:17:22,876 --> 00:17:26,296 來,提高你的腿 242 00:17:27,589 --> 00:17:31,218 那隻狗咬得很大力,是吧? 243 00:17:33,720 --> 00:17:36,557 我只是想為家人做點好事 244 00:17:37,683 --> 00:17:39,768 我明白 245 00:17:41,061 --> 00:17:44,022 那麼,你放鬆 246 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 挨後 247 00:17:45,524 --> 00:17:48,402 我會用消毒劑和繃帶 248 00:17:48,402 --> 00:17:51,655 幫你好好包紮,你立即就能回去派對 249 00:17:51,655 --> 00:17:54,366 暫時別動 250 00:17:56,535 --> 00:17:58,745 這可能會有點痛 251 00:18:14,803 --> 00:18:17,264 親愛的,你必須坐低 252 00:18:21,268 --> 00:18:23,020 不然你要怎樣解釋出面發生的事? 253 00:18:23,020 --> 00:18:25,606 - 天啊,又來了 - 你認為這是正常的嗎? 254 00:18:25,606 --> 00:18:27,774 不要又鬼話連篇了 255 00:18:27,774 --> 00:18:29,693 不如你別再逼我接受你的廢話 256 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 去自我反省一下吧? 257 00:18:31,695 --> 00:18:32,863 你這是甚麼意思? 258 00:18:32,863 --> 00:18:36,158 你寧願沉浸在那荒謬的超能力說法 259 00:18:36,158 --> 00:18:37,951 也不願意直接負起責任 260 00:18:37,951 --> 00:18:40,662 你的信仰免除了你的罪疚感 261 00:18:40,662 --> 00:18:42,206 你真的很醒呢 262 00:18:42,206 --> 00:18:44,416 拜託,這是基本心理學 263 00:18:45,125 --> 00:18:46,502 辛,你去了加州 264 00:18:46,502 --> 00:18:49,588 你選擇食物和成就也不選擇家人 265 00:18:49,588 --> 00:18:50,672 接受事實吧 266 00:18:51,465 --> 00:18:53,133 你是個衰人兼偽君子 267 00:18:53,634 --> 00:18:54,843 你竟然出手打我? 268 00:18:54,843 --> 00:18:57,471 你早應該來陪伴她的 朱利安,她找的是你 269 00:18:57,471 --> 00:18:59,306 但我們還未準備好討論這個,對吧? 270 00:18:59,306 --> 00:19:02,226 我們永遠都不會準備好 因為你不能面對現實 271 00:19:02,226 --> 00:19:04,520 只是一次不便,你就重拾惡習 272 00:19:05,187 --> 00:19:06,271 看看你自己 273 00:19:06,271 --> 00:19:08,065 你是個沒有人生目標的道友 274 00:19:08,065 --> 00:19:11,068 你是個跟細路女拍拖的阿叔 275 00:19:11,068 --> 00:19:14,029 你對她極之沉迷 要毀掉自己家人也在所不惜 276 00:19:14,029 --> 00:19:15,197 你真的無鬼用 277 00:19:19,326 --> 00:19:20,744 你認真? 278 00:20:02,661 --> 00:20:06,164 我會趁現在狠狠懲罰自己 279 00:20:09,543 --> 00:20:15,799 我不明白你為甚麼值得如此鋪張 280 00:20:15,799 --> 00:20:17,509 我不明白 281 00:20:18,093 --> 00:20:23,640 你為甚麼有權跟他重聚 282 00:20:28,353 --> 00:20:33,275 你已經成為墮落和黑暗的 283 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 象徵 284 00:20:37,946 --> 00:20:44,578 但今天,神教導我們要謙卑 285 00:20:47,247 --> 00:20:51,084 親愛的,你自以為一切仍在掌握之中 286 00:20:52,294 --> 00:20:55,297 但你不是的 287 00:20:56,882 --> 00:20:59,218 但我們沒權去理解 288 00:21:01,637 --> 00:21:04,014 我們的本分只是侍奉 289 00:21:13,232 --> 00:21:15,817 - 無膽鬼 - 你這個難頂的混蛋 290 00:21:30,082 --> 00:21:32,292 這...應該是從地下室傳來的 291 00:21:33,794 --> 00:21:34,878 有人點著了火 292 00:21:40,926 --> 00:21:43,428 朱利安,你別插手 293 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 朱利安,等等,停下來 294 00:21:45,347 --> 00:21:47,683 - 不要插手 - 我不會讓她死 295 00:21:47,683 --> 00:21:50,227 朱利安,不要這樣做,朱利安 296 00:21:52,396 --> 00:21:53,438 莉安 297 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 莉安 298 00:22:45,824 --> 00:22:46,950 發生甚麼事了? 299 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 報警 300 00:23:07,221 --> 00:23:08,972 緊急服務,請問有甚麼急事? 301 00:23:36,458 --> 00:23:40,504 我一直都不知道,真的 302 00:23:41,004 --> 00:23:43,882 我認識她多年 303 00:23:44,466 --> 00:23:48,762 完全沒想到她原來是邪教教徒 304 00:23:50,013 --> 00:23:52,266 我沒看出來讓我很羞愧 305 00:23:52,266 --> 00:23:54,184 不,沒關係 306 00:23:55,811 --> 00:23:58,105 你們兩個一直以來對我很好 307 00:23:59,147 --> 00:24:00,315 那正是我需要的 308 00:24:01,191 --> 00:24:04,736 桃樂絲,你康復了不少 309 00:24:05,237 --> 00:24:08,740 你是我遇過其中一個最有鬥志的病人 310 00:24:10,450 --> 00:24:15,914 但我認為我是時候離開了 311 00:24:19,209 --> 00:24:20,502 我明白的 312 00:24:22,462 --> 00:24:26,300 有邪教教徒住在同一屋簷下 也仍然不能牽制她 313 00:24:26,300 --> 00:24:28,093 朱利安,你看到比芙的臉嗎? 314 00:24:28,093 --> 00:24:29,511 那是不正常的 315 00:24:29,511 --> 00:24:30,846 你說得對 316 00:24:30,846 --> 00:24:32,598 我們不能繼續這樣活下去 317 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 我不應該對你說那些說話的 318 00:24:47,154 --> 00:24:50,324 我也不應該打你一巴掌 319 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 我們是兄弟 320 00:24:57,039 --> 00:24:59,291 如果不是突然有煙,我會打贏你的 321 00:24:59,291 --> 00:25:00,375 是的 322 00:25:06,131 --> 00:25:08,217 桃樂絲需要我們時,我們並沒有支持她 323 00:25:11,094 --> 00:25:12,346 我們對她隱瞞了一切 324 00:25:16,975 --> 00:25:18,143 不用這樣的 325 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 朱朱,你要進來嗎? 326 00:25:34,993 --> 00:25:37,746 我無意評論你的私事 327 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 是甚麼? 328 00:25:40,999 --> 00:25:46,922 莉安對你的癡迷非常深 329 00:25:47,840 --> 00:25:51,176 我認為她說服了自己去相信 330 00:25:51,176 --> 00:25:53,971 你們兩個有著神聖的連繫 331 00:25:54,555 --> 00:25:57,724 在某方面來說,這是她的新宗教 332 00:25:58,308 --> 00:25:59,852 我知道你感到被困 333 00:26:00,894 --> 00:26:07,526 不過,桃樂絲,心靈破碎的人 會不惜一切守護信仰 334 00:26:08,110 --> 00:26:13,156 這種癡迷是根本性的 通常在幼年早期形成 335 00:26:14,658 --> 00:26:18,036 老實說,我認為她寧願死也不讓你走 336 00:26:34,595 --> 00:26:36,597 (八號新聞台) 337 00:27:02,831 --> 00:27:05,125 (2011年7月20日、2011年6月23日 2011年3月11日、2011年6月10日) 338 00:27:13,050 --> 00:27:15,969 (2011年3月11日,中西部選美巡迴賽) 339 00:27:21,016 --> 00:27:23,018 (兒童就是未來) 340 00:27:24,561 --> 00:27:26,396 - 你名叫甚麼? - 蔻依 341 00:27:26,396 --> 00:27:29,024 蔻依,祝你好運,蔻依 342 00:27:29,024 --> 00:27:32,152 當然,我們要感謝所有媽媽和姨姨 343 00:27:32,152 --> 00:27:35,906 今日山長水遠帶女兒們過來參賽 344 00:27:35,906 --> 00:27:37,866 幫忙縫製禮服和化妝 345 00:27:37,866 --> 00:27:40,285 我們還有時間可以再訪問一位 346 00:27:40,285 --> 00:27:43,288 正在旁邊玩弄大拇指的參賽者 347 00:27:43,288 --> 00:27:46,750 {\an8}- 靚女,你叫甚麼名字? - 莉安 348 00:27:46,750 --> 00:27:49,211 莉安,很高興認識你,你在哪裏出世? 349 00:27:49,211 --> 00:27:50,295 威斯康辛州 350 00:27:50,295 --> 00:27:54,174 不如你看著那個鏡頭,送一個燦爛的笑容 351 00:27:54,174 --> 00:27:55,843 給威斯康辛州的鄉親吧? 352 00:28:32,296 --> 00:28:34,298 字幕翻譯:陳泳如