1 00:00:58,976 --> 00:01:02,437 A Srta. Durette deve prestar queixa, dependendo da investigação. 2 00:01:03,105 --> 00:01:05,649 Enquanto isso, o buraco que se abriu 3 00:01:05,649 --> 00:01:10,028 {\an8}no 17o quarteirão da rua Spruce sugere grave negligência 4 00:01:10,028 --> 00:01:12,865 {\an8}num dos bairros mais ricos de Filadélfia. 5 00:01:12,865 --> 00:01:16,869 {\an8}Apesar do questionamento dos donos que temem ser desalojados, 6 00:01:16,869 --> 00:01:20,706 {\an8}o prefeito e a Secretaria de Urbanismo estão debatendo 7 00:01:20,706 --> 00:01:26,545 uma possível ordem de evacuação a ser divulgada nas próximas semanas. 8 00:01:27,379 --> 00:01:31,008 Grande negociação do 76ers. Quem vai nos contar é o Todd. 9 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 Após o intervalo... 10 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 É hora de acordar. 11 00:02:11,340 --> 00:02:13,050 A festa do Jericho começa em uma hora. 12 00:02:13,050 --> 00:02:15,135 Desça pra receber seus convidados. 13 00:02:15,135 --> 00:02:16,637 Não são meus convidados. 14 00:02:17,387 --> 00:02:19,056 E eu não descerei lá. 15 00:02:19,056 --> 00:02:20,140 Vai descer, sim. 16 00:02:20,807 --> 00:02:23,477 Quer que te considerem uma mãe desligada? 17 00:02:26,605 --> 00:02:28,315 Está exagerando, Leanne. 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,318 Ninguém entrará na casa com aquele buraco lá fora. 19 00:02:31,318 --> 00:02:32,444 Pareço preocupada? 20 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 Haverá festa com ou sem você. 21 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 Mas prefiro que você vá. 22 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 É um evento da família. 23 00:02:49,253 --> 00:02:51,171 Oito. Oito olhos. 24 00:02:51,171 --> 00:02:55,133 Elas são conhecidas por causar desconforto nos humanos, 25 00:02:55,133 --> 00:02:57,511 mas elas são inofensivas. 26 00:02:58,053 --> 00:03:00,889 Elas só atacam quando são feridas. 27 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 Que... De novo? 28 00:03:04,393 --> 00:03:05,561 {\an8}Por favor, não. 29 00:03:06,144 --> 00:03:11,984 {\an8}A dona aranha subiu pela parede 30 00:03:12,776 --> 00:03:17,990 {\an8}Veio a chuva forte e a derrubou 31 00:03:18,866 --> 00:03:23,954 Já passou a chuva e o sol já vai surgindo 32 00:03:23,954 --> 00:03:25,038 E a dona... 33 00:03:25,038 --> 00:03:27,875 Acho que já deu. Que tal circular? 34 00:03:29,793 --> 00:03:31,378 Você não me dá ordens. 35 00:03:32,254 --> 00:03:33,338 Trabalho pra ela. 36 00:03:34,631 --> 00:03:35,924 Ela é a minha chefe. 37 00:03:41,305 --> 00:03:43,849 Que coisa mais lastimável. 38 00:03:43,849 --> 00:03:47,102 E os amigos da Dorothy? Nunca vi essa gente aqui. 39 00:03:47,102 --> 00:03:52,482 Leanne mandou ontem um convite eletrônico para um aniversário seis meses atrasado, 40 00:03:52,482 --> 00:03:55,611 após um terremoto rasgar a rua ao meio. 41 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 Por que será que ninguém veio? 42 00:03:57,821 --> 00:04:00,824 Pobre Dorothy. Aposto que ela odeia isso. 43 00:04:01,825 --> 00:04:03,202 Eu odeio isso. 44 00:04:04,119 --> 00:04:05,787 Precisou de ajuda pra se vestir? 45 00:04:05,787 --> 00:04:06,997 Não. 46 00:04:06,997 --> 00:04:09,750 Não vou dar à Leanne a satisfação de me vestir. 47 00:04:10,751 --> 00:04:13,879 Ai, Deus. Faltou tão pouco, Sean. 48 00:04:13,879 --> 00:04:17,423 Nunca mais conseguiremos pegá-la de surpresa outra vez. 49 00:04:17,423 --> 00:04:19,885 A seita deve ter desistido e ido pra casa. 50 00:04:19,885 --> 00:04:21,011 Eu não sei. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,515 Eles não parecem desistir fácil. 52 00:04:24,515 --> 00:04:25,974 É o que espero. 53 00:04:26,475 --> 00:04:28,018 Porque até essa hora, 54 00:04:28,018 --> 00:04:31,104 ela vai esfregar na minha cara que não mando na minha casa. 55 00:04:32,439 --> 00:04:35,317 Aniversário de um ano e meio. Que merda é essa? 56 00:04:35,317 --> 00:04:37,569 Ela está nos punindo, Sean, brutalmente. 57 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Deve ter alguma saída. 58 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 Julian. Ela o escuta. 59 00:04:47,246 --> 00:04:49,498 Ele não se voltará contra ela. Nós o perdemos. 60 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Talvez não. 61 00:04:52,459 --> 00:04:54,378 Podemos fazê-lo entender. 62 00:04:57,506 --> 00:04:59,341 Oi. Oi, pessoal. 63 00:05:00,133 --> 00:05:02,386 Só queria agradecer rapidinho 64 00:05:02,386 --> 00:05:06,348 a todos que vieram comemorar um ano e meio do Jericho. 65 00:05:06,348 --> 00:05:08,517 Sei que as coisas andam complicadas. 66 00:05:09,601 --> 00:05:12,771 Dorothy, esta festa é meu presente pra você. 67 00:05:12,771 --> 00:05:17,067 Por causa da sua internação, não comemoramos o primeiro ano do Jericho. 68 00:05:17,067 --> 00:05:20,070 Sei que anda ocupada planejando coisas, 69 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 então pensei em cuidar disso por você. 70 00:05:22,739 --> 00:05:24,575 Sei o quanto adora festas. 71 00:05:25,325 --> 00:05:29,037 Olha, a Dorothy de O Mágico de Oz, seu filme favorito. 72 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 Criança precisa de estabilidade. 73 00:05:37,713 --> 00:05:39,548 Ele precisa ver que é amado. 74 00:05:41,133 --> 00:05:43,093 E o Jericho é muito amado. 75 00:05:45,762 --> 00:05:47,306 Sei que Jamal, o Amigo do Animal, 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,850 tem mais animais interessantes para todos. 77 00:05:50,767 --> 00:05:53,478 Aproveitem este dia especial. 78 00:05:55,314 --> 00:05:57,774 Ah, Julian. Traga os chapéus. 79 00:05:58,400 --> 00:05:59,693 Pode pegar os chapéus? 80 00:05:59,693 --> 00:06:00,777 Obrigado. 81 00:06:02,362 --> 00:06:04,531 Prontos para ver criaturas incríveis? 82 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 Chapéus. 83 00:06:07,492 --> 00:06:09,328 - O que quer? - Ajudar. 84 00:06:09,912 --> 00:06:12,372 Julian, olha o que ela fez com você. 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,791 O que fez conosco. Nossa família é refém. 86 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 Ânimo, cara. É uma festa. 87 00:06:16,793 --> 00:06:19,004 Notável como divide as coisas. 88 00:06:19,004 --> 00:06:20,088 É mesmo? 89 00:06:20,088 --> 00:06:21,840 Vou começar a ler a Bíblia 90 00:06:21,840 --> 00:06:24,510 e inventar histórias sobre os poderes mágicos da babá. 91 00:06:24,510 --> 00:06:27,471 Esse é um escapismo bem mais racional. 92 00:06:28,430 --> 00:06:31,517 Não sei o que isso faz a ela. 93 00:06:32,434 --> 00:06:36,146 Que o marido dela ficou totalmente louco quando ela precisou. 94 00:06:36,146 --> 00:06:38,106 É piada? Você me diz isso 95 00:06:38,106 --> 00:06:41,068 enquanto come a pessoa que destrói a sua irmã? 96 00:06:41,068 --> 00:06:42,361 O delírio é seu. 97 00:06:42,361 --> 00:06:43,445 Julian! 98 00:06:45,030 --> 00:06:46,156 Vai, mano. 99 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 Com licença, senhorita. 100 00:06:53,622 --> 00:06:56,500 Viu um homem tolo feito de palha? 101 00:06:57,167 --> 00:07:00,587 Eu me perdi dele na estrada de tijolos amarelos. 102 00:07:00,587 --> 00:07:02,089 Agora não, por favor. 103 00:07:03,590 --> 00:07:04,591 Está bem. 104 00:07:06,260 --> 00:07:07,928 Sua festa é chata. 105 00:07:08,804 --> 00:07:09,930 A festa não é minha. 106 00:07:12,808 --> 00:07:17,980 Alguém sabe que som faz uma cobra? 107 00:07:19,439 --> 00:07:20,649 Isso mesmo. 108 00:07:23,151 --> 00:07:25,070 Vamos fazer carinho na Rosie. 109 00:07:25,070 --> 00:07:26,738 Com muito cuidado. 110 00:07:26,738 --> 00:07:31,660 Vamos usar dois dedos nas escamas dela. 111 00:07:31,660 --> 00:07:33,412 Assim, viu? 112 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 Agora... 113 00:07:35,789 --> 00:07:39,168 alguém aqui tem coragem para tocá-la? 114 00:07:41,753 --> 00:07:45,090 Na natureza, a Rosie come geralmente pássaros. 115 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Desculpe. 116 00:07:49,761 --> 00:07:51,138 Ela está meio cansada. 117 00:07:51,138 --> 00:07:53,140 Afinal, ainda é dia. 118 00:07:53,140 --> 00:07:54,474 Desculpe. 119 00:07:55,058 --> 00:07:57,227 Todos se despedindo da Rosie, hein? 120 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 Venha, vamos lá. 121 00:08:02,399 --> 00:08:03,442 Jamal, o Amigo do Animal? 122 00:08:03,942 --> 00:08:07,070 Se não os controlar, Sean vai colocá-los na grelha. 123 00:08:09,406 --> 00:08:12,242 Vou trocar de vestido e já volto. 124 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 Você. 125 00:09:29,236 --> 00:09:30,237 Eu devia saber... 126 00:09:51,675 --> 00:09:52,885 Óleo. Agora. 127 00:09:54,678 --> 00:09:57,472 Mandaram três pra matar uma garotinha, 128 00:09:57,472 --> 00:09:59,683 quando não conseguiram da primeira vez. 129 00:10:02,144 --> 00:10:04,313 Acredita que Deus ainda te ama? 130 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 Seremos os salvadores do bem. 131 00:10:06,815 --> 00:10:10,068 Serão mártires quando queimarmos seus corpos. 132 00:10:10,068 --> 00:10:11,153 Já chega. 133 00:10:14,573 --> 00:10:15,991 Não sinto a minha perna. 134 00:10:15,991 --> 00:10:18,035 Willow, pegue a faca. 135 00:10:18,619 --> 00:10:20,204 Não, só vamos marcá-la. 136 00:10:20,204 --> 00:10:22,748 Não, vamos acabar com ela já. Ela é muito volátil. 137 00:10:22,748 --> 00:10:23,916 Cadê o pano? 138 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 - Comigo. - Me dá. 139 00:10:26,752 --> 00:10:28,170 Faça o bebê se calar. 140 00:10:30,923 --> 00:10:32,341 Ash! 141 00:11:05,290 --> 00:11:06,291 Alô? 142 00:11:06,291 --> 00:11:08,460 - Lou. - Sim. 143 00:11:08,460 --> 00:11:10,295 Tem três deles no 3o andar 144 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 e um bebê. 145 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 Traga os outros e cuide disso. 146 00:11:16,844 --> 00:11:17,845 Pode deixar. 147 00:11:19,346 --> 00:11:21,265 Eles são bem limpos. 148 00:11:22,266 --> 00:11:28,105 Eles só rolam na lama para se refrescar porque... 149 00:11:28,814 --> 00:11:29,857 Alguém se arrisca? 150 00:11:30,816 --> 00:11:32,109 Eles suam pouco. 151 00:11:33,318 --> 00:11:36,154 O porco cor-de-rosa usa a lama como protetor solar 152 00:11:36,154 --> 00:11:38,031 para não ficar queimado. 153 00:11:38,031 --> 00:11:39,283 Não é inteligente? 154 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 O que você acha? 155 00:11:41,493 --> 00:11:43,662 - Ei, chapéu de porquinho. - Chapéu? 156 00:11:43,662 --> 00:11:45,247 Chapéu para o leitão? 157 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Não vou pôr isso. 158 00:11:47,624 --> 00:11:49,042 Beleza, você também me odeia. 159 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 Eu nunca odiaria você. 160 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 Sabe disso. 161 00:11:58,594 --> 00:12:00,637 É da família, tem meu apoio 162 00:12:00,637 --> 00:12:04,474 mesmo na fase mais idiota e destrutiva da sua vida. 163 00:12:04,474 --> 00:12:07,394 - Mesmo acabando comigo. - Sim, sinto apoio total. 164 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 Eu que preciso de apoio, Julian. 165 00:12:11,190 --> 00:12:15,194 Leanne está em guerra contra a minha vida, e você está do outro lado. 166 00:12:15,194 --> 00:12:16,778 Não estou do lado de ninguém. 167 00:12:18,071 --> 00:12:21,033 Ok, só sinto pena dela. 168 00:12:21,658 --> 00:12:23,785 Não foi fácil pra ela, Dottie, tá? 169 00:12:23,785 --> 00:12:25,162 Teve uma mãe de merda. 170 00:12:25,162 --> 00:12:28,248 Era forçada a concursos de beleza, se sentia desprezível. 171 00:12:28,957 --> 00:12:31,960 Ela vê como você é com Jericho. Ela nunca teve isso. 172 00:12:33,754 --> 00:12:34,922 Você nem imagina. 173 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 Cobri esses concursos no meu primeiro ano. 174 00:12:41,261 --> 00:12:42,930 Algumas mães muito cruéis. 175 00:12:45,224 --> 00:12:48,310 Então você entende. Leanne é como uma dessas crianças. 176 00:12:51,104 --> 00:12:52,105 Então... 177 00:12:54,233 --> 00:12:55,234 vaca ou porco? 178 00:13:33,647 --> 00:13:37,985 Copiamos algumas fotos do Jericho bebê 179 00:13:37,985 --> 00:13:41,780 para você se lembrar desses momentos maravilhosos. 180 00:13:46,702 --> 00:13:48,203 TÃO SÉRIO - SORRINDO - DORMINDO 181 00:13:55,919 --> 00:13:57,588 - Obrigada. - De nada. 182 00:13:57,588 --> 00:13:59,047 Isso é tão lindo. 183 00:14:00,257 --> 00:14:03,510 Julian, é hora do bolo. 184 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 É muito gentileza, mas era sem presentes. 185 00:14:08,765 --> 00:14:10,309 Já temos tudo de que precisamos. 186 00:14:10,309 --> 00:14:12,060 Deixa de ser boba. 187 00:14:12,060 --> 00:14:15,856 As titias do Jericho nunca viriam de mãos abanando. 188 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Certo. Vamos guardar o bode. 189 00:14:18,692 --> 00:14:20,611 Hora de uma nova atividade. 190 00:14:21,612 --> 00:14:23,280 Muito bem. 191 00:14:23,280 --> 00:14:25,991 Ok, vamos dar tchau para o Leonard. 192 00:14:28,327 --> 00:14:30,746 Muito bem. Certo. Tudo pronto. 193 00:14:30,746 --> 00:14:32,789 É... Vamos lá. 194 00:14:34,041 --> 00:14:36,168 - Por que a demora? - Viu as velas? 195 00:14:36,168 --> 00:14:37,669 Não acho a porra das velas. 196 00:14:38,545 --> 00:14:41,173 Não, já olhei aí. Já vi tudo. Não estão aí. 197 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 Pediu velas? 198 00:14:42,674 --> 00:14:44,927 Você as perdeu. Sim, pedi velas. 199 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 - Temos velas. - Tudo bem. 200 00:14:46,553 --> 00:14:48,764 Leve o bolo sem velas, pode ser? 201 00:14:57,940 --> 00:14:59,024 Porra. 202 00:15:03,904 --> 00:15:04,905 Porra. 203 00:15:07,533 --> 00:15:08,700 Calma. 204 00:15:08,700 --> 00:15:11,954 - Opa. Vamos lá. 205 00:15:11,954 --> 00:15:13,997 - Vamos. - Pegue o bolo, Julian. 206 00:15:18,418 --> 00:15:21,421 Leve lá fora. Depressa. 207 00:15:24,842 --> 00:15:26,635 Ah, porra. 208 00:15:27,803 --> 00:15:28,971 Viu o que rola? 209 00:15:29,763 --> 00:15:31,598 Essa merda do bode? 210 00:15:32,099 --> 00:15:33,308 Sim, a merda do bode. 211 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 Julian, como é tão cego? 212 00:15:35,227 --> 00:15:36,436 Me deixa em paz. 213 00:15:36,436 --> 00:15:38,355 Quero salvar a festa do seu filho. 214 00:15:39,439 --> 00:15:41,024 A festa do meu filho morto. 215 00:15:41,024 --> 00:15:43,902 Tanto faz. A do garoto. 216 00:15:43,902 --> 00:15:44,987 Entendi. 217 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 Tem medo de ficar sozinho consigo mesmo. 218 00:15:48,824 --> 00:15:52,202 A Leanne te diz o que fazer e ajuda nessa dor incessante 219 00:15:52,202 --> 00:15:55,455 de não ser um humano funcional como nós. 220 00:15:55,455 --> 00:15:59,168 Mas eu imploro, por favor, seja racional. 221 00:15:59,168 --> 00:16:00,460 Julian. 222 00:16:05,174 --> 00:16:10,345 Muito bem, pessoal, estamos chegando ao momento tão aguardado. 223 00:16:10,345 --> 00:16:15,058 O bolo está aqui, então todos vão poder cantar. 224 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 Espere, sem velas? 225 00:16:16,226 --> 00:16:26,612 Parabéns pra você 226 00:16:26,612 --> 00:16:30,449 Parabéns, querido... 227 00:16:30,449 --> 00:16:31,533 Cante. 228 00:16:31,533 --> 00:16:33,035 Jericho 229 00:16:33,535 --> 00:16:34,578 Parabéns... 230 00:16:50,344 --> 00:16:51,678 Eu vou pegá-lo. 231 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 - Tudo bem, querida? - Sim, tudo. 232 00:16:59,520 --> 00:17:00,896 Isso pode infeccionar. 233 00:17:00,896 --> 00:17:03,607 Tenho água oxigenada em casa, então... 234 00:17:03,607 --> 00:17:04,691 Falei que estou bem. 235 00:17:04,691 --> 00:17:07,861 Não banque a heroína. Anda. Venha comigo. 236 00:17:11,281 --> 00:17:12,281 Não! 237 00:17:18,204 --> 00:17:19,623 Segure no corrimão, tá? 238 00:17:21,208 --> 00:17:22,876 Ah, querida. 239 00:17:22,876 --> 00:17:26,296 Isso, levante a perna. 240 00:17:27,589 --> 00:17:31,218 O cachorro te pegou pra valer, né? 241 00:17:33,720 --> 00:17:36,557 Só queria fazer algo legal pra minha família. 242 00:17:37,683 --> 00:17:39,768 É claro. 243 00:17:41,061 --> 00:17:44,022 Você só precisa relaxar. 244 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 Então recoste-se. 245 00:17:45,524 --> 00:17:48,402 Vou pegar a água e bandagens, 246 00:17:48,402 --> 00:17:51,655 vou limpar você e voltaremos à festa. 247 00:17:51,655 --> 00:17:54,366 Espere aí um minutinho. 248 00:17:56,535 --> 00:17:58,745 Pode arder um pouco. 249 00:18:14,803 --> 00:18:17,264 Querida, precisa se sentar. 250 00:18:21,268 --> 00:18:23,020 Como explica aquilo lá fora? 251 00:18:23,020 --> 00:18:25,606 - Puxa vida, lá vem. - Acha aquilo normal? 252 00:18:25,606 --> 00:18:27,774 Pode dar um tempo nesse drama? 253 00:18:27,774 --> 00:18:29,693 Pare de tentar me convencer 254 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 e dê uma olhada em si mesmo. 255 00:18:31,695 --> 00:18:32,863 O que você quer dizer? 256 00:18:32,863 --> 00:18:36,158 Prefere se esbaldar nesse pensamento mágico 257 00:18:36,158 --> 00:18:37,951 a assumir a responsabilidade. 258 00:18:37,951 --> 00:18:40,662 Sua fé absolve você da sua culpa. 259 00:18:40,662 --> 00:18:42,206 É tão inteligente, não é? 260 00:18:42,206 --> 00:18:44,416 Faça-me o favor. É psicologia básica. 261 00:18:45,125 --> 00:18:46,502 Você foi pra Califórnia, Sean. 262 00:18:46,502 --> 00:18:49,588 Preferiu comida e glória, não sua família. 263 00:18:49,588 --> 00:18:50,672 Lide com isso. 264 00:18:51,465 --> 00:18:53,133 Você é um babaca hipócrita. 265 00:18:53,634 --> 00:18:54,843 Você me bateu? 266 00:18:54,843 --> 00:18:57,471 Você devia estar lá, Julian! Ela te chamou. 267 00:18:57,471 --> 00:18:59,306 Mas não podemos falar disso, né? 268 00:18:59,306 --> 00:19:02,226 Nunca poderemos, pois não aguenta a vida real. 269 00:19:02,226 --> 00:19:04,520 Um inconveniente e enfia o pé na jaca. 270 00:19:05,187 --> 00:19:06,271 Olha pra si mesmo. 271 00:19:06,271 --> 00:19:08,065 É um adicto sem vida. 272 00:19:08,065 --> 00:19:11,068 É um coroa de merda namorando uma adolescente 273 00:19:11,068 --> 00:19:14,029 por quem é obcecado. Está destruindo sua família! 274 00:19:14,029 --> 00:19:15,197 Perdedor de merda. 275 00:19:19,326 --> 00:19:20,744 Está me zoando, porra? 276 00:20:02,661 --> 00:20:06,164 Esta é a parte em que me castigo pra valer. 277 00:20:09,543 --> 00:20:15,799 Só não entendo por que você merece toda essa extravagância. 278 00:20:15,799 --> 00:20:17,509 Não entendo 279 00:20:18,093 --> 00:20:23,640 por que você pode se reunir com ele! 280 00:20:28,353 --> 00:20:33,275 Você virou um símbolo do vício 281 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 e da escuridão. 282 00:20:37,946 --> 00:20:44,578 Hoje, porém, Deus dará a você uma lição de humildade. 283 00:20:47,247 --> 00:20:51,084 Acha que está no controle, querida, 284 00:20:52,294 --> 00:20:55,297 mas não está! 285 00:20:56,882 --> 00:20:59,218 Mas não é nossa função entender. 286 00:21:01,637 --> 00:21:04,014 Nossa função é servir. 287 00:21:13,232 --> 00:21:15,817 - Covarde do caralho! - Canalha intragável! 288 00:21:30,082 --> 00:21:32,292 Acho que está vindo do porão. 289 00:21:33,794 --> 00:21:34,878 Acenderam o fogo. 290 00:21:40,926 --> 00:21:43,428 Julian, deixe acontecer! 291 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 Julian, espere, pare! 292 00:21:45,347 --> 00:21:47,683 - Deixa rolar! - Não vou deixá-la morrer! 293 00:21:47,683 --> 00:21:50,227 Julian, não faça isso! Julian! 294 00:21:52,396 --> 00:21:53,438 Leanne! 295 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 Leanne! 296 00:22:45,824 --> 00:22:46,950 O que aconteceu? 297 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 Chame a ambulância. 298 00:23:07,221 --> 00:23:08,972 Qual é a emergência? 299 00:23:36,458 --> 00:23:40,504 Eu não sabia, juro. 300 00:23:41,004 --> 00:23:43,882 Eu a conheço há anos. 301 00:23:44,466 --> 00:23:48,762 Eu jamais poderia ter imaginado que ela era de uma seita. 302 00:23:50,013 --> 00:23:52,266 Sinto vergonha de não ter notado. 303 00:23:52,266 --> 00:23:54,184 Não, isso não importa. 304 00:23:55,811 --> 00:23:58,105 Vocês foram tão gentis comigo. 305 00:23:59,147 --> 00:24:00,315 Eu precisava disso. 306 00:24:01,191 --> 00:24:04,736 Seu progresso foi incrível, Dorothy. 307 00:24:05,237 --> 00:24:08,740 É uma das pacientes mais destemidas que já tive, 308 00:24:10,450 --> 00:24:15,914 mas chegou a hora de terminar meu trabalho aqui. 309 00:24:19,209 --> 00:24:20,502 Eu entendo. 310 00:24:22,462 --> 00:24:26,300 Havia um membro da seita em nossa casa, e nem assim a pegaram. 311 00:24:26,300 --> 00:24:28,093 Viu a cara da Bev, Julian? 312 00:24:28,093 --> 00:24:29,511 Aquilo não é normal. 313 00:24:29,511 --> 00:24:30,846 Verdade. 314 00:24:30,846 --> 00:24:32,598 Não dá pra continuar assim. 315 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 Eu não devia ter falado aquilo. 316 00:24:47,154 --> 00:24:50,324 Eu não devia ter batido em você. 317 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 Somos irmãos. 318 00:24:57,039 --> 00:24:59,291 Eu teria vencido se não fosse a fumaça. 319 00:24:59,291 --> 00:25:00,375 Claro. 320 00:25:06,131 --> 00:25:08,217 Não ajudamos a Dorothy quando ela precisou. 321 00:25:11,094 --> 00:25:12,346 Escondemos tudo dela. 322 00:25:16,975 --> 00:25:18,143 Não precisa ser assim. 323 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 Você vem, Juju? 324 00:25:34,993 --> 00:25:37,746 Eu não quero me exceder. 325 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 O quê? 326 00:25:40,999 --> 00:25:46,922 A paixão da Leanne por você é intensa. 327 00:25:47,840 --> 00:25:51,176 Ela se iludiu querendo acreditar 328 00:25:51,176 --> 00:25:53,971 que vocês duas têm um vínculo divino. 329 00:25:54,555 --> 00:25:57,724 De certa forma, é a nova religião dela. 330 00:25:58,308 --> 00:25:59,852 Sei que se sente presa, 331 00:26:00,894 --> 00:26:07,526 mas, Dorothy, gente fragilizada lutará por sua fé com tudo que tem. 332 00:26:08,110 --> 00:26:13,156 Obsessões assim são radicais e costumam nascer na primeira infância. 333 00:26:14,658 --> 00:26:18,036 Na verdade, ela prefere morrer a deixar você. 334 00:27:02,831 --> 00:27:05,125 11 DE MARÇO - 10 E 23 DE JUNHO 20 DE JULHO DE 2011 335 00:27:13,050 --> 00:27:15,969 11 DE MARÇO DE 2011 CONCURSO DE BELEZA MEIO-OESTE 336 00:27:21,016 --> 00:27:23,018 CRIANÇAS SÃO O FUTURO 337 00:27:24,561 --> 00:27:26,396 - Qual é seu nome? - Chloe. 338 00:27:26,396 --> 00:27:29,024 Chloe. Boa sorte pra você, Chloe. 339 00:27:29,024 --> 00:27:32,152 Temos que agradecer a todas as mães e tias 340 00:27:32,152 --> 00:27:35,906 que vieram de longe para ficar junto de suas filhas, 341 00:27:35,906 --> 00:27:37,866 costurando vestidos, maquiando. 342 00:27:37,866 --> 00:27:40,285 Temos tempo de conhecer mais uma concorrente, 343 00:27:40,285 --> 00:27:43,288 que está aqui no final, girando os polegares. 344 00:27:43,288 --> 00:27:46,750 {\an8}- Qual seu nome, moça linda? - Leanne. 345 00:27:46,750 --> 00:27:49,211 Prazer, Leanne. Onde você nasceu? 346 00:27:49,211 --> 00:27:50,295 Wisconsin. 347 00:27:50,295 --> 00:27:54,174 Por que não olha para aquela câmera e dá um sorrisão 348 00:27:54,174 --> 00:27:55,843 para todos em Wisconsin? 349 00:28:32,296 --> 00:28:34,298 Legendas: Leandro Woyakoski