1
00:00:58,976 --> 00:01:02,437
A Srta. Durette deve prestar queixa,
dependendo da investigação.
2
00:01:03,105 --> 00:01:05,649
Enquanto isso, o buraco que se abriu
3
00:01:05,649 --> 00:01:10,028
{\an8}no 17o quarteirão da rua Spruce
sugere grave negligência
4
00:01:10,028 --> 00:01:12,865
{\an8}num dos bairros mais ricos de Filadélfia.
5
00:01:12,865 --> 00:01:16,869
{\an8}Apesar do questionamento dos donos
que temem ser desalojados,
6
00:01:16,869 --> 00:01:20,706
{\an8}o prefeito e a Secretaria de Urbanismo
estão debatendo
7
00:01:20,706 --> 00:01:26,545
uma possível ordem de evacuação
a ser divulgada nas próximas semanas.
8
00:01:27,379 --> 00:01:31,008
Grande negociação do 76ers.
Quem vai nos contar é o Todd.
9
00:01:31,008 --> 00:01:32,676
Após o intervalo...
10
00:02:08,419 --> 00:02:09,755
É hora de acordar.
11
00:02:11,340 --> 00:02:13,050
A festa do Jericho começa em uma hora.
12
00:02:13,050 --> 00:02:15,135
Desça pra receber seus convidados.
13
00:02:15,135 --> 00:02:16,637
Não são meus convidados.
14
00:02:17,387 --> 00:02:19,056
E eu não descerei lá.
15
00:02:19,056 --> 00:02:20,140
Vai descer, sim.
16
00:02:20,807 --> 00:02:23,477
Quer que te considerem uma mãe desligada?
17
00:02:26,605 --> 00:02:28,315
Está exagerando, Leanne.
18
00:02:28,315 --> 00:02:31,318
Ninguém entrará na casa
com aquele buraco lá fora.
19
00:02:31,318 --> 00:02:32,444
Pareço preocupada?
20
00:02:34,613 --> 00:02:36,740
Haverá festa com ou sem você.
21
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
Mas prefiro que você vá.
22
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
É um evento da família.
23
00:02:49,253 --> 00:02:51,171
Oito. Oito olhos.
24
00:02:51,171 --> 00:02:55,133
Elas são conhecidas
por causar desconforto nos humanos,
25
00:02:55,133 --> 00:02:57,511
mas elas são inofensivas.
26
00:02:58,053 --> 00:03:00,889
Elas só atacam quando são feridas.
27
00:03:01,765 --> 00:03:04,393
Que... De novo?
28
00:03:04,393 --> 00:03:05,561
{\an8}Por favor, não.
29
00:03:06,144 --> 00:03:11,984
{\an8}A dona aranha subiu pela parede
30
00:03:12,776 --> 00:03:17,990
{\an8}Veio a chuva forte e a derrubou
31
00:03:18,866 --> 00:03:23,954
Já passou a chuva e o sol já vai surgindo
32
00:03:23,954 --> 00:03:25,038
E a dona...
33
00:03:25,038 --> 00:03:27,875
Acho que já deu. Que tal circular?
34
00:03:29,793 --> 00:03:31,378
Você não me dá ordens.
35
00:03:32,254 --> 00:03:33,338
Trabalho pra ela.
36
00:03:34,631 --> 00:03:35,924
Ela é a minha chefe.
37
00:03:41,305 --> 00:03:43,849
Que coisa mais lastimável.
38
00:03:43,849 --> 00:03:47,102
E os amigos da Dorothy?
Nunca vi essa gente aqui.
39
00:03:47,102 --> 00:03:52,482
Leanne mandou ontem um convite eletrônico
para um aniversário seis meses atrasado,
40
00:03:52,482 --> 00:03:55,611
após um terremoto rasgar a rua ao meio.
41
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
Por que será que ninguém veio?
42
00:03:57,821 --> 00:04:00,824
Pobre Dorothy. Aposto que ela odeia isso.
43
00:04:01,825 --> 00:04:03,202
Eu odeio isso.
44
00:04:04,119 --> 00:04:05,787
Precisou de ajuda pra se vestir?
45
00:04:05,787 --> 00:04:06,997
Não.
46
00:04:06,997 --> 00:04:09,750
Não vou dar à Leanne
a satisfação de me vestir.
47
00:04:10,751 --> 00:04:13,879
Ai, Deus. Faltou tão pouco, Sean.
48
00:04:13,879 --> 00:04:17,423
Nunca mais conseguiremos
pegá-la de surpresa outra vez.
49
00:04:17,423 --> 00:04:19,885
A seita deve ter desistido e ido pra casa.
50
00:04:19,885 --> 00:04:21,011
Eu não sei.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,515
Eles não parecem desistir fácil.
52
00:04:24,515 --> 00:04:25,974
É o que espero.
53
00:04:26,475 --> 00:04:28,018
Porque até essa hora,
54
00:04:28,018 --> 00:04:31,104
ela vai esfregar na minha cara
que não mando na minha casa.
55
00:04:32,439 --> 00:04:35,317
Aniversário de um ano e meio.
Que merda é essa?
56
00:04:35,317 --> 00:04:37,569
Ela está nos punindo, Sean, brutalmente.
57
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Deve ter alguma saída.
58
00:04:42,574 --> 00:04:44,910
Julian. Ela o escuta.
59
00:04:47,246 --> 00:04:49,498
Ele não se voltará contra ela.
Nós o perdemos.
60
00:04:50,207 --> 00:04:51,208
Talvez não.
61
00:04:52,459 --> 00:04:54,378
Podemos fazê-lo entender.
62
00:04:57,506 --> 00:04:59,341
Oi. Oi, pessoal.
63
00:05:00,133 --> 00:05:02,386
Só queria agradecer rapidinho
64
00:05:02,386 --> 00:05:06,348
a todos que vieram comemorar
um ano e meio do Jericho.
65
00:05:06,348 --> 00:05:08,517
Sei que as coisas andam complicadas.
66
00:05:09,601 --> 00:05:12,771
Dorothy, esta festa é
meu presente pra você.
67
00:05:12,771 --> 00:05:17,067
Por causa da sua internação,
não comemoramos o primeiro ano do Jericho.
68
00:05:17,067 --> 00:05:20,070
Sei que anda ocupada planejando coisas,
69
00:05:20,070 --> 00:05:22,239
então pensei em cuidar disso por você.
70
00:05:22,739 --> 00:05:24,575
Sei o quanto adora festas.
71
00:05:25,325 --> 00:05:29,037
Olha, a Dorothy de O Mágico de Oz,
seu filme favorito.
72
00:05:34,293 --> 00:05:36,211
Criança precisa de estabilidade.
73
00:05:37,713 --> 00:05:39,548
Ele precisa ver que é amado.
74
00:05:41,133 --> 00:05:43,093
E o Jericho é muito amado.
75
00:05:45,762 --> 00:05:47,306
Sei que Jamal, o Amigo do Animal,
76
00:05:47,306 --> 00:05:49,850
tem mais animais interessantes para todos.
77
00:05:50,767 --> 00:05:53,478
Aproveitem este dia especial.
78
00:05:55,314 --> 00:05:57,774
Ah, Julian. Traga os chapéus.
79
00:05:58,400 --> 00:05:59,693
Pode pegar os chapéus?
80
00:05:59,693 --> 00:06:00,777
Obrigado.
81
00:06:02,362 --> 00:06:04,531
Prontos para ver criaturas incríveis?
82
00:06:05,365 --> 00:06:07,492
Chapéus.
83
00:06:07,492 --> 00:06:09,328
- O que quer?
- Ajudar.
84
00:06:09,912 --> 00:06:12,372
Julian, olha o que ela fez com você.
85
00:06:12,372 --> 00:06:14,791
O que fez conosco. Nossa família é refém.
86
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
Ânimo, cara. É uma festa.
87
00:06:16,793 --> 00:06:19,004
Notável como divide as coisas.
88
00:06:19,004 --> 00:06:20,088
É mesmo?
89
00:06:20,088 --> 00:06:21,840
Vou começar a ler a Bíblia
90
00:06:21,840 --> 00:06:24,510
e inventar histórias
sobre os poderes mágicos da babá.
91
00:06:24,510 --> 00:06:27,471
Esse é um escapismo bem mais racional.
92
00:06:28,430 --> 00:06:31,517
Não sei o que isso faz a ela.
93
00:06:32,434 --> 00:06:36,146
Que o marido dela ficou totalmente louco
quando ela precisou.
94
00:06:36,146 --> 00:06:38,106
É piada? Você me diz isso
95
00:06:38,106 --> 00:06:41,068
enquanto come a pessoa
que destrói a sua irmã?
96
00:06:41,068 --> 00:06:42,361
O delírio é seu.
97
00:06:42,361 --> 00:06:43,445
Julian!
98
00:06:45,030 --> 00:06:46,156
Vai, mano.
99
00:06:51,995 --> 00:06:53,622
Com licença, senhorita.
100
00:06:53,622 --> 00:06:56,500
Viu um homem tolo feito de palha?
101
00:06:57,167 --> 00:07:00,587
Eu me perdi dele
na estrada de tijolos amarelos.
102
00:07:00,587 --> 00:07:02,089
Agora não, por favor.
103
00:07:03,590 --> 00:07:04,591
Está bem.
104
00:07:06,260 --> 00:07:07,928
Sua festa é chata.
105
00:07:08,804 --> 00:07:09,930
A festa não é minha.
106
00:07:12,808 --> 00:07:17,980
Alguém sabe que som faz uma cobra?
107
00:07:19,439 --> 00:07:20,649
Isso mesmo.
108
00:07:23,151 --> 00:07:25,070
Vamos fazer carinho na Rosie.
109
00:07:25,070 --> 00:07:26,738
Com muito cuidado.
110
00:07:26,738 --> 00:07:31,660
Vamos usar dois dedos nas escamas dela.
111
00:07:31,660 --> 00:07:33,412
Assim, viu?
112
00:07:33,412 --> 00:07:34,496
Agora...
113
00:07:35,789 --> 00:07:39,168
alguém aqui tem coragem para tocá-la?
114
00:07:41,753 --> 00:07:45,090
Na natureza,
a Rosie come geralmente pássaros.
115
00:07:47,384 --> 00:07:48,385
Desculpe.
116
00:07:49,761 --> 00:07:51,138
Ela está meio cansada.
117
00:07:51,138 --> 00:07:53,140
Afinal, ainda é dia.
118
00:07:53,140 --> 00:07:54,474
Desculpe.
119
00:07:55,058 --> 00:07:57,227
Todos se despedindo da Rosie, hein?
120
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
Venha, vamos lá.
121
00:08:02,399 --> 00:08:03,442
Jamal, o Amigo do Animal?
122
00:08:03,942 --> 00:08:07,070
Se não os controlar,
Sean vai colocá-los na grelha.
123
00:08:09,406 --> 00:08:12,242
Vou trocar de vestido e já volto.
124
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
Você.
125
00:09:29,236 --> 00:09:30,237
Eu devia saber...
126
00:09:51,675 --> 00:09:52,885
Óleo. Agora.
127
00:09:54,678 --> 00:09:57,472
Mandaram três pra matar uma garotinha,
128
00:09:57,472 --> 00:09:59,683
quando não conseguiram da primeira vez.
129
00:10:02,144 --> 00:10:04,313
Acredita que Deus ainda te ama?
130
00:10:04,313 --> 00:10:06,815
Seremos os salvadores do bem.
131
00:10:06,815 --> 00:10:10,068
Serão mártires
quando queimarmos seus corpos.
132
00:10:10,068 --> 00:10:11,153
Já chega.
133
00:10:14,573 --> 00:10:15,991
Não sinto a minha perna.
134
00:10:15,991 --> 00:10:18,035
Willow, pegue a faca.
135
00:10:18,619 --> 00:10:20,204
Não, só vamos marcá-la.
136
00:10:20,204 --> 00:10:22,748
Não, vamos acabar com ela já.
Ela é muito volátil.
137
00:10:22,748 --> 00:10:23,916
Cadê o pano?
138
00:10:25,501 --> 00:10:26,752
- Comigo.
- Me dá.
139
00:10:26,752 --> 00:10:28,170
Faça o bebê se calar.
140
00:10:30,923 --> 00:10:32,341
Ash!
141
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
Alô?
142
00:11:06,291 --> 00:11:08,460
- Lou.
- Sim.
143
00:11:08,460 --> 00:11:10,295
Tem três deles no 3o andar
144
00:11:11,755 --> 00:11:12,923
e um bebê.
145
00:11:14,591 --> 00:11:16,260
Traga os outros e cuide disso.
146
00:11:16,844 --> 00:11:17,845
Pode deixar.
147
00:11:19,346 --> 00:11:21,265
Eles são bem limpos.
148
00:11:22,266 --> 00:11:28,105
Eles só rolam na lama
para se refrescar porque...
149
00:11:28,814 --> 00:11:29,857
Alguém se arrisca?
150
00:11:30,816 --> 00:11:32,109
Eles suam pouco.
151
00:11:33,318 --> 00:11:36,154
O porco cor-de-rosa usa
a lama como protetor solar
152
00:11:36,154 --> 00:11:38,031
para não ficar queimado.
153
00:11:38,031 --> 00:11:39,283
Não é inteligente?
154
00:11:39,783 --> 00:11:41,493
O que você acha?
155
00:11:41,493 --> 00:11:43,662
- Ei, chapéu de porquinho.
- Chapéu?
156
00:11:43,662 --> 00:11:45,247
Chapéu para o leitão?
157
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Não vou pôr isso.
158
00:11:47,624 --> 00:11:49,042
Beleza, você também me odeia.
159
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
Eu nunca odiaria você.
160
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
Sabe disso.
161
00:11:58,594 --> 00:12:00,637
É da família, tem meu apoio
162
00:12:00,637 --> 00:12:04,474
mesmo na fase mais idiota
e destrutiva da sua vida.
163
00:12:04,474 --> 00:12:07,394
- Mesmo acabando comigo.
- Sim, sinto apoio total.
164
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
Eu que preciso de apoio, Julian.
165
00:12:11,190 --> 00:12:15,194
Leanne está em guerra contra a minha vida,
e você está do outro lado.
166
00:12:15,194 --> 00:12:16,778
Não estou do lado de ninguém.
167
00:12:18,071 --> 00:12:21,033
Ok, só sinto pena dela.
168
00:12:21,658 --> 00:12:23,785
Não foi fácil pra ela, Dottie, tá?
169
00:12:23,785 --> 00:12:25,162
Teve uma mãe de merda.
170
00:12:25,162 --> 00:12:28,248
Era forçada a concursos de beleza,
se sentia desprezível.
171
00:12:28,957 --> 00:12:31,960
Ela vê como você é com Jericho.
Ela nunca teve isso.
172
00:12:33,754 --> 00:12:34,922
Você nem imagina.
173
00:12:37,174 --> 00:12:40,219
Cobri esses concursos no meu primeiro ano.
174
00:12:41,261 --> 00:12:42,930
Algumas mães muito cruéis.
175
00:12:45,224 --> 00:12:48,310
Então você entende.
Leanne é como uma dessas crianças.
176
00:12:51,104 --> 00:12:52,105
Então...
177
00:12:54,233 --> 00:12:55,234
vaca ou porco?
178
00:13:33,647 --> 00:13:37,985
Copiamos algumas fotos do Jericho bebê
179
00:13:37,985 --> 00:13:41,780
para você se lembrar
desses momentos maravilhosos.
180
00:13:46,702 --> 00:13:48,203
TÃO SÉRIO - SORRINDO - DORMINDO
181
00:13:55,919 --> 00:13:57,588
- Obrigada.
- De nada.
182
00:13:57,588 --> 00:13:59,047
Isso é tão lindo.
183
00:14:00,257 --> 00:14:03,510
Julian, é hora do bolo.
184
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
É muito gentileza, mas era sem presentes.
185
00:14:08,765 --> 00:14:10,309
Já temos tudo de que precisamos.
186
00:14:10,309 --> 00:14:12,060
Deixa de ser boba.
187
00:14:12,060 --> 00:14:15,856
As titias do Jericho nunca viriam
de mãos abanando.
188
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Certo. Vamos guardar o bode.
189
00:14:18,692 --> 00:14:20,611
Hora de uma nova atividade.
190
00:14:21,612 --> 00:14:23,280
Muito bem.
191
00:14:23,280 --> 00:14:25,991
Ok, vamos dar tchau para o Leonard.
192
00:14:28,327 --> 00:14:30,746
Muito bem. Certo. Tudo pronto.
193
00:14:30,746 --> 00:14:32,789
É... Vamos lá.
194
00:14:34,041 --> 00:14:36,168
- Por que a demora?
- Viu as velas?
195
00:14:36,168 --> 00:14:37,669
Não acho a porra das velas.
196
00:14:38,545 --> 00:14:41,173
Não, já olhei aí.
Já vi tudo. Não estão aí.
197
00:14:41,673 --> 00:14:42,674
Pediu velas?
198
00:14:42,674 --> 00:14:44,927
Você as perdeu. Sim, pedi velas.
199
00:14:44,927 --> 00:14:46,553
- Temos velas.
- Tudo bem.
200
00:14:46,553 --> 00:14:48,764
Leve o bolo sem velas, pode ser?
201
00:14:57,940 --> 00:14:59,024
Porra.
202
00:15:03,904 --> 00:15:04,905
Porra.
203
00:15:07,533 --> 00:15:08,700
Calma.
204
00:15:08,700 --> 00:15:11,954
- Opa. Vamos lá.
205
00:15:11,954 --> 00:15:13,997
- Vamos.
- Pegue o bolo, Julian.
206
00:15:18,418 --> 00:15:21,421
Leve lá fora. Depressa.
207
00:15:24,842 --> 00:15:26,635
Ah, porra.
208
00:15:27,803 --> 00:15:28,971
Viu o que rola?
209
00:15:29,763 --> 00:15:31,598
Essa merda do bode?
210
00:15:32,099 --> 00:15:33,308
Sim, a merda do bode.
211
00:15:33,308 --> 00:15:35,227
Julian, como é tão cego?
212
00:15:35,227 --> 00:15:36,436
Me deixa em paz.
213
00:15:36,436 --> 00:15:38,355
Quero salvar a festa do seu filho.
214
00:15:39,439 --> 00:15:41,024
A festa do meu filho morto.
215
00:15:41,024 --> 00:15:43,902
Tanto faz. A do garoto.
216
00:15:43,902 --> 00:15:44,987
Entendi.
217
00:15:45,779 --> 00:15:47,781
Tem medo de ficar sozinho consigo mesmo.
218
00:15:48,824 --> 00:15:52,202
A Leanne te diz o que fazer
e ajuda nessa dor incessante
219
00:15:52,202 --> 00:15:55,455
de não ser um humano funcional como nós.
220
00:15:55,455 --> 00:15:59,168
Mas eu imploro, por favor, seja racional.
221
00:15:59,168 --> 00:16:00,460
Julian.
222
00:16:05,174 --> 00:16:10,345
Muito bem, pessoal, estamos
chegando ao momento tão aguardado.
223
00:16:10,345 --> 00:16:15,058
O bolo está aqui,
então todos vão poder cantar.
224
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
Espere, sem velas?
225
00:16:16,226 --> 00:16:26,612
Parabéns pra você
226
00:16:26,612 --> 00:16:30,449
Parabéns, querido...
227
00:16:30,449 --> 00:16:31,533
Cante.
228
00:16:31,533 --> 00:16:33,035
Jericho
229
00:16:33,535 --> 00:16:34,578
Parabéns...
230
00:16:50,344 --> 00:16:51,678
Eu vou pegá-lo.
231
00:16:54,473 --> 00:16:59,019
- Tudo bem, querida?
- Sim, tudo.
232
00:16:59,520 --> 00:17:00,896
Isso pode infeccionar.
233
00:17:00,896 --> 00:17:03,607
Tenho água oxigenada em casa, então...
234
00:17:03,607 --> 00:17:04,691
Falei que estou bem.
235
00:17:04,691 --> 00:17:07,861
Não banque a heroína. Anda. Venha comigo.
236
00:17:11,281 --> 00:17:12,281
Não!
237
00:17:18,204 --> 00:17:19,623
Segure no corrimão, tá?
238
00:17:21,208 --> 00:17:22,876
Ah, querida.
239
00:17:22,876 --> 00:17:26,296
Isso, levante a perna.
240
00:17:27,589 --> 00:17:31,218
O cachorro te pegou pra valer, né?
241
00:17:33,720 --> 00:17:36,557
Só queria fazer algo legal
pra minha família.
242
00:17:37,683 --> 00:17:39,768
É claro.
243
00:17:41,061 --> 00:17:44,022
Você só precisa relaxar.
244
00:17:44,022 --> 00:17:45,524
Então recoste-se.
245
00:17:45,524 --> 00:17:48,402
Vou pegar a água e bandagens,
246
00:17:48,402 --> 00:17:51,655
vou limpar você e voltaremos à festa.
247
00:17:51,655 --> 00:17:54,366
Espere aí um minutinho.
248
00:17:56,535 --> 00:17:58,745
Pode arder um pouco.
249
00:18:14,803 --> 00:18:17,264
Querida, precisa se sentar.
250
00:18:21,268 --> 00:18:23,020
Como explica aquilo lá fora?
251
00:18:23,020 --> 00:18:25,606
- Puxa vida, lá vem.
- Acha aquilo normal?
252
00:18:25,606 --> 00:18:27,774
Pode dar um tempo nesse drama?
253
00:18:27,774 --> 00:18:29,693
Pare de tentar me convencer
254
00:18:29,693 --> 00:18:31,195
e dê uma olhada em si mesmo.
255
00:18:31,695 --> 00:18:32,863
O que você quer dizer?
256
00:18:32,863 --> 00:18:36,158
Prefere se esbaldar
nesse pensamento mágico
257
00:18:36,158 --> 00:18:37,951
a assumir a responsabilidade.
258
00:18:37,951 --> 00:18:40,662
Sua fé absolve você da sua culpa.
259
00:18:40,662 --> 00:18:42,206
É tão inteligente, não é?
260
00:18:42,206 --> 00:18:44,416
Faça-me o favor. É psicologia básica.
261
00:18:45,125 --> 00:18:46,502
Você foi pra Califórnia, Sean.
262
00:18:46,502 --> 00:18:49,588
Preferiu comida e glória, não sua família.
263
00:18:49,588 --> 00:18:50,672
Lide com isso.
264
00:18:51,465 --> 00:18:53,133
Você é um babaca hipócrita.
265
00:18:53,634 --> 00:18:54,843
Você me bateu?
266
00:18:54,843 --> 00:18:57,471
Você devia estar lá, Julian!
Ela te chamou.
267
00:18:57,471 --> 00:18:59,306
Mas não podemos falar disso, né?
268
00:18:59,306 --> 00:19:02,226
Nunca poderemos,
pois não aguenta a vida real.
269
00:19:02,226 --> 00:19:04,520
Um inconveniente e enfia o pé na jaca.
270
00:19:05,187 --> 00:19:06,271
Olha pra si mesmo.
271
00:19:06,271 --> 00:19:08,065
É um adicto sem vida.
272
00:19:08,065 --> 00:19:11,068
É um coroa de merda
namorando uma adolescente
273
00:19:11,068 --> 00:19:14,029
por quem é obcecado.
Está destruindo sua família!
274
00:19:14,029 --> 00:19:15,197
Perdedor de merda.
275
00:19:19,326 --> 00:19:20,744
Está me zoando, porra?
276
00:20:02,661 --> 00:20:06,164
Esta é a parte
em que me castigo pra valer.
277
00:20:09,543 --> 00:20:15,799
Só não entendo por que você
merece toda essa extravagância.
278
00:20:15,799 --> 00:20:17,509
Não entendo
279
00:20:18,093 --> 00:20:23,640
por que você pode se reunir com ele!
280
00:20:28,353 --> 00:20:33,275
Você virou um símbolo do vício
281
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
e da escuridão.
282
00:20:37,946 --> 00:20:44,578
Hoje, porém,
Deus dará a você uma lição de humildade.
283
00:20:47,247 --> 00:20:51,084
Acha que está no controle, querida,
284
00:20:52,294 --> 00:20:55,297
mas não está!
285
00:20:56,882 --> 00:20:59,218
Mas não é nossa função entender.
286
00:21:01,637 --> 00:21:04,014
Nossa função é servir.
287
00:21:13,232 --> 00:21:15,817
- Covarde do caralho!
- Canalha intragável!
288
00:21:30,082 --> 00:21:32,292
Acho que está vindo do porão.
289
00:21:33,794 --> 00:21:34,878
Acenderam o fogo.
290
00:21:40,926 --> 00:21:43,428
Julian, deixe acontecer!
291
00:21:44,179 --> 00:21:45,347
Julian, espere, pare!
292
00:21:45,347 --> 00:21:47,683
- Deixa rolar!
- Não vou deixá-la morrer!
293
00:21:47,683 --> 00:21:50,227
Julian, não faça isso! Julian!
294
00:21:52,396 --> 00:21:53,438
Leanne!
295
00:21:59,444 --> 00:22:00,445
Leanne!
296
00:22:45,824 --> 00:22:46,950
O que aconteceu?
297
00:22:50,412 --> 00:22:51,413
Chame a ambulância.
298
00:23:07,221 --> 00:23:08,972
Qual é a emergência?
299
00:23:36,458 --> 00:23:40,504
Eu não sabia, juro.
300
00:23:41,004 --> 00:23:43,882
Eu a conheço há anos.
301
00:23:44,466 --> 00:23:48,762
Eu jamais poderia ter imaginado
que ela era de uma seita.
302
00:23:50,013 --> 00:23:52,266
Sinto vergonha de não ter notado.
303
00:23:52,266 --> 00:23:54,184
Não, isso não importa.
304
00:23:55,811 --> 00:23:58,105
Vocês foram tão gentis comigo.
305
00:23:59,147 --> 00:24:00,315
Eu precisava disso.
306
00:24:01,191 --> 00:24:04,736
Seu progresso foi incrível, Dorothy.
307
00:24:05,237 --> 00:24:08,740
É uma das pacientes
mais destemidas que já tive,
308
00:24:10,450 --> 00:24:15,914
mas chegou a hora
de terminar meu trabalho aqui.
309
00:24:19,209 --> 00:24:20,502
Eu entendo.
310
00:24:22,462 --> 00:24:26,300
Havia um membro da seita
em nossa casa, e nem assim a pegaram.
311
00:24:26,300 --> 00:24:28,093
Viu a cara da Bev, Julian?
312
00:24:28,093 --> 00:24:29,511
Aquilo não é normal.
313
00:24:29,511 --> 00:24:30,846
Verdade.
314
00:24:30,846 --> 00:24:32,598
Não dá pra continuar assim.
315
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
Eu não devia ter falado aquilo.
316
00:24:47,154 --> 00:24:50,324
Eu não devia ter batido em você.
317
00:24:53,160 --> 00:24:54,161
Somos irmãos.
318
00:24:57,039 --> 00:24:59,291
Eu teria vencido se não fosse a fumaça.
319
00:24:59,291 --> 00:25:00,375
Claro.
320
00:25:06,131 --> 00:25:08,217
Não ajudamos a Dorothy
quando ela precisou.
321
00:25:11,094 --> 00:25:12,346
Escondemos tudo dela.
322
00:25:16,975 --> 00:25:18,143
Não precisa ser assim.
323
00:25:18,143 --> 00:25:19,561
Você vem, Juju?
324
00:25:34,993 --> 00:25:37,746
Eu não quero me exceder.
325
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
O quê?
326
00:25:40,999 --> 00:25:46,922
A paixão da Leanne por você é intensa.
327
00:25:47,840 --> 00:25:51,176
Ela se iludiu querendo acreditar
328
00:25:51,176 --> 00:25:53,971
que vocês duas têm um vínculo divino.
329
00:25:54,555 --> 00:25:57,724
De certa forma, é a nova religião dela.
330
00:25:58,308 --> 00:25:59,852
Sei que se sente presa,
331
00:26:00,894 --> 00:26:07,526
mas, Dorothy, gente fragilizada
lutará por sua fé com tudo que tem.
332
00:26:08,110 --> 00:26:13,156
Obsessões assim são radicais
e costumam nascer na primeira infância.
333
00:26:14,658 --> 00:26:18,036
Na verdade,
ela prefere morrer a deixar você.
334
00:27:02,831 --> 00:27:05,125
11 DE MARÇO - 10 E 23 DE JUNHO
20 DE JULHO DE 2011
335
00:27:13,050 --> 00:27:15,969
11 DE MARÇO DE 2011
CONCURSO DE BELEZA MEIO-OESTE
336
00:27:21,016 --> 00:27:23,018
CRIANÇAS SÃO O FUTURO
337
00:27:24,561 --> 00:27:26,396
- Qual é seu nome?
- Chloe.
338
00:27:26,396 --> 00:27:29,024
Chloe. Boa sorte pra você, Chloe.
339
00:27:29,024 --> 00:27:32,152
Temos que agradecer
a todas as mães e tias
340
00:27:32,152 --> 00:27:35,906
que vieram de longe
para ficar junto de suas filhas,
341
00:27:35,906 --> 00:27:37,866
costurando vestidos, maquiando.
342
00:27:37,866 --> 00:27:40,285
Temos tempo de conhecer
mais uma concorrente,
343
00:27:40,285 --> 00:27:43,288
que está aqui no final,
girando os polegares.
344
00:27:43,288 --> 00:27:46,750
{\an8}- Qual seu nome, moça linda?
- Leanne.
345
00:27:46,750 --> 00:27:49,211
Prazer, Leanne. Onde você nasceu?
346
00:27:49,211 --> 00:27:50,295
Wisconsin.
347
00:27:50,295 --> 00:27:54,174
Por que não olha para aquela câmera
e dá um sorrisão
348
00:27:54,174 --> 00:27:55,843
para todos em Wisconsin?
349
00:28:32,296 --> 00:28:34,298
Legendas: Leandro Woyakoski