1 00:00:58,976 --> 00:01:02,437 La signora Durette intende sporgere denuncia, in attesa dell'indagine. 2 00:01:03,105 --> 00:01:08,402 {\an8}Intanto, l'enorme voragine che si è aperta nel 17esimo isolato di Spruce Street 3 00:01:08,402 --> 00:01:13,365 {\an8}testimonia una grave incuria in uno dei quartieri più ricchi di Filadelfia. 4 00:01:13,365 --> 00:01:16,869 {\an8}Nonostante le critiche dei proprietari delle case che temono di essere sfollati, 5 00:01:16,869 --> 00:01:20,706 {\an8}il sindaco e il Dipartimento dei Servizi Stradali stanno discutendo 6 00:01:20,706 --> 00:01:23,834 di una possibile ordinanza di evacuazione 7 00:01:23,834 --> 00:01:26,545 che potrebbe essere emessa nelle prossime settimane. 8 00:01:27,379 --> 00:01:31,008 Grosso colpo in arrivo per i Sixers, oggi. Ne parleremo con Todd. 9 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 Torniamo dopo la pubblicità... 10 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 È ora di svegliarsi. 11 00:02:11,340 --> 00:02:13,050 La festa di Jericho inizia tra un'ora. 12 00:02:13,050 --> 00:02:15,135 Dovresti scendere ad accogliere i tuoi ospiti. 13 00:02:15,135 --> 00:02:16,637 Non sono i miei ospiti. 14 00:02:17,387 --> 00:02:19,056 E io non scenderò. 15 00:02:19,056 --> 00:02:20,140 Sì che lo farai. 16 00:02:20,807 --> 00:02:23,477 Non vorrai che pensino che sei una madre anaffettiva. 17 00:02:26,605 --> 00:02:28,315 Hai esagerato, Leanne. 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,318 Nessuno metterà piede in questa casa con quella voragine là fuori. 19 00:02:31,318 --> 00:02:32,861 Ti sembro preoccupata? 20 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 Questa festa si farà, con o senza di te. 21 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 Ma vorrei che tu ci fossi. 22 00:02:39,993 --> 00:02:41,537 È un evento di famiglia. 23 00:02:49,253 --> 00:02:51,171 Otto. Otto occhi. 24 00:02:51,171 --> 00:02:55,133 È risaputo che gli esseri umani li trovino raccapriccianti, 25 00:02:55,133 --> 00:02:57,511 ma sono innocui. 26 00:02:58,053 --> 00:03:00,889 Attaccano solo se qualcuno fa loro del male per primo. 27 00:03:01,723 --> 00:03:04,393 Cosa? Un'altra volta? 28 00:03:04,393 --> 00:03:05,561 Ti prego, no. 29 00:03:06,144 --> 00:03:11,984 C'era una volta un ragno All'ombra di un castagno 30 00:03:12,776 --> 00:03:17,990 La pioggia veniva giù E si bagnò dalla testa ai piè 31 00:03:18,699 --> 00:03:23,954 Ma il sole del mattino In breve lo asciugò 32 00:03:23,954 --> 00:03:25,038 Così il ragno... 33 00:03:25,038 --> 00:03:28,125 Direi che hai bevuto abbastanza. Vai a intrattenere gli ospiti. 34 00:03:29,793 --> 00:03:31,378 Io non prendo ordini da te. 35 00:03:32,254 --> 00:03:33,338 Io lavoro per lei. 36 00:03:34,631 --> 00:03:36,258 È a lei che rispondo. 37 00:03:41,305 --> 00:03:43,849 Questa festa è pietosa. 38 00:03:43,849 --> 00:03:47,102 Dove sono gli amici di Dorothy? Non ho mai visto questa gente prima d'ora. 39 00:03:47,102 --> 00:03:49,813 Leanne manda un invito il giorno prima 40 00:03:49,813 --> 00:03:52,482 per una festa di compleanno in ritardo di sei mesi, 41 00:03:52,482 --> 00:03:55,611 subito dopo che un terremoto apre la strada in due. 42 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 Chissà perché non è venuto nessuno. 43 00:03:57,821 --> 00:04:00,824 Povera Dorothy. Scommetto che odia tutto questo. 44 00:04:01,825 --> 00:04:03,202 Odio tutto questo. 45 00:04:04,119 --> 00:04:05,787 Ti serve aiuto per vestirti? 46 00:04:05,787 --> 00:04:06,997 No. 47 00:04:06,997 --> 00:04:09,750 Non darò a Leanne la soddisfazione di vestirmi elegante. 48 00:04:10,751 --> 00:04:13,879 Oddio. C'eravamo così vicini, Sean. 49 00:04:13,879 --> 00:04:17,423 Non avremo mai più l'occasione di coglierla di sorpresa così. 50 00:04:17,423 --> 00:04:19,801 Forse la setta si è arresa ed è andata via. 51 00:04:19,801 --> 00:04:21,011 Oh, non lo so. 52 00:04:22,095 --> 00:04:24,515 Non mi sembrano tipi che si arrendono facilmente. 53 00:04:24,515 --> 00:04:25,974 Lo spero davvero. 54 00:04:26,475 --> 00:04:28,018 Perché finché resterà qui, 55 00:04:28,018 --> 00:04:31,522 mi sbatterà in faccia il fatto che non ho alcun potere in casa mia. 56 00:04:32,439 --> 00:04:35,317 Una festa di compleanno per un anno e mezzo. Che cazzo è? 57 00:04:35,317 --> 00:04:37,569 Ci sta punendo, Sean, in modo brutale. 58 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Dev'esserci un modo per fermare tutto. 59 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 Julian. Lei gli dà ascolto. 60 00:04:47,246 --> 00:04:49,706 Non si metterà mai contro di lei. Lo abbiamo perso. 61 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Forse no. 62 00:04:52,459 --> 00:04:54,378 Forse possiamo ancora convincerlo. 63 00:04:57,506 --> 00:04:59,341 Salve. Salve a tutti. 64 00:05:00,133 --> 00:05:03,011 Volevo solo ringraziare tutti voi 65 00:05:03,011 --> 00:05:06,348 per essere venuti qui a festeggiare l'anno e mezzo di Jericho. 66 00:05:06,348 --> 00:05:08,517 So che sono stati momenti difficili. 67 00:05:09,601 --> 00:05:12,771 Dorothy, questa festa è il mio regalo per te. 68 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 Dato che eri in ospedale, 69 00:05:14,231 --> 00:05:17,067 non abbiamo potuto festeggiare il primo compleanno di Jericho. 70 00:05:17,067 --> 00:05:20,070 E so che sei stata impegnata a organizzare altro, 71 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 così ho pensato di occuparmene io. 72 00:05:22,739 --> 00:05:24,575 So quanto ami le feste. 73 00:05:25,325 --> 00:05:29,037 Guarda, ho portato anche Dorothy de Il mago di Oz, il tuo film preferito. 74 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 A un bambino serve stabilità. 75 00:05:37,713 --> 00:05:39,673 Ha bisogno che gli si mostri che è amato. 76 00:05:41,133 --> 00:05:43,093 E Jericho è molto, molto amato. 77 00:05:45,762 --> 00:05:49,850 Sono sicura che Jude l'Incanta Animali ha altri animali straordinari per tutti. 78 00:05:50,767 --> 00:05:53,478 Perciò, godetevi questa giornata speciale. 79 00:05:55,230 --> 00:05:57,774 Oh, Julian. Prendi i cappellini. 80 00:05:58,400 --> 00:06:00,360 I cappellini da festa. Grazie. 81 00:06:02,362 --> 00:06:04,531 Chi è pronto a vedere delle creature stupende? 82 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 Cappellini... 83 00:06:07,492 --> 00:06:09,411 - Che stai facendo? - Do una mano. 84 00:06:09,912 --> 00:06:12,372 Julian, guarda come ti ha ridotto. 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,791 Come ha ridotto tutti noi. Ci tiene in ostaggio. 86 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 Rilassati. È una festa di compleanno. 87 00:06:16,793 --> 00:06:19,004 La tua capacità di compartimentalizzare è sbalorditiva. 88 00:06:19,004 --> 00:06:21,840 Ah, sì? Forse dovrei iniziare a leggere la Bibbia 89 00:06:21,840 --> 00:06:24,510 e inventare storie sui poteri magici della mia tata. 90 00:06:24,510 --> 00:06:27,471 È una forma molto più razionale di evasione dalla realtà. 91 00:06:28,430 --> 00:06:31,517 Non riesco a immaginare cosa le stia facendo tutto questo. 92 00:06:32,434 --> 00:06:36,146 Il fatto che suo marito sia completamente impazzito proprio quando ha più bisogno. 93 00:06:36,146 --> 00:06:37,272 Mi prendi in giro? 94 00:06:37,272 --> 00:06:41,068 Parli proprio tu, che ti scopi la donna che sta distruggendo tua sorella? 95 00:06:41,068 --> 00:06:42,361 Tu sei impazzito, cazzo. 96 00:06:42,361 --> 00:06:43,445 Julian! 97 00:06:45,030 --> 00:06:46,156 Vai, fratello. 98 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 Mi scusi, signorina. 99 00:06:53,622 --> 00:06:56,500 Ha visto uno stupido uomo fatto di paglia? 100 00:06:57,167 --> 00:07:00,587 Pare che me lo sia perso da qualche parte lungo la strada di mattoni gialli. 101 00:07:00,587 --> 00:07:02,089 Non ora, per favore. 102 00:07:03,590 --> 00:07:04,591 Va bene. 103 00:07:06,260 --> 00:07:07,928 La tua festa fa schifo. 104 00:07:08,804 --> 00:07:09,930 Non è la mia festa. 105 00:07:12,558 --> 00:07:17,646 Qualcuno di voi sa che verso fa un serpente? 106 00:07:19,439 --> 00:07:20,649 Esatto! 107 00:07:23,151 --> 00:07:25,070 Ora accarezzeremo Rosie. 108 00:07:25,070 --> 00:07:26,738 Siate molto delicati. 109 00:07:26,738 --> 00:07:31,660 Useremo due dita e seguiremo il verso delle squame. 110 00:07:31,660 --> 00:07:33,412 Proprio così, vedete? 111 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 Ora... 112 00:07:35,789 --> 00:07:39,168 c'è qualcuno qui abbastanza coraggioso da toccarla? 113 00:07:41,753 --> 00:07:45,090 Allo stato brado, Rosie mangia soprattutto uccelli. 114 00:07:47,551 --> 00:07:48,385 Mi dispiace. 115 00:07:49,761 --> 00:07:53,140 Si è un po' strapazzata. Dopotutto, è giorno. 116 00:07:53,140 --> 00:07:54,474 Scusi. 117 00:07:55,058 --> 00:07:57,227 Salutate tutti Rosie, eh? 118 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 Su. Su. 119 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Jude l'Incanta Animali? 120 00:08:03,859 --> 00:08:07,070 Controlla i tuoi animali o dirò a Sean di farli alla brace. 121 00:08:09,406 --> 00:08:12,242 Vado a cambiarmi il vestito. Torno subito. 122 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 Tu. 123 00:09:29,236 --> 00:09:30,237 Avrei dovuto... 124 00:09:51,675 --> 00:09:52,885 Olio. Subito. 125 00:09:54,678 --> 00:09:57,472 Mandano tre di voi per uccidere una ragazzina. 126 00:09:57,472 --> 00:09:59,683 Da solo non riuscivi a farlo, la prima volta? 127 00:10:02,144 --> 00:10:04,313 Credi che Dio ti ami ancora? 128 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 Noi saremo i salvatori del bene. 129 00:10:06,815 --> 00:10:10,068 Voi sarete i martiri, quando bruceremo i vostri corpi. 130 00:10:10,068 --> 00:10:11,153 Ora basta. 131 00:10:14,573 --> 00:10:15,991 Non mi sento la gamba. 132 00:10:15,991 --> 00:10:18,035 Willow, devi prendere il coltello. 133 00:10:18,619 --> 00:10:20,204 No, dobbiamo solo marchiarla. 134 00:10:20,204 --> 00:10:22,748 No, dobbiamo ucciderla. È troppo instabile. 135 00:10:22,748 --> 00:10:23,916 Dov'è lo straccio? 136 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 - Ce l'ho io. - Dammelo. 137 00:10:26,752 --> 00:10:28,170 Fa' stare zitto quel bambino! 138 00:10:30,923 --> 00:10:32,341 Ash! 139 00:11:05,290 --> 00:11:06,291 Pronto? 140 00:11:06,291 --> 00:11:08,043 - Lou. - Sì. 141 00:11:08,544 --> 00:11:10,295 Ce ne sono tre al terzo piano. 142 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 E un bambino. 143 00:11:14,550 --> 00:11:16,260 Porta gli altri e occupatevene. 144 00:11:16,844 --> 00:11:17,845 Subito. 145 00:11:19,346 --> 00:11:21,265 E in realtà sono molto puliti. 146 00:11:22,266 --> 00:11:28,105 Si rotolano nel fango solo per rinfrescarsi, perché... 147 00:11:28,814 --> 00:11:29,857 Qualcuno vuole indovinare? 148 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 Non riescono a sudare molto. 149 00:11:33,318 --> 00:11:36,154 E quelli rosa usano il fango come crema solare, 150 00:11:36,154 --> 00:11:38,031 così non si scottano. 151 00:11:38,031 --> 00:11:40,826 Non sono intelligenti? Che ne pensi? 152 00:11:41,577 --> 00:11:43,662 - Un cappellino a forma di maialino! - Cappellino? 153 00:11:43,662 --> 00:11:45,247 Mettiamo il cappellino al maialino? 154 00:11:45,831 --> 00:11:47,165 Quello non lo indosso. 155 00:11:47,624 --> 00:11:49,042 Ottimo, mi odi anche tu. 156 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 Io non potrei mai odiarti. 157 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 Questo lo sai. 158 00:11:58,594 --> 00:12:00,637 Sei la mia famiglia, il che vuol dire che hai il mio sostegno 159 00:12:00,637 --> 00:12:04,474 anche nel pieno della fase più idiota e distruttiva della tua vita. 160 00:12:04,474 --> 00:12:07,644 - Anche se è a mie spese. - Sì, mi sento molto sostenuto. 161 00:12:08,228 --> 00:12:10,606 Sono io quella a cui serve sostegno, Julian. 162 00:12:11,190 --> 00:12:15,194 Leanne sta muovendo guerra alla mia vita e tu stai dalla sua parte. 163 00:12:15,194 --> 00:12:16,945 Io non sto dalla parte di nessuno. 164 00:12:18,071 --> 00:12:21,033 Ok? È solo che mi dispiace per lei. 165 00:12:21,575 --> 00:12:25,162 Non ha avuto una vita facile, Dottie, ok? La madre la trattava di merda. 166 00:12:25,162 --> 00:12:28,874 La costringeva a fare concorsi di bellezza e la faceva sentire non degna d'amore. 167 00:12:28,874 --> 00:12:32,377 Lei vede come sei tu con Jericho. È una cosa che non ha mai avuto. 168 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 Non puoi neanche immaginare. 169 00:12:37,174 --> 00:12:40,552 Ho fatto un servizio su uno di quei concorsi, il primo anno. 170 00:12:41,261 --> 00:12:43,055 C'erano alcune madri molto crudeli. 171 00:12:45,224 --> 00:12:48,310 Allora lo capisci. Leanne è come quelle bambine. 172 00:12:51,104 --> 00:12:52,105 Allora... 173 00:12:54,233 --> 00:12:55,234 mucca o maiale? 174 00:13:33,647 --> 00:13:37,985 Abbiamo fotocopiato alcune delle foto di Jericho da neonato, 175 00:13:37,985 --> 00:13:41,780 così puoi ricordare tutti quei meravigliosi momenti. 176 00:13:46,702 --> 00:13:48,203 SERIO - SORRISO - DORMIGLIONE 177 00:13:55,919 --> 00:13:57,588 - Grazie. - È stato un piacere. 178 00:13:57,588 --> 00:13:59,047 È davvero stupendo. 179 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 Julian. 180 00:14:02,759 --> 00:14:03,886 È l'ora della torta. 181 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 È molto dolce, ma l'invito diceva niente regali. 182 00:14:08,765 --> 00:14:10,309 Abbiamo già tutto quello che ci serve. 183 00:14:10,309 --> 00:14:12,060 Oh, non essere sciocca. 184 00:14:12,060 --> 00:14:15,856 Le zie di Jericho non potrebbero mai presentarsi a mani vuote. 185 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Ok, mettiamo via la capretta. 186 00:14:18,692 --> 00:14:20,611 È ora di fare una nuova attività. 187 00:14:21,612 --> 00:14:23,280 Ok, ok. 188 00:14:23,280 --> 00:14:25,991 Ok, dite tutti ciao ciao a Leonard. 189 00:14:28,327 --> 00:14:30,746 Ok, va tutto bene. È tutto ok. 190 00:14:30,746 --> 00:14:32,789 È tutto... Andiamo. 191 00:14:34,041 --> 00:14:36,168 - Julian, che stai facendo? - Hai visto le candeline? 192 00:14:36,168 --> 00:14:38,003 Non trovo le cazzo di candeline. 193 00:14:38,545 --> 00:14:41,173 No, lì ho guardato. Ho guardato ovunque. Non ci sono. 194 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 Le hai ordinate? 195 00:14:42,674 --> 00:14:44,927 Devono esserti sfuggite, ok? Sì, le ho ordinate. 196 00:14:44,927 --> 00:14:48,764 - Abbiamo le candeline. - Non fa niente. Portala fuori senza, ok? 197 00:14:57,940 --> 00:14:59,024 Cazzo. 198 00:15:03,904 --> 00:15:04,905 Cazzo! 199 00:15:07,533 --> 00:15:08,700 Calma, calma. 200 00:15:08,700 --> 00:15:11,954 - Oh, vieni qui. - Vieni. 201 00:15:11,954 --> 00:15:13,997 - Avanti. - Raccoglila, Julian. 202 00:15:18,418 --> 00:15:21,421 Portala fuori. Veloce. 203 00:15:24,842 --> 00:15:26,635 Oh, merda. 204 00:15:27,803 --> 00:15:28,971 Lo vedi cosa intendo? 205 00:15:29,555 --> 00:15:31,598 Che cosa, la capra del cazzo? 206 00:15:32,099 --> 00:15:35,227 Sì, la capra del cazzo. Julian, come fai a essere così cieco? 207 00:15:35,227 --> 00:15:38,355 La smetti? Cerco di salvare la festa di compleanno di tuo figlio. 208 00:15:39,273 --> 00:15:41,191 La festa di compleanno di mio figlio morto. 209 00:15:41,191 --> 00:15:43,902 D'accordo... Quella del bambino. 210 00:15:43,902 --> 00:15:45,237 Oh, capisco. 211 00:15:45,779 --> 00:15:48,156 Hai il terrore di restare da solo con te stesso. 212 00:15:48,824 --> 00:15:52,202 Quindi Leanne ti dice che fare e ti tiene la mano nell'incessante sofferenza, 213 00:15:52,202 --> 00:15:55,455 così non devi assumerti responsabilità come tutti noi. 214 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 Ma ti supplico, per favore... 215 00:15:58,041 --> 00:15:59,168 sii razionale. 216 00:15:59,168 --> 00:16:00,460 Julian! 217 00:16:05,174 --> 00:16:10,345 Ok, ci stiamo avvicinando a un momento molto, molto emozionante. 218 00:16:10,345 --> 00:16:15,058 E... ecco qui la torta. Quindi ora cantiamo tutti. 219 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 Niente candeline? 220 00:16:16,226 --> 00:16:26,612 Tanti auguri a te 221 00:16:26,612 --> 00:16:29,865 Tanti auguri a... 222 00:16:29,865 --> 00:16:33,035 - Canta. - ...Jericho 223 00:16:33,702 --> 00:16:34,578 Tanti... 224 00:16:50,344 --> 00:16:51,678 Ce l'ho, ce l'ho. 225 00:16:54,473 --> 00:16:55,474 Tesoro. 226 00:16:56,350 --> 00:16:59,019 - Stai bene? - Sì, sto bene. 227 00:16:59,520 --> 00:17:00,896 Potrebbe infettarsi. 228 00:17:00,896 --> 00:17:03,440 Ho dell'acqua ossigenata nel mio appartamento. 229 00:17:03,440 --> 00:17:04,691 - Vado... - Sto bene. 230 00:17:04,691 --> 00:17:07,861 Ehi, non fare l'eroina. Forza, vieni con me. 231 00:17:11,281 --> 00:17:12,281 No! 232 00:17:18,204 --> 00:17:19,623 Appoggiati al corrimano, ok? 233 00:17:21,208 --> 00:17:22,876 Oh, tesoro. 234 00:17:22,876 --> 00:17:26,296 Ecco, solleviamo la gamba. 235 00:17:27,589 --> 00:17:31,218 Quel cagnaccio ti ha preso per bene, vero? 236 00:17:33,720 --> 00:17:36,557 Volevo solo fare una cosa carina per la mia famiglia. 237 00:17:37,683 --> 00:17:39,768 Ma certo. 238 00:17:41,061 --> 00:17:43,939 Beh, ora pensa solo a rilassarti. 239 00:17:43,939 --> 00:17:45,524 Appoggia la schiena. 240 00:17:45,524 --> 00:17:48,402 Io prendo l'acqua ossigenata e le bende, 241 00:17:48,402 --> 00:17:51,655 ti ripulisco e ti faccio tornare alla tua festa. 242 00:17:51,655 --> 00:17:54,366 Sta' ferma giusto un minutino. 243 00:17:56,535 --> 00:17:58,745 Ora potresti sentire pizzicare un po'. 244 00:18:14,803 --> 00:18:17,264 Tesorino, devi sederti. 245 00:18:21,268 --> 00:18:23,020 Come spieghi quello che sta succedendo? 246 00:18:23,020 --> 00:18:25,606 - Oddio. Ci risiamo. - Cioè, lo trovi normale? 247 00:18:25,606 --> 00:18:27,774 Puoi evitare di fare il melodrammatico? 248 00:18:27,774 --> 00:18:31,278 Perché non la smetti di imbottirmi di stronzate e non guardi te stesso? 249 00:18:31,695 --> 00:18:32,863 Che vorrebbe dire? 250 00:18:32,863 --> 00:18:36,158 Preferisci assecondare il tuo assurdo pensiero magico 251 00:18:36,158 --> 00:18:37,951 invece di accettare la responsabilità. 252 00:18:37,951 --> 00:18:40,662 La tua fede ti assolve dalla tua colpa. 253 00:18:40,662 --> 00:18:44,416 - Oh, sei proprio intelligente, eh? - Ma per favore. È l'ABC della psicologia. 254 00:18:45,125 --> 00:18:46,502 Sei andato in California, Sean. 255 00:18:46,502 --> 00:18:50,339 Hai preferito cibo e gloria alla tua famiglia. Accettalo. 256 00:18:51,465 --> 00:18:53,133 Sei uno stronzo e un ipocrita! 257 00:18:53,634 --> 00:18:54,843 Mi hai appena colpito? 258 00:18:54,843 --> 00:18:57,471 Dovevi esserci tu, Julian! Lei ha chiamato te! 259 00:18:57,471 --> 00:18:59,306 Ma non siamo pronti a parlare di questo, vero? 260 00:18:59,306 --> 00:19:02,226 E mai lo saremo, perché non riesci a gestire la vita vera. 261 00:19:02,226 --> 00:19:04,520 Ti basta un inconveniente e torni a farti. 262 00:19:05,187 --> 00:19:08,065 Guardati allo specchio. Sei un tossico senza una vita. 263 00:19:08,065 --> 00:19:11,068 Sei un vecchio del cazzo con una fidanzata adolescente 264 00:19:11,068 --> 00:19:14,029 che ti ossessiona a tal punto da distruggere la tua famiglia! 265 00:19:14,029 --> 00:19:15,197 Sei un perdente! 266 00:19:19,326 --> 00:19:20,744 Mi prendi per il culo? 267 00:20:02,661 --> 00:20:06,164 Questa è la parte in cui mi punisco come si deve. 268 00:20:09,543 --> 00:20:11,420 Solo non riesco a capire 269 00:20:11,420 --> 00:20:15,799 per quale motivo tu meriti tutto questo dispendio di energie. 270 00:20:15,799 --> 00:20:17,509 Non riesco a capire 271 00:20:18,093 --> 00:20:23,640 perché tu hai la possibilità di ricongiungerti con Lui! 272 00:20:28,353 --> 00:20:33,275 Tu sei diventata un simbolo del vizio... 273 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 e dell'oscurità. 274 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Ma oggi Dio ci impartisce 275 00:20:41,992 --> 00:20:44,578 una lezione di umiltà. 276 00:20:47,247 --> 00:20:51,084 Tu sei convinta di avere il controllo, dolcezza. 277 00:20:52,294 --> 00:20:55,297 Ma non è così! 278 00:20:56,882 --> 00:20:59,218 Ma non è compito nostro comprendere. 279 00:21:01,637 --> 00:21:04,014 Il nostro compito è servire. 280 00:21:13,232 --> 00:21:15,817 - Codardo schifoso! - Stronzo rompicoglioni! 281 00:21:30,082 --> 00:21:31,708 Mi sa che viene dalla cantina. 282 00:21:33,794 --> 00:21:35,212 Qualcuno ha acceso un fuoco. 283 00:21:40,926 --> 00:21:43,428 Julian, lascia che succeda! 284 00:21:44,137 --> 00:21:45,347 Julian, aspetta, fermo! 285 00:21:45,347 --> 00:21:47,683 - Lascia che succeda! - Non la lascerò morire! 286 00:21:47,683 --> 00:21:50,227 Julian, non farlo! Julian! 287 00:21:52,396 --> 00:21:53,438 Leanne! 288 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 Leanne! 289 00:22:45,824 --> 00:22:46,950 Cos'è successo? 290 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 Chiama il 911. 291 00:23:07,221 --> 00:23:08,972 911, qual è l'emergenza? 292 00:23:36,458 --> 00:23:40,504 Non ne avevo idea, lo giuro. 293 00:23:41,004 --> 00:23:43,882 La conosco da anni. 294 00:23:44,466 --> 00:23:48,762 Non potevo assolutamente immaginare che facesse parte di una setta. 295 00:23:50,013 --> 00:23:52,266 Mi vergogno di non averlo capito. 296 00:23:52,266 --> 00:23:54,184 No, non importa. 297 00:23:55,811 --> 00:23:58,105 Voi due siete state così gentili con me. 298 00:23:59,147 --> 00:24:00,315 Ne avevo bisogno. 299 00:24:01,191 --> 00:24:04,736 Hai fatto degli incredibili progressi, Dorothy. 300 00:24:05,237 --> 00:24:08,740 Sei una delle pazienti più grintose che abbia mai avuto. 301 00:24:10,450 --> 00:24:15,914 Ma credo sia arrivato il momento di concludere la mia esperienza qui. 302 00:24:19,209 --> 00:24:20,502 Lo capisco. 303 00:24:22,462 --> 00:24:26,300 Un membro della setta viveva qui e non sono comunque riusciti a prenderla. 304 00:24:26,300 --> 00:24:29,511 Hai visto la faccia di Bev, Julian? Non è normale. 305 00:24:29,511 --> 00:24:32,598 Hai ragione. Non so se possiamo andare avanti così. 306 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 Non dovevo dirti quelle cose. 307 00:24:47,154 --> 00:24:50,324 Io non dovevo schiaffeggiarti. 308 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 Siamo fratelli. 309 00:24:57,039 --> 00:24:59,291 Ti avrei battuto, se non fosse stato per il fumo. 310 00:24:59,291 --> 00:25:00,375 Certo. 311 00:25:06,048 --> 00:25:08,217 Non c'eravamo per Dorothy nel momento del bisogno. 312 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 Le abbiamo nascosto tutto. 313 00:25:16,975 --> 00:25:18,143 Non deve più essere così. 314 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 Vieni dentro, Juju? 315 00:25:34,993 --> 00:25:37,746 E non vorrei oltrepassare il limite. 316 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Che c'è? 317 00:25:40,999 --> 00:25:46,922 Leanne ha nei tuoi confronti una profonda infatuazione. 318 00:25:47,840 --> 00:25:53,971 Credo si sia illusa a tal punto da credere che tra voi due ci sia un legame divino. 319 00:25:54,555 --> 00:25:57,724 In un certo senso, è la sua nuova religione. 320 00:25:58,308 --> 00:25:59,852 So che ti senti in trappola. 321 00:26:00,894 --> 00:26:04,815 Ma, Dorothy, le persone lacerate combatteranno per la propria fede 322 00:26:04,815 --> 00:26:07,526 con tutto quello che hanno. 323 00:26:07,943 --> 00:26:13,699 Ossessioni come questa sono molto profonde e spesso nascono nella prima infanzia. 324 00:26:14,658 --> 00:26:18,328 Sinceramente, credo preferirebbe morire piuttosto che lasciarti andare. 325 00:27:02,831 --> 00:27:05,125 20 LUGLIO 2011 - 23 GIUGNO 2011 11 MARZO 2011 - 10 GIUGNO 2011 326 00:27:13,050 --> 00:27:15,969 11 MARZO 2011 CONCORSO DI BELLEZZA MIDWEST 327 00:27:21,016 --> 00:27:23,018 I BAMBINI SONO IL FUTURO 328 00:27:24,561 --> 00:27:26,396 - E tu come ti chiami? - Chloe. 329 00:27:26,396 --> 00:27:29,233 Chloe. Beh, buona fortuna, Chloe. 330 00:27:29,233 --> 00:27:32,152 Ovviamente dobbiamo ringraziare tutte le mamme e le zie 331 00:27:32,152 --> 00:27:35,906 che sono venute da lontano per essere qui con le proprie figlie, oggi, 332 00:27:35,906 --> 00:27:37,866 a rammendare vestiti e truccare facce. 333 00:27:37,866 --> 00:27:40,285 Abbiamo tempo per conoscere un'ultima concorrente 334 00:27:40,285 --> 00:27:43,288 che se ne sta qui in fondo a girarsi i pollici. 335 00:27:43,288 --> 00:27:46,750 {\an8}- Come ti chiami, bella signorina? - Leanne. 336 00:27:46,750 --> 00:27:49,211 Leanne, piacere di conoscerti. Dove sei nata? 337 00:27:49,211 --> 00:27:50,295 Wisconsin. 338 00:27:50,295 --> 00:27:54,174 Beh, perché non fai un bel sorriso e guardi dritto nell'obiettivo 339 00:27:54,174 --> 00:27:56,218 per tutti quelli che sono a casa nel Wisconsin? 340 00:28:27,833 --> 00:28:30,752 Sottotitoli - Giulia Tempra 341 00:28:30,752 --> 00:28:33,755 DUBBING BROTHERS