1
00:00:58,976 --> 00:01:02,437
La signora Durette intende sporgere
denuncia, in attesa dell'indagine.
2
00:01:03,105 --> 00:01:08,402
{\an8}Intanto, l'enorme voragine che si è aperta
nel 17esimo isolato di Spruce Street
3
00:01:08,402 --> 00:01:13,365
{\an8}testimonia una grave incuria in uno
dei quartieri più ricchi di Filadelfia.
4
00:01:13,365 --> 00:01:16,869
{\an8}Nonostante le critiche dei proprietari
delle case che temono di essere sfollati,
5
00:01:16,869 --> 00:01:20,706
{\an8}il sindaco e il Dipartimento
dei Servizi Stradali stanno discutendo
6
00:01:20,706 --> 00:01:23,834
di una possibile ordinanza di evacuazione
7
00:01:23,834 --> 00:01:26,545
che potrebbe essere emessa
nelle prossime settimane.
8
00:01:27,379 --> 00:01:31,008
Grosso colpo in arrivo per i Sixers, oggi.
Ne parleremo con Todd.
9
00:01:31,008 --> 00:01:32,676
Torniamo dopo la pubblicità...
10
00:02:08,419 --> 00:02:09,755
È ora di svegliarsi.
11
00:02:11,340 --> 00:02:13,050
La festa di Jericho inizia tra un'ora.
12
00:02:13,050 --> 00:02:15,135
Dovresti scendere
ad accogliere i tuoi ospiti.
13
00:02:15,135 --> 00:02:16,637
Non sono i miei ospiti.
14
00:02:17,387 --> 00:02:19,056
E io non scenderò.
15
00:02:19,056 --> 00:02:20,140
Sì che lo farai.
16
00:02:20,807 --> 00:02:23,477
Non vorrai che pensino
che sei una madre anaffettiva.
17
00:02:26,605 --> 00:02:28,315
Hai esagerato, Leanne.
18
00:02:28,315 --> 00:02:31,318
Nessuno metterà piede in questa casa
con quella voragine là fuori.
19
00:02:31,318 --> 00:02:32,861
Ti sembro preoccupata?
20
00:02:34,613 --> 00:02:36,740
Questa festa si farà, con o senza di te.
21
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
Ma vorrei che tu ci fossi.
22
00:02:39,993 --> 00:02:41,537
È un evento di famiglia.
23
00:02:49,253 --> 00:02:51,171
Otto. Otto occhi.
24
00:02:51,171 --> 00:02:55,133
È risaputo che gli esseri umani
li trovino raccapriccianti,
25
00:02:55,133 --> 00:02:57,511
ma sono innocui.
26
00:02:58,053 --> 00:03:00,889
Attaccano solo
se qualcuno fa loro del male per primo.
27
00:03:01,723 --> 00:03:04,393
Cosa? Un'altra volta?
28
00:03:04,393 --> 00:03:05,561
Ti prego, no.
29
00:03:06,144 --> 00:03:11,984
C'era una volta un ragno
All'ombra di un castagno
30
00:03:12,776 --> 00:03:17,990
La pioggia veniva giù
E si bagnò dalla testa ai piè
31
00:03:18,699 --> 00:03:23,954
Ma il sole del mattino
In breve lo asciugò
32
00:03:23,954 --> 00:03:25,038
Così il ragno...
33
00:03:25,038 --> 00:03:28,125
Direi che hai bevuto abbastanza.
Vai a intrattenere gli ospiti.
34
00:03:29,793 --> 00:03:31,378
Io non prendo ordini da te.
35
00:03:32,254 --> 00:03:33,338
Io lavoro per lei.
36
00:03:34,631 --> 00:03:36,258
È a lei che rispondo.
37
00:03:41,305 --> 00:03:43,849
Questa festa è pietosa.
38
00:03:43,849 --> 00:03:47,102
Dove sono gli amici di Dorothy?
Non ho mai visto questa gente prima d'ora.
39
00:03:47,102 --> 00:03:49,813
Leanne manda un invito il giorno prima
40
00:03:49,813 --> 00:03:52,482
per una festa di compleanno
in ritardo di sei mesi,
41
00:03:52,482 --> 00:03:55,611
subito dopo che un terremoto
apre la strada in due.
42
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
Chissà perché non è venuto nessuno.
43
00:03:57,821 --> 00:04:00,824
Povera Dorothy.
Scommetto che odia tutto questo.
44
00:04:01,825 --> 00:04:03,202
Odio tutto questo.
45
00:04:04,119 --> 00:04:05,787
Ti serve aiuto per vestirti?
46
00:04:05,787 --> 00:04:06,997
No.
47
00:04:06,997 --> 00:04:09,750
Non darò a Leanne
la soddisfazione di vestirmi elegante.
48
00:04:10,751 --> 00:04:13,879
Oddio. C'eravamo così vicini, Sean.
49
00:04:13,879 --> 00:04:17,423
Non avremo mai più l'occasione
di coglierla di sorpresa così.
50
00:04:17,423 --> 00:04:19,801
Forse la setta si è arresa
ed è andata via.
51
00:04:19,801 --> 00:04:21,011
Oh, non lo so.
52
00:04:22,095 --> 00:04:24,515
Non mi sembrano tipi
che si arrendono facilmente.
53
00:04:24,515 --> 00:04:25,974
Lo spero davvero.
54
00:04:26,475 --> 00:04:28,018
Perché finché resterà qui,
55
00:04:28,018 --> 00:04:31,522
mi sbatterà in faccia il fatto
che non ho alcun potere in casa mia.
56
00:04:32,439 --> 00:04:35,317
Una festa di compleanno
per un anno e mezzo. Che cazzo è?
57
00:04:35,317 --> 00:04:37,569
Ci sta punendo, Sean, in modo brutale.
58
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Dev'esserci un modo per fermare tutto.
59
00:04:42,574 --> 00:04:44,910
Julian. Lei gli dà ascolto.
60
00:04:47,246 --> 00:04:49,706
Non si metterà mai contro di lei.
Lo abbiamo perso.
61
00:04:50,207 --> 00:04:51,208
Forse no.
62
00:04:52,459 --> 00:04:54,378
Forse possiamo ancora convincerlo.
63
00:04:57,506 --> 00:04:59,341
Salve. Salve a tutti.
64
00:05:00,133 --> 00:05:03,011
Volevo solo ringraziare tutti voi
65
00:05:03,011 --> 00:05:06,348
per essere venuti qui
a festeggiare l'anno e mezzo di Jericho.
66
00:05:06,348 --> 00:05:08,517
So che sono stati momenti difficili.
67
00:05:09,601 --> 00:05:12,771
Dorothy,
questa festa è il mio regalo per te.
68
00:05:12,771 --> 00:05:14,231
Dato che eri in ospedale,
69
00:05:14,231 --> 00:05:17,067
non abbiamo potuto festeggiare
il primo compleanno di Jericho.
70
00:05:17,067 --> 00:05:20,070
E so che sei stata impegnata
a organizzare altro,
71
00:05:20,070 --> 00:05:22,239
così ho pensato di occuparmene io.
72
00:05:22,739 --> 00:05:24,575
So quanto ami le feste.
73
00:05:25,325 --> 00:05:29,037
Guarda, ho portato anche Dorothy
de Il mago di Oz, il tuo film preferito.
74
00:05:34,293 --> 00:05:36,211
A un bambino serve stabilità.
75
00:05:37,713 --> 00:05:39,673
Ha bisogno che gli si mostri che è amato.
76
00:05:41,133 --> 00:05:43,093
E Jericho è molto, molto amato.
77
00:05:45,762 --> 00:05:49,850
Sono sicura che Jude l'Incanta Animali
ha altri animali straordinari per tutti.
78
00:05:50,767 --> 00:05:53,478
Perciò, godetevi questa giornata speciale.
79
00:05:55,230 --> 00:05:57,774
Oh, Julian. Prendi i cappellini.
80
00:05:58,400 --> 00:06:00,360
I cappellini da festa. Grazie.
81
00:06:02,362 --> 00:06:04,531
Chi è pronto a vedere
delle creature stupende?
82
00:06:05,365 --> 00:06:07,492
Cappellini...
83
00:06:07,492 --> 00:06:09,411
- Che stai facendo?
- Do una mano.
84
00:06:09,912 --> 00:06:12,372
Julian, guarda come ti ha ridotto.
85
00:06:12,372 --> 00:06:14,791
Come ha ridotto tutti noi.
Ci tiene in ostaggio.
86
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
Rilassati. È una festa di compleanno.
87
00:06:16,793 --> 00:06:19,004
La tua capacità di compartimentalizzare
è sbalorditiva.
88
00:06:19,004 --> 00:06:21,840
Ah, sì?
Forse dovrei iniziare a leggere la Bibbia
89
00:06:21,840 --> 00:06:24,510
e inventare storie
sui poteri magici della mia tata.
90
00:06:24,510 --> 00:06:27,471
È una forma molto più razionale
di evasione dalla realtà.
91
00:06:28,430 --> 00:06:31,517
Non riesco a immaginare
cosa le stia facendo tutto questo.
92
00:06:32,434 --> 00:06:36,146
Il fatto che suo marito sia completamente
impazzito proprio quando ha più bisogno.
93
00:06:36,146 --> 00:06:37,272
Mi prendi in giro?
94
00:06:37,272 --> 00:06:41,068
Parli proprio tu, che ti scopi la donna
che sta distruggendo tua sorella?
95
00:06:41,068 --> 00:06:42,361
Tu sei impazzito, cazzo.
96
00:06:42,361 --> 00:06:43,445
Julian!
97
00:06:45,030 --> 00:06:46,156
Vai, fratello.
98
00:06:51,995 --> 00:06:53,622
Mi scusi, signorina.
99
00:06:53,622 --> 00:06:56,500
Ha visto uno stupido uomo fatto di paglia?
100
00:06:57,167 --> 00:07:00,587
Pare che me lo sia perso da qualche parte
lungo la strada di mattoni gialli.
101
00:07:00,587 --> 00:07:02,089
Non ora, per favore.
102
00:07:03,590 --> 00:07:04,591
Va bene.
103
00:07:06,260 --> 00:07:07,928
La tua festa fa schifo.
104
00:07:08,804 --> 00:07:09,930
Non è la mia festa.
105
00:07:12,558 --> 00:07:17,646
Qualcuno di voi sa
che verso fa un serpente?
106
00:07:19,439 --> 00:07:20,649
Esatto!
107
00:07:23,151 --> 00:07:25,070
Ora accarezzeremo Rosie.
108
00:07:25,070 --> 00:07:26,738
Siate molto delicati.
109
00:07:26,738 --> 00:07:31,660
Useremo due dita
e seguiremo il verso delle squame.
110
00:07:31,660 --> 00:07:33,412
Proprio così, vedete?
111
00:07:33,412 --> 00:07:34,496
Ora...
112
00:07:35,789 --> 00:07:39,168
c'è qualcuno qui abbastanza coraggioso
da toccarla?
113
00:07:41,753 --> 00:07:45,090
Allo stato brado,
Rosie mangia soprattutto uccelli.
114
00:07:47,551 --> 00:07:48,385
Mi dispiace.
115
00:07:49,761 --> 00:07:53,140
Si è un po' strapazzata.
Dopotutto, è giorno.
116
00:07:53,140 --> 00:07:54,474
Scusi.
117
00:07:55,058 --> 00:07:57,227
Salutate tutti Rosie, eh?
118
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
Su. Su.
119
00:08:02,399 --> 00:08:03,859
Jude l'Incanta Animali?
120
00:08:03,859 --> 00:08:07,070
Controlla i tuoi animali
o dirò a Sean di farli alla brace.
121
00:08:09,406 --> 00:08:12,242
Vado a cambiarmi il vestito. Torno subito.
122
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
Tu.
123
00:09:29,236 --> 00:09:30,237
Avrei dovuto...
124
00:09:51,675 --> 00:09:52,885
Olio. Subito.
125
00:09:54,678 --> 00:09:57,472
Mandano tre di voi
per uccidere una ragazzina.
126
00:09:57,472 --> 00:09:59,683
Da solo non riuscivi a farlo,
la prima volta?
127
00:10:02,144 --> 00:10:04,313
Credi che Dio ti ami ancora?
128
00:10:04,313 --> 00:10:06,815
Noi saremo i salvatori del bene.
129
00:10:06,815 --> 00:10:10,068
Voi sarete i martiri,
quando bruceremo i vostri corpi.
130
00:10:10,068 --> 00:10:11,153
Ora basta.
131
00:10:14,573 --> 00:10:15,991
Non mi sento la gamba.
132
00:10:15,991 --> 00:10:18,035
Willow, devi prendere il coltello.
133
00:10:18,619 --> 00:10:20,204
No, dobbiamo solo marchiarla.
134
00:10:20,204 --> 00:10:22,748
No, dobbiamo ucciderla.
È troppo instabile.
135
00:10:22,748 --> 00:10:23,916
Dov'è lo straccio?
136
00:10:25,501 --> 00:10:26,752
- Ce l'ho io.
- Dammelo.
137
00:10:26,752 --> 00:10:28,170
Fa' stare zitto quel bambino!
138
00:10:30,923 --> 00:10:32,341
Ash!
139
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
Pronto?
140
00:11:06,291 --> 00:11:08,043
- Lou.
- Sì.
141
00:11:08,544 --> 00:11:10,295
Ce ne sono tre al terzo piano.
142
00:11:11,755 --> 00:11:12,923
E un bambino.
143
00:11:14,550 --> 00:11:16,260
Porta gli altri e occupatevene.
144
00:11:16,844 --> 00:11:17,845
Subito.
145
00:11:19,346 --> 00:11:21,265
E in realtà sono molto puliti.
146
00:11:22,266 --> 00:11:28,105
Si rotolano nel fango
solo per rinfrescarsi, perché...
147
00:11:28,814 --> 00:11:29,857
Qualcuno vuole indovinare?
148
00:11:30,816 --> 00:11:32,401
Non riescono a sudare molto.
149
00:11:33,318 --> 00:11:36,154
E quelli rosa usano il fango
come crema solare,
150
00:11:36,154 --> 00:11:38,031
così non si scottano.
151
00:11:38,031 --> 00:11:40,826
Non sono intelligenti? Che ne pensi?
152
00:11:41,577 --> 00:11:43,662
- Un cappellino a forma di maialino!
- Cappellino?
153
00:11:43,662 --> 00:11:45,247
Mettiamo il cappellino al maialino?
154
00:11:45,831 --> 00:11:47,165
Quello non lo indosso.
155
00:11:47,624 --> 00:11:49,042
Ottimo, mi odi anche tu.
156
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
Io non potrei mai odiarti.
157
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
Questo lo sai.
158
00:11:58,594 --> 00:12:00,637
Sei la mia famiglia, il che vuol dire
che hai il mio sostegno
159
00:12:00,637 --> 00:12:04,474
anche nel pieno della fase più idiota
e distruttiva della tua vita.
160
00:12:04,474 --> 00:12:07,644
- Anche se è a mie spese.
- Sì, mi sento molto sostenuto.
161
00:12:08,228 --> 00:12:10,606
Sono io quella a cui serve sostegno, Julian.
162
00:12:11,190 --> 00:12:15,194
Leanne sta muovendo guerra alla mia vita
e tu stai dalla sua parte.
163
00:12:15,194 --> 00:12:16,945
Io non sto dalla parte di nessuno.
164
00:12:18,071 --> 00:12:21,033
Ok? È solo che mi dispiace per lei.
165
00:12:21,575 --> 00:12:25,162
Non ha avuto una vita facile, Dottie, ok?
La madre la trattava di merda.
166
00:12:25,162 --> 00:12:28,874
La costringeva a fare concorsi di bellezza
e la faceva sentire non degna d'amore.
167
00:12:28,874 --> 00:12:32,377
Lei vede come sei tu con Jericho.
È una cosa che non ha mai avuto.
168
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
Non puoi neanche immaginare.
169
00:12:37,174 --> 00:12:40,552
Ho fatto un servizio su uno
di quei concorsi, il primo anno.
170
00:12:41,261 --> 00:12:43,055
C'erano alcune madri molto crudeli.
171
00:12:45,224 --> 00:12:48,310
Allora lo capisci.
Leanne è come quelle bambine.
172
00:12:51,104 --> 00:12:52,105
Allora...
173
00:12:54,233 --> 00:12:55,234
mucca o maiale?
174
00:13:33,647 --> 00:13:37,985
Abbiamo fotocopiato
alcune delle foto di Jericho da neonato,
175
00:13:37,985 --> 00:13:41,780
così puoi ricordare
tutti quei meravigliosi momenti.
176
00:13:46,702 --> 00:13:48,203
SERIO - SORRISO - DORMIGLIONE
177
00:13:55,919 --> 00:13:57,588
- Grazie.
- È stato un piacere.
178
00:13:57,588 --> 00:13:59,047
È davvero stupendo.
179
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
Julian.
180
00:14:02,759 --> 00:14:03,886
È l'ora della torta.
181
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
È molto dolce,
ma l'invito diceva niente regali.
182
00:14:08,765 --> 00:14:10,309
Abbiamo già tutto quello che ci serve.
183
00:14:10,309 --> 00:14:12,060
Oh, non essere sciocca.
184
00:14:12,060 --> 00:14:15,856
Le zie di Jericho non potrebbero mai
presentarsi a mani vuote.
185
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Ok, mettiamo via la capretta.
186
00:14:18,692 --> 00:14:20,611
È ora di fare una nuova attività.
187
00:14:21,612 --> 00:14:23,280
Ok, ok.
188
00:14:23,280 --> 00:14:25,991
Ok, dite tutti ciao ciao a Leonard.
189
00:14:28,327 --> 00:14:30,746
Ok, va tutto bene. È tutto ok.
190
00:14:30,746 --> 00:14:32,789
È tutto... Andiamo.
191
00:14:34,041 --> 00:14:36,168
- Julian, che stai facendo?
- Hai visto le candeline?
192
00:14:36,168 --> 00:14:38,003
Non trovo le cazzo di candeline.
193
00:14:38,545 --> 00:14:41,173
No, lì ho guardato.
Ho guardato ovunque. Non ci sono.
194
00:14:41,673 --> 00:14:42,674
Le hai ordinate?
195
00:14:42,674 --> 00:14:44,927
Devono esserti sfuggite, ok?
Sì, le ho ordinate.
196
00:14:44,927 --> 00:14:48,764
- Abbiamo le candeline.
- Non fa niente. Portala fuori senza, ok?
197
00:14:57,940 --> 00:14:59,024
Cazzo.
198
00:15:03,904 --> 00:15:04,905
Cazzo!
199
00:15:07,533 --> 00:15:08,700
Calma, calma.
200
00:15:08,700 --> 00:15:11,954
- Oh, vieni qui.
- Vieni.
201
00:15:11,954 --> 00:15:13,997
- Avanti.
- Raccoglila, Julian.
202
00:15:18,418 --> 00:15:21,421
Portala fuori. Veloce.
203
00:15:24,842 --> 00:15:26,635
Oh, merda.
204
00:15:27,803 --> 00:15:28,971
Lo vedi cosa intendo?
205
00:15:29,555 --> 00:15:31,598
Che cosa, la capra del cazzo?
206
00:15:32,099 --> 00:15:35,227
Sì, la capra del cazzo.
Julian, come fai a essere così cieco?
207
00:15:35,227 --> 00:15:38,355
La smetti? Cerco di salvare
la festa di compleanno di tuo figlio.
208
00:15:39,273 --> 00:15:41,191
La festa di compleanno
di mio figlio morto.
209
00:15:41,191 --> 00:15:43,902
D'accordo... Quella del bambino.
210
00:15:43,902 --> 00:15:45,237
Oh, capisco.
211
00:15:45,779 --> 00:15:48,156
Hai il terrore
di restare da solo con te stesso.
212
00:15:48,824 --> 00:15:52,202
Quindi Leanne ti dice che fare e ti tiene
la mano nell'incessante sofferenza,
213
00:15:52,202 --> 00:15:55,455
così non devi assumerti responsabilità
come tutti noi.
214
00:15:55,455 --> 00:15:57,165
Ma ti supplico, per favore...
215
00:15:58,041 --> 00:15:59,168
sii razionale.
216
00:15:59,168 --> 00:16:00,460
Julian!
217
00:16:05,174 --> 00:16:10,345
Ok, ci stiamo avvicinando a un momento
molto, molto emozionante.
218
00:16:10,345 --> 00:16:15,058
E... ecco qui la torta.
Quindi ora cantiamo tutti.
219
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
Niente candeline?
220
00:16:16,226 --> 00:16:26,612
Tanti auguri a te
221
00:16:26,612 --> 00:16:29,865
Tanti auguri a...
222
00:16:29,865 --> 00:16:33,035
- Canta.
- ...Jericho
223
00:16:33,702 --> 00:16:34,578
Tanti...
224
00:16:50,344 --> 00:16:51,678
Ce l'ho, ce l'ho.
225
00:16:54,473 --> 00:16:55,474
Tesoro.
226
00:16:56,350 --> 00:16:59,019
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
227
00:16:59,520 --> 00:17:00,896
Potrebbe infettarsi.
228
00:17:00,896 --> 00:17:03,440
Ho dell'acqua ossigenata
nel mio appartamento.
229
00:17:03,440 --> 00:17:04,691
- Vado...
- Sto bene.
230
00:17:04,691 --> 00:17:07,861
Ehi, non fare l'eroina.
Forza, vieni con me.
231
00:17:11,281 --> 00:17:12,281
No!
232
00:17:18,204 --> 00:17:19,623
Appoggiati al corrimano, ok?
233
00:17:21,208 --> 00:17:22,876
Oh, tesoro.
234
00:17:22,876 --> 00:17:26,296
Ecco, solleviamo la gamba.
235
00:17:27,589 --> 00:17:31,218
Quel cagnaccio ti ha preso per bene, vero?
236
00:17:33,720 --> 00:17:36,557
Volevo solo fare una cosa carina
per la mia famiglia.
237
00:17:37,683 --> 00:17:39,768
Ma certo.
238
00:17:41,061 --> 00:17:43,939
Beh, ora pensa solo a rilassarti.
239
00:17:43,939 --> 00:17:45,524
Appoggia la schiena.
240
00:17:45,524 --> 00:17:48,402
Io prendo l'acqua ossigenata e le bende,
241
00:17:48,402 --> 00:17:51,655
ti ripulisco
e ti faccio tornare alla tua festa.
242
00:17:51,655 --> 00:17:54,366
Sta' ferma giusto un minutino.
243
00:17:56,535 --> 00:17:58,745
Ora potresti sentire pizzicare un po'.
244
00:18:14,803 --> 00:18:17,264
Tesorino, devi sederti.
245
00:18:21,268 --> 00:18:23,020
Come spieghi quello che sta succedendo?
246
00:18:23,020 --> 00:18:25,606
- Oddio. Ci risiamo.
- Cioè, lo trovi normale?
247
00:18:25,606 --> 00:18:27,774
Puoi evitare di fare il melodrammatico?
248
00:18:27,774 --> 00:18:31,278
Perché non la smetti di imbottirmi
di stronzate e non guardi te stesso?
249
00:18:31,695 --> 00:18:32,863
Che vorrebbe dire?
250
00:18:32,863 --> 00:18:36,158
Preferisci assecondare
il tuo assurdo pensiero magico
251
00:18:36,158 --> 00:18:37,951
invece di accettare la responsabilità.
252
00:18:37,951 --> 00:18:40,662
La tua fede ti assolve dalla tua colpa.
253
00:18:40,662 --> 00:18:44,416
- Oh, sei proprio intelligente, eh?
- Ma per favore. È l'ABC della psicologia.
254
00:18:45,125 --> 00:18:46,502
Sei andato in California, Sean.
255
00:18:46,502 --> 00:18:50,339
Hai preferito cibo e gloria
alla tua famiglia. Accettalo.
256
00:18:51,465 --> 00:18:53,133
Sei uno stronzo e un ipocrita!
257
00:18:53,634 --> 00:18:54,843
Mi hai appena colpito?
258
00:18:54,843 --> 00:18:57,471
Dovevi esserci tu, Julian!
Lei ha chiamato te!
259
00:18:57,471 --> 00:18:59,306
Ma non siamo pronti a parlare di questo, vero?
260
00:18:59,306 --> 00:19:02,226
E mai lo saremo,
perché non riesci a gestire la vita vera.
261
00:19:02,226 --> 00:19:04,520
Ti basta un inconveniente e torni a farti.
262
00:19:05,187 --> 00:19:08,065
Guardati allo specchio.
Sei un tossico senza una vita.
263
00:19:08,065 --> 00:19:11,068
Sei un vecchio del cazzo
con una fidanzata adolescente
264
00:19:11,068 --> 00:19:14,029
che ti ossessiona a tal punto
da distruggere la tua famiglia!
265
00:19:14,029 --> 00:19:15,197
Sei un perdente!
266
00:19:19,326 --> 00:19:20,744
Mi prendi per il culo?
267
00:20:02,661 --> 00:20:06,164
Questa è la parte
in cui mi punisco come si deve.
268
00:20:09,543 --> 00:20:11,420
Solo non riesco a capire
269
00:20:11,420 --> 00:20:15,799
per quale motivo tu meriti
tutto questo dispendio di energie.
270
00:20:15,799 --> 00:20:17,509
Non riesco a capire
271
00:20:18,093 --> 00:20:23,640
perché tu hai la possibilità
di ricongiungerti con Lui!
272
00:20:28,353 --> 00:20:33,275
Tu sei diventata un simbolo del vizio...
273
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
e dell'oscurità.
274
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Ma oggi Dio ci impartisce
275
00:20:41,992 --> 00:20:44,578
una lezione di umiltà.
276
00:20:47,247 --> 00:20:51,084
Tu sei convinta di avere il controllo, dolcezza.
277
00:20:52,294 --> 00:20:55,297
Ma non è così!
278
00:20:56,882 --> 00:20:59,218
Ma non è compito nostro comprendere.
279
00:21:01,637 --> 00:21:04,014
Il nostro compito è servire.
280
00:21:13,232 --> 00:21:15,817
- Codardo schifoso!
- Stronzo rompicoglioni!
281
00:21:30,082 --> 00:21:31,708
Mi sa che viene dalla cantina.
282
00:21:33,794 --> 00:21:35,212
Qualcuno ha acceso un fuoco.
283
00:21:40,926 --> 00:21:43,428
Julian, lascia che succeda!
284
00:21:44,137 --> 00:21:45,347
Julian, aspetta, fermo!
285
00:21:45,347 --> 00:21:47,683
- Lascia che succeda!
- Non la lascerò morire!
286
00:21:47,683 --> 00:21:50,227
Julian, non farlo! Julian!
287
00:21:52,396 --> 00:21:53,438
Leanne!
288
00:21:59,444 --> 00:22:00,445
Leanne!
289
00:22:45,824 --> 00:22:46,950
Cos'è successo?
290
00:22:50,412 --> 00:22:51,413
Chiama il 911.
291
00:23:07,221 --> 00:23:08,972
911, qual è l'emergenza?
292
00:23:36,458 --> 00:23:40,504
Non ne avevo idea, lo giuro.
293
00:23:41,004 --> 00:23:43,882
La conosco da anni.
294
00:23:44,466 --> 00:23:48,762
Non potevo assolutamente immaginare
che facesse parte di una setta.
295
00:23:50,013 --> 00:23:52,266
Mi vergogno di non averlo capito.
296
00:23:52,266 --> 00:23:54,184
No, non importa.
297
00:23:55,811 --> 00:23:58,105
Voi due siete state così gentili con me.
298
00:23:59,147 --> 00:24:00,315
Ne avevo bisogno.
299
00:24:01,191 --> 00:24:04,736
Hai fatto degli incredibili progressi, Dorothy.
300
00:24:05,237 --> 00:24:08,740
Sei una delle pazienti più grintose
che abbia mai avuto.
301
00:24:10,450 --> 00:24:15,914
Ma credo sia arrivato il momento
di concludere la mia esperienza qui.
302
00:24:19,209 --> 00:24:20,502
Lo capisco.
303
00:24:22,462 --> 00:24:26,300
Un membro della setta viveva qui
e non sono comunque riusciti a prenderla.
304
00:24:26,300 --> 00:24:29,511
Hai visto la faccia di Bev, Julian?
Non è normale.
305
00:24:29,511 --> 00:24:32,598
Hai ragione.
Non so se possiamo andare avanti così.
306
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
Non dovevo dirti quelle cose.
307
00:24:47,154 --> 00:24:50,324
Io non dovevo schiaffeggiarti.
308
00:24:53,160 --> 00:24:54,161
Siamo fratelli.
309
00:24:57,039 --> 00:24:59,291
Ti avrei battuto,
se non fosse stato per il fumo.
310
00:24:59,291 --> 00:25:00,375
Certo.
311
00:25:06,048 --> 00:25:08,217
Non c'eravamo per Dorothy
nel momento del bisogno.
312
00:25:11,094 --> 00:25:12,596
Le abbiamo nascosto tutto.
313
00:25:16,975 --> 00:25:18,143
Non deve più essere così.
314
00:25:18,143 --> 00:25:19,561
Vieni dentro, Juju?
315
00:25:34,993 --> 00:25:37,746
E non vorrei oltrepassare il limite.
316
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Che c'è?
317
00:25:40,999 --> 00:25:46,922
Leanne ha nei tuoi confronti
una profonda infatuazione.
318
00:25:47,840 --> 00:25:53,971
Credo si sia illusa a tal punto da credere
che tra voi due ci sia un legame divino.
319
00:25:54,555 --> 00:25:57,724
In un certo senso,
è la sua nuova religione.
320
00:25:58,308 --> 00:25:59,852
So che ti senti in trappola.
321
00:26:00,894 --> 00:26:04,815
Ma, Dorothy, le persone lacerate
combatteranno per la propria fede
322
00:26:04,815 --> 00:26:07,526
con tutto quello che hanno.
323
00:26:07,943 --> 00:26:13,699
Ossessioni come questa sono molto profonde
e spesso nascono nella prima infanzia.
324
00:26:14,658 --> 00:26:18,328
Sinceramente, credo preferirebbe morire
piuttosto che lasciarti andare.
325
00:27:02,831 --> 00:27:05,125
20 LUGLIO 2011 - 23 GIUGNO 2011
11 MARZO 2011 - 10 GIUGNO 2011
326
00:27:13,050 --> 00:27:15,969
11 MARZO 2011
CONCORSO DI BELLEZZA MIDWEST
327
00:27:21,016 --> 00:27:23,018
I BAMBINI SONO IL FUTURO
328
00:27:24,561 --> 00:27:26,396
- E tu come ti chiami?
- Chloe.
329
00:27:26,396 --> 00:27:29,233
Chloe. Beh, buona fortuna, Chloe.
330
00:27:29,233 --> 00:27:32,152
Ovviamente dobbiamo ringraziare
tutte le mamme e le zie
331
00:27:32,152 --> 00:27:35,906
che sono venute da lontano per essere qui
con le proprie figlie, oggi,
332
00:27:35,906 --> 00:27:37,866
a rammendare vestiti e truccare facce.
333
00:27:37,866 --> 00:27:40,285
Abbiamo tempo per conoscere
un'ultima concorrente
334
00:27:40,285 --> 00:27:43,288
che se ne sta qui in fondo
a girarsi i pollici.
335
00:27:43,288 --> 00:27:46,750
{\an8}- Come ti chiami, bella signorina?
- Leanne.
336
00:27:46,750 --> 00:27:49,211
Leanne, piacere di conoscerti.
Dove sei nata?
337
00:27:49,211 --> 00:27:50,295
Wisconsin.
338
00:27:50,295 --> 00:27:54,174
Beh, perché non fai un bel sorriso
e guardi dritto nell'obiettivo
339
00:27:54,174 --> 00:27:56,218
per tutti quelli
che sono a casa nel Wisconsin?
340
00:28:27,833 --> 00:28:30,752
Sottotitoli - Giulia Tempra
341
00:28:30,752 --> 00:28:33,755
DUBBING BROTHERS