1 00:01:10,946 --> 00:01:15,993 مرحباً بعائلتنا الجديدة. 2 00:01:16,076 --> 00:01:19,246 يسرّنا تقديم نفسينا. 3 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - "روبرتا". - و"بيفرلي". 4 00:01:21,415 --> 00:01:24,585 نأمل أن يسهّل وجودنا هنا الحياة. 5 00:01:24,668 --> 00:01:28,088 دعوا الأمر للمحترفتين. سنقيم "دوروثي" على قدميها. 6 00:01:28,172 --> 00:01:33,844 رأينا مئات المرضى، من "مونتكلير" حتى "مونتيري". 7 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 فلا داعي للقلق. 8 00:01:35,304 --> 00:01:38,223 "بوبي" و"بيف" هنا لتبقيا. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,226 رائع. 10 00:01:42,144 --> 00:01:44,271 كانت مخصصة للمستأجرين، لزيادة الدخل قليلاً، 11 00:01:44,354 --> 00:01:46,023 لكننا لم نجد وقتاً لذلك. 12 00:01:47,441 --> 00:01:52,779 صُيّنت في الخمسينيات، حسب ظني؟ من الملّاك السابقين لأبوي "دوروثي". 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,615 هنا على اليمين. 14 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 هذه البوابة تقود مباشرةً إلى المنتزه. 15 00:02:05,209 --> 00:02:06,376 - طيب. - فهمت. 16 00:02:06,460 --> 00:02:08,461 مهرجان قبعات كل خميس. 17 00:02:08,544 --> 00:02:10,964 - رباه، أكره… نعم. - شكراً. 18 00:02:11,048 --> 00:02:12,174 "بيف"، درجة أخيرة. 19 00:02:12,257 --> 00:02:13,884 هذا الباب على يمينكما. 20 00:02:14,551 --> 00:02:15,677 هذا هو. 21 00:02:28,607 --> 00:02:33,362 طيب، يُوجد "إنتركوم" هنا لتتواصلا مع "دوروثي". 22 00:02:33,445 --> 00:02:36,782 كانت "ليان" لتعيش هنا في البداية، لكن نقلناها إلى الأعلى. 23 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 أرادتها "دوروثي" بالقرب من الرضيع. 24 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 أعلم أنه ليس مكاناً في غاية الأناقة، 25 00:02:41,453 --> 00:02:44,665 فإذا كان بوسعنا فعل أي شيء لزيادة راحتكما… 26 00:02:46,250 --> 00:02:47,918 لا تجرح مشاعر البيت. 27 00:02:48,001 --> 00:02:50,462 إنما يحتاج إلى قليل من العناية. 28 00:02:51,922 --> 00:02:53,298 راضيتان به. 29 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 حسناً، عظيم. 30 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 طيب، نحن بالأعلى إن احتجتما إلى أي شيء. 31 00:02:57,469 --> 00:03:00,347 أرادت "دوروثي" أن تمرّا بغرفتها بعد أن تستقرّا. 32 00:03:00,430 --> 00:03:02,349 سنصعد بعد دقيقة يا عزيزي. 33 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 طيب، جيد. مرحباً. 34 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 كيف حال التوأمتين المرعبتين؟ 35 00:03:24,496 --> 00:03:26,623 تستقرّان بشقّتهما الجديدة. 36 00:03:29,376 --> 00:03:30,669 كان الوضع على ما يُرام. 37 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 ليس لدى "دوروثي" أي فكرة عمّا فعلته. 38 00:03:35,883 --> 00:03:37,384 أتظنينهما من الطائفة؟ 39 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 بالطبع. 40 00:03:41,722 --> 00:03:44,224 طيب، جيش المنتزه معك في كل مكان. 41 00:03:45,684 --> 00:03:49,438 أشكّ في أن الطائفة محنّكون كفاية لإرسال حصان "طروادة" إليك. 42 00:03:50,814 --> 00:03:52,482 لا تعرفهم كما أعرفهم. 43 00:03:55,944 --> 00:04:00,407 "ليان"، تأكّدت من خطابات تزكياتهما كما طلبت. 44 00:04:02,743 --> 00:04:03,994 لا تبدوان محتالتين. 45 00:04:05,495 --> 00:04:07,289 ربما عليك منحهما فرصة. 46 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 ربما عليك فقط إمعان البحث. 47 00:04:12,836 --> 00:04:15,088 سيُوجد شيء ما في ماضيهما. 48 00:04:16,048 --> 00:04:21,595 ربما اسم مستعار أو فترة مفقودة أو نعي أو ما شابه. 49 00:04:22,304 --> 00:04:24,097 يظنونني غبية. 50 00:04:26,099 --> 00:04:28,352 أنني لا أعرف أنه يُوجد هجوم قادم. 51 00:04:36,068 --> 00:04:38,737 ألم يسمعوا عمّا أفعله لمن يهدّدونني؟ 52 00:04:41,114 --> 00:04:46,245 الآن، لقد عيّنتكما لتخرجاني من هذا الفراش بأسرع ما يمكن. 53 00:04:46,995 --> 00:04:50,749 قال الأطباء إنني قد لا أمشي مجدداً، لكنني لا أصدّق ذلك. لن أصدّقه. 54 00:04:51,291 --> 00:04:54,878 يجب أن تسامحينا إن بدونا متفاجئتين. 55 00:04:54,962 --> 00:04:59,132 إنما نادراً ما نرى مرضى بهذا القدر من الحماس مثلك. 56 00:05:00,509 --> 00:05:06,014 جزء من وظيفتنا مساعدتك على فهم صورة التعافي. 57 00:05:06,098 --> 00:05:09,685 أحياناً يحتاج الجسد إلى وقت وحسب. 58 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 ليس جسدي. 59 00:05:13,480 --> 00:05:14,648 سأجرّب أي شيء. 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 أي شيء. 61 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 {\an8}"(كلينزنغ) - مزيج من شجر (بالو سانتو) لأجل بيت أسعد" 62 00:05:52,102 --> 00:05:53,770 {\an8}"(غال إيدن ساسون) علم الفلك لـ2022" 63 00:05:58,942 --> 00:06:01,820 - صباح الخير يا عزيزي. - أهلاً. 64 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 صباح النور. 65 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 ما الخطب؟ 66 00:06:08,160 --> 00:06:13,332 هذه السيدة اليابانية بارعة بالتنظيم. 67 00:06:13,415 --> 00:06:15,834 هذا الشيء سيغيّر حياتك. 68 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 هذا كرم بالغ. شكراً. 69 00:06:22,466 --> 00:06:25,135 هل أردتما شيئاً آخر؟ 70 00:06:26,345 --> 00:06:30,682 أعلم أنه يصعب عليك رؤية أختك تمرّ بهذا، 71 00:06:31,183 --> 00:06:35,229 ويمكننا استشعار طاقة التوتر في كل أنحاء البيت. 72 00:06:35,812 --> 00:06:39,858 لكن لم يعد عليك القلق يا صغيري. 73 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 الأمور تتغير أخيراً. 74 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 أهلاً يا ملاك. كيف نمت يا صغير؟ 75 00:06:51,995 --> 00:06:55,207 - "-العمة (بوبي) - العمة (بيف)" 76 00:07:08,470 --> 00:07:13,392 3، 2، 1. 77 00:07:13,475 --> 00:07:18,856 - نعم. - أحسنت عملاً. 78 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 هذا ميؤوس منه. 79 00:07:21,400 --> 00:07:22,943 لا تقولي ذلك. 80 00:07:23,026 --> 00:07:25,237 سبق أن أدّيت هذه التمرينات. 81 00:07:25,320 --> 00:07:29,700 أدّيتها طوال أسابيع في إعادة التأهيل. 82 00:07:30,367 --> 00:07:32,744 وما زلت على الحال التي كنت عليها منذ 4 أشهر. 83 00:07:33,745 --> 00:07:35,873 علينا التفكير خارج الصندوق هنا. 84 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 العمود الفقري متّصل بكل شيء يا عزيزتي. 85 00:07:40,752 --> 00:07:45,090 قد يكون شيء إدراكي أو جسدي 86 00:07:45,174 --> 00:07:47,384 هو ما يعيق طريقك. 87 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 أتقولين إنني لا أريد التعافي كفاية؟ 88 00:07:51,180 --> 00:07:53,182 لا، إطلاقاً. 89 00:07:54,266 --> 00:07:59,771 إذا بكى ابني في آخر الرواق، أعجز عن الذهاب إليه. 90 00:08:01,356 --> 00:08:07,154 ليست عندي فكرة عمّا إذا كان جائعاً او متألماً. 91 00:08:07,905 --> 00:08:10,073 لا يسعني إلا الاستماع إليه وهو يبكي. 92 00:08:11,742 --> 00:08:14,661 ويُترك متسائلاً عمّا يمنع ماما من المجيء. 93 00:08:23,295 --> 00:08:25,255 أريد محاولة الوقوف على قدميّ. 94 00:08:32,095 --> 00:08:33,764 ألا يُفترض أن تعمل اليوم؟ 95 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 اليوم إجازة. سوف أصوّر بالليل لاحقاً. 96 00:08:38,977 --> 00:08:40,354 حسناً. 97 00:08:40,437 --> 00:08:41,438 فما كل هذا؟ 98 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 لـ"دوروثي". 99 00:08:45,108 --> 00:08:49,947 هذا كتاب عن لغات الحب من "بيف" و"بوبي". 100 00:08:50,030 --> 00:08:54,284 إنها إشارة ماكرة إلى عجزي عن التواصل مع زوجتي. 101 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 أظن أن هذا لي. 102 00:08:56,203 --> 00:08:59,623 ينبغي حقاً ألّا تدع "بيف" و"بوبي" تحكمان عليك يا "شون". 103 00:09:01,083 --> 00:09:04,294 لا أدعهما. إنما… ارتأيت أنها قد تكون لفتة لطيفة. 104 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 من اللطيف رؤيتك تطهو مجدداً. 105 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 لقد أقلقتنا. 106 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 أين الجدّتان؟ 107 00:09:26,817 --> 00:09:28,318 بالأعلى مع "دوروثي". 108 00:09:28,902 --> 00:09:31,738 - تظنهما "ليان" من الطائفة. - ليستا. 109 00:09:31,822 --> 00:09:32,990 إنها مقتنعة. 110 00:09:33,574 --> 00:09:36,743 - طلبتا الكثير من "أمازون". - هلّا تضعه بالأسفل. 111 00:09:37,411 --> 00:09:39,371 لا. هذا المكان يرعبني. 112 00:09:39,454 --> 00:09:40,747 "جوليان"، أنا مشغول. 113 00:09:41,290 --> 00:09:43,876 الجميع في البيت مشغولون، فهلّا تضعه بالأسفل، من فضلك. 114 00:09:43,959 --> 00:09:45,002 حسناً. 115 00:09:55,762 --> 00:09:56,805 لا. 116 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 "احتاج فراشك إلى تحديث!" 117 00:09:57,890 --> 00:09:58,849 لا. 118 00:09:58,932 --> 00:09:59,766 "مرتّب بالألوان!" 119 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 لا. 120 00:10:03,645 --> 00:10:04,479 لا. 121 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 "غرفة منظمة عقل منظم." 122 00:10:05,647 --> 00:10:06,899 لا، لا، لا. 123 00:10:06,982 --> 00:10:07,983 "مهارات اجتماعية للمراهقين" 124 00:10:08,483 --> 00:10:09,735 تباً لكما. 125 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 بئس الأمر. 126 00:11:11,171 --> 00:11:15,133 أواثقة بهذا؟ عادةً لا ننصح… 127 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 أنا جاهزة. 128 00:11:16,718 --> 00:11:19,555 خذي وقتك. ليس سباقاً. 129 00:11:19,638 --> 00:11:21,265 أحتاج إلى التقدم الآن. 130 00:11:21,348 --> 00:11:22,683 على مهل. 131 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 - ضعي ذراعك حولي. - حسناً. 132 00:11:24,184 --> 00:11:25,018 على مهلك. 133 00:11:25,102 --> 00:11:26,436 - استعملي نصفك العلويّ. - نعم. 134 00:11:26,520 --> 00:11:28,772 - وسأدعمك. - أنا وراءك. أمسكك. 135 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 بعد 3. 136 00:11:29,857 --> 00:11:31,692 - 1، 2… - حسناً. 137 00:11:31,775 --> 00:11:34,111 - …ولننهض. - …3. حسناً. 138 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 - أأنت بخير؟ حسناً. - حسناً. 139 00:11:35,821 --> 00:11:38,365 صحيح. وهاك يا "دوروثي". 140 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 - أعطيني يدك. - حسناً. جيد. 141 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 - وضعته؟ حسناً. - نعم. 142 00:11:43,620 --> 00:11:46,582 سأضع الآخر. كدت أنتهي. 143 00:11:46,665 --> 00:11:49,042 كدت أنتهي. دعيني فقط… 144 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 نمسكك. 145 00:11:50,502 --> 00:11:52,462 حسناً؟ حسناً. 146 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 نعم! 147 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 عرفت أنني أقدر. 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,685 أحسنت يا "دوروثي". 149 00:12:06,768 --> 00:12:10,063 نعم، حقاً. الآن، لنجلسك مجدداً. 150 00:12:10,147 --> 00:12:11,899 لا، أريد محاولة أخذ خطوة. 151 00:12:11,982 --> 00:12:13,901 ربما وقتاً آخر. 152 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 لا، لنفعلها الآن، بينما أنا واقفة. 153 00:12:15,777 --> 00:12:19,072 - "دوروثي"، قد لا تكونين جاهزة لهذا. - بعد 3. 154 00:12:19,156 --> 00:12:23,577 - 1، 2، 3. - استعملي بطنك. 155 00:13:29,810 --> 00:13:31,854 يا… 156 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 يا للهول! 157 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 ماذا حدث بحق السماء؟ 158 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 أمور في منتهى البشاعة. 159 00:14:04,261 --> 00:14:08,473 لا تشعري بالتثبيط لمجرد عجزك عن فعل هذا بعد. 160 00:14:08,557 --> 00:14:11,018 يوماً ما، ستكونين جاهزة. 161 00:14:12,895 --> 00:14:17,941 عليك البقاء في الفراش أسبوعاً على الأقل. 162 00:14:18,442 --> 00:14:21,445 أعطي نفسك وقتاً لتتعافي من هذا. 163 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 لا بد من وجود شيء يمكننا تجربته. 164 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 إحدى وسائلكما البديلة؟ 165 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 يمكننا بالتأكيد التفكير في ذلك. 166 00:14:36,502 --> 00:14:38,879 حاولي ألّا تيأسي يا "دوروثي". 167 00:14:44,968 --> 00:14:45,969 أرجوكما، اذهبا. 168 00:14:49,515 --> 00:14:51,600 أحتاج إلى أن أكون وحدي هنيهة. 169 00:14:56,438 --> 00:14:59,107 آخر زرّ. هاك. 170 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 وأنت مستعد. مستعد؟ إلى أعلى. 171 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 حسناً. 172 00:15:14,706 --> 00:15:16,124 أيُفترض بهذا أن استفزازي؟ 173 00:15:16,834 --> 00:15:17,918 استفزازك؟ 174 00:15:18,001 --> 00:15:19,795 إنه تحذير، صح؟ 175 00:15:21,004 --> 00:15:24,007 لا أعرف ماذا تنتظران. هيا، افعلا ما ستفعلانه. 176 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 "ليان"، اشترينا الدمية من طائفة الـ"أميش" في "لانكاستر". 177 00:15:28,762 --> 00:15:30,764 ارتأينا أنها قد تعجب "جيريكو". 178 00:15:30,848 --> 00:15:32,516 لم نقصد مضايقتك. 179 00:15:34,101 --> 00:15:35,936 لا يحتاج "جيريكو" إلى ألعابكما. 180 00:15:38,480 --> 00:15:40,232 ولا تقربا غرفتي. 181 00:15:58,125 --> 00:16:00,419 {\an8}المستشفى ورائي أحد مستشفيات كثيرة… 182 00:16:00,502 --> 00:16:02,421 {\an8}- "دوروثي"؟ "دوروثي". - …ممتلئة عن آخرها. 183 00:16:02,504 --> 00:16:04,214 {\an8}"الإسقاط النجمي" 184 00:16:04,298 --> 00:16:05,591 {\an8}سمعتك أول مرة. 185 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 {\an8}…تبحث الممرضات باستماتة عن حلّ لسدّ احتياجات مرضاهنّ. 186 00:16:09,178 --> 00:16:10,888 {\an8}الأوضاع تتدهور حقاً. 187 00:16:10,971 --> 00:16:13,932 {\an8}…لا يبدو نمط واضح للجنون في "فيلادلفيا"… 188 00:16:14,641 --> 00:16:15,684 توقّعت أنك جائعة. 189 00:16:15,767 --> 00:16:20,272 رأيت الـ"بودنغ" البشع الذي تحضره إليك "بوبي" و"بيف". 190 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 أتذكرين هذا؟ 191 00:16:24,109 --> 00:16:25,652 "بتيفييه" بالبط والكمأة. 192 00:16:26,320 --> 00:16:30,199 الطبق الوحيد الذي كاد يجعلني أترك مدرسة الطهو. 193 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 ما زال أعقد طبق طهوته. 194 00:16:32,576 --> 00:16:34,536 لكنك أردت تجربته، لذا، طوال 4 أشهر، 195 00:16:34,620 --> 00:16:37,831 حاولت وأخفقت قبل أن أقترب حتى من إتقانه. 196 00:16:40,751 --> 00:16:42,377 أنت السبب الوحيد لكوني شيفاً. 197 00:16:43,337 --> 00:16:45,172 أنت السبب الوحيد لكوني أي شيء. 198 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 أتريدين قضمة؟ 199 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 أفضّل أكل الـ"بودنغ". 200 00:16:58,393 --> 00:17:00,521 …طُلب من وكالة الطوارئ معونة 201 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 للمستشفيات والمنشآت الأخرى التي تكتظ بالنزلاء. 202 00:17:04,398 --> 00:17:07,778 بلا شك، إنه وقت مخيف لأن تكون من سكان "فيلادلفيا". 203 00:17:07,861 --> 00:17:09,029 عودة إليك يا "واكر". 204 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 ماذا فعلت بك تلك الفطيرة المسكينة؟ 205 00:17:28,966 --> 00:17:30,509 "بتيفييه"، لا فطيرة. 206 00:17:31,510 --> 00:17:32,886 لم ترده "دوروثي". 207 00:17:32,970 --> 00:17:34,763 هذا ما استنتجته. 208 00:17:35,305 --> 00:17:36,849 - نعم. - "شون"، عزيزي. 209 00:17:36,932 --> 00:17:37,766 نعم. 210 00:17:37,850 --> 00:17:41,895 يُوجد شيء نريد مناقشته معك. 211 00:17:41,979 --> 00:17:42,980 ما هو؟ 212 00:17:43,981 --> 00:17:49,111 نشعر بأن أمل "دوروثي" يتضاءل سريعاً. 213 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 مرّت بانتكاسة اليوم. 214 00:17:53,866 --> 00:17:55,701 لكن الأمر غير مقتصر على هذا. 215 00:17:57,035 --> 00:18:00,873 "ليان" لا تثق بنا إطلاقاً. 216 00:18:01,373 --> 00:18:04,501 إنها فتاة غاضبة جداً. 217 00:18:05,085 --> 00:18:08,630 و"جوليان" يرفض فتح قلبه لنا 218 00:18:08,714 --> 00:18:12,759 مع أنه واضح أنه يعاني شيئاً ما. 219 00:18:12,843 --> 00:18:18,140 والمرأة التي تحبها كثيراً ممتعضة منك. 220 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 ونحن لا نفهم السبب. 221 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 طيب، إن كانت نيّتكما تنويري بحقيقة أن عائلتي بحال مزرية، 222 00:18:26,064 --> 00:18:27,941 فقد تأخرتما. أعرف هذا بالفعل. 223 00:18:28,025 --> 00:18:30,485 نعتذر إن بدا كلامنا غليظاً. 224 00:18:30,569 --> 00:18:37,326 لكننا نؤمن بأن السبيل الوحيدة لمساعدتنا "دوروثي" على التعافي هي الصدق. 225 00:18:37,826 --> 00:18:41,538 لذا، فلنفصح عن كل شيء. 226 00:18:42,456 --> 00:18:44,291 أخبرنا بما نغفل عنه. 227 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 لا أدري. 228 00:18:48,462 --> 00:18:49,838 أخبرنا يا عزيزي. 229 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 أظن… 230 00:18:57,387 --> 00:18:59,640 أظن أن هذه العائلة لا تواكب المصائب جيداً. 231 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 تعرّضنا إلى خسارات فادحة، كثير منها في هذا البيت. 232 00:19:04,853 --> 00:19:08,190 أم "دوروثي" و"جوليان"، على سبيل المثال. وآخرون. 233 00:19:10,025 --> 00:19:11,109 فهمت. 234 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 اشتبهنا في هذا. 235 00:19:14,738 --> 00:19:18,700 اسمح لنا باقتراح حلّ جذريّ للغاية. 236 00:19:37,344 --> 00:19:40,264 هيا الآن. ليمسك كلنا بيد الآخر. 237 00:19:40,347 --> 00:19:42,099 لم يكن عليك الموافقة على هذا، لعلمك. 238 00:19:42,599 --> 00:19:44,601 "بيف"، هلّا تقفين جواري، رجاءً. 239 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 آسفة على تأخري. 240 00:19:54,027 --> 00:19:56,405 ظننتك قلت إنك لا تريدين المشاركة في هذا. 241 00:19:57,030 --> 00:19:58,198 غيّرت رأيي. 242 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 شكراً لكم على حضوركم. 243 00:20:02,202 --> 00:20:07,207 أعلم أن بعضكم كانت عنده تحفظات، أتفهّمها جميعاً. 244 00:20:08,625 --> 00:20:11,920 "دوروثي"، جلسة تحضير الأرواح هذه لك. 245 00:20:12,504 --> 00:20:14,590 حان وقت تحديد أهدافك. 246 00:20:17,384 --> 00:20:18,427 بصوت عال؟ 247 00:20:18,510 --> 00:20:22,055 نعم، رجاءً. الأرواح تستمع بالفعل. 248 00:20:23,891 --> 00:20:25,350 حسناً. 249 00:20:27,227 --> 00:20:32,191 إنما أحتاج إلى بعض الإرشاد. 250 00:20:34,067 --> 00:20:39,072 أظنني فقط بحاجة إلى بعض المساعدة. 251 00:20:51,418 --> 00:20:52,294 ماذا يحدث؟ 252 00:20:52,377 --> 00:20:55,547 - ستصبح "بوبي" الوعاء. - بالطبع. 253 00:20:55,631 --> 00:20:57,633 فيم نقضي ليالي الخميس غير هذا؟ 254 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 أمامي نفق. 255 00:21:03,639 --> 00:21:07,392 نور أبيض مجيد منبعث من الجانب الآخر. 256 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 ونسيم لطيف. 257 00:21:10,521 --> 00:21:11,897 الممرّ. 258 00:21:12,689 --> 00:21:18,320 قدّموا أول قطعة. في مركز الدائرة، رجاءً. 259 00:21:23,992 --> 00:21:26,245 جاءنا أول زوارنا. 260 00:21:27,371 --> 00:21:30,916 إنه رجل داكن الشعر. 261 00:21:31,583 --> 00:21:36,004 طاقة رقيقة. يلوّح بيده. 262 00:21:37,631 --> 00:21:42,010 هل يعني لك حرف الباء أي شيء؟ 263 00:21:43,428 --> 00:21:44,513 الباء؟ 264 00:21:44,596 --> 00:21:47,099 أو الراء. لا أرى بوضوح. 265 00:21:47,182 --> 00:21:49,101 الراء؟ عمّي "روبرت". 266 00:21:50,060 --> 00:21:51,645 "روبرت"؟ 267 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 نعم. يومئ برأسه. 268 00:21:56,692 --> 00:21:58,318 هذا أخو أبي الصغير. 269 00:21:58,402 --> 00:22:00,737 - وكانت تلك سيجاراته. - لا يمكن حقاً أن تصدّقي… 270 00:22:00,821 --> 00:22:02,114 القطعة التالية، رجاءً. 271 00:22:07,744 --> 00:22:10,247 تُوجد امرأة تسير نحونا. 272 00:22:10,330 --> 00:22:13,125 غريب، تشبهك قليلاً يا "دوروثي". 273 00:22:13,208 --> 00:22:15,669 شعرها أحمر كالنار. 274 00:22:16,503 --> 00:22:17,504 أمي. 275 00:22:18,172 --> 00:22:19,548 لا بد أنك تمزحين. 276 00:22:19,631 --> 00:22:21,550 تريني ذكرى. 277 00:22:21,633 --> 00:22:22,801 يمكنهم فعل ذلك. 278 00:22:23,385 --> 00:22:28,223 هل نمت معها في بعض الليالي؟ بعد كوابيس؟ 279 00:22:28,307 --> 00:22:31,810 رباه. طوال الوقت. 280 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 كانت الوحيدة القادرة على طمأنتي. 281 00:22:35,022 --> 00:22:36,940 كدت أنسى ذلك تماماً. 282 00:22:37,441 --> 00:22:40,986 الأرواح تعرض علينا رؤى لسبب. 283 00:22:41,069 --> 00:22:43,655 - إذا سمحت لي بتأويلها؟ - أرجوك. 284 00:22:44,740 --> 00:22:50,746 أظنها تحاول إخبارك أنه لا بأس بأن تحتاجي إلى الدعم. 285 00:22:51,246 --> 00:22:54,124 ما زالت تلك الفتاة الصغيرة بداخلك. 286 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 هذا غبي جداً. 287 00:22:56,919 --> 00:22:59,505 تتحدث إليك مباشرةً الآن يا "جوليان". 288 00:23:00,631 --> 00:23:01,673 حقاً؟ 289 00:23:02,424 --> 00:23:06,428 تقول أمك إن الوقت قد حان لتسامح نفسك. 290 00:23:07,095 --> 00:23:09,139 البشر يخطئون. 291 00:23:16,396 --> 00:23:18,732 يُوجد شيء آخر. 292 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 ما هو؟ 293 00:23:20,692 --> 00:23:26,949 لا أعرف كيف أصوغ هذا. إنه تحذير. 294 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 تحذير؟ 295 00:23:28,951 --> 00:23:33,789 تريني هذا البيت، لكنه مختلف. 296 00:23:34,289 --> 00:23:39,628 الطلاء يتقشر. الجدران والأرضيات تتعفن. 297 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 لم أر في حياتي رؤية بهذا الوضوح. 298 00:23:43,674 --> 00:23:48,929 تضعني على الشارع. أرى خلال النوافذ. 299 00:23:49,012 --> 00:23:54,560 ظل مظلم يجوب الأنحاء، كسحابة عاصفة سوداء. 300 00:23:54,643 --> 00:23:57,980 إنه بارد كالثلج. شرير. 301 00:23:58,647 --> 00:24:03,694 إنه مربوط بهذا البيت، مرفق بهذه العائلة. 302 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 أسمع شيئاً الآن. 303 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 يُوجد رضيع يبكي. 304 00:24:14,580 --> 00:24:15,706 رضيع؟ 305 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 فقدت جدّتنا طفلاً ذات مرة. هل يكون طفلها؟ 306 00:24:20,502 --> 00:24:22,129 - "شون". - علينا إيقاف هذا. 307 00:24:26,592 --> 00:24:27,885 ماذا يحدث؟ 308 00:24:27,968 --> 00:24:32,055 النواح يؤلم أذنيّ. 309 00:24:32,139 --> 00:24:34,057 "بوبي"، علينا إيقاف هذا الآن. 310 00:24:34,141 --> 00:24:37,811 إنه يائس. لا أحد آت لمساعدته. 311 00:24:37,895 --> 00:24:39,980 - هذا مشين. - لم لا يأتون؟ 312 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 مهلاً، لا. اعرفي ما حدث. 313 00:24:42,608 --> 00:24:43,984 ماذا؟ 314 00:24:44,067 --> 00:24:45,569 - لا، انتهى الأمر. - ماذا حدث؟ 315 00:24:45,652 --> 00:24:46,987 - انتهى الأمر. - من كان؟ 316 00:24:51,200 --> 00:24:52,326 نعم. 317 00:24:53,911 --> 00:24:56,788 حان وقت إغلاق الباب المؤدّي إلى الجانب الآخر. 318 00:24:58,498 --> 00:24:59,833 ما زالت معي قطعة. 319 00:25:00,667 --> 00:25:03,879 حسناً. قدّميها. 320 00:25:11,553 --> 00:25:12,930 ألا تريدين مطالعته؟ 321 00:25:16,225 --> 00:25:17,518 هل تميّزينه؟ 322 00:25:20,312 --> 00:25:22,940 إنه ما تبحثان عنه في غرفتي، أليس كذلك؟ 323 00:25:24,107 --> 00:25:25,442 فالآن قد وجدتماه. 324 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 لم أر هذا الشيء من قبل، 325 00:25:31,490 --> 00:25:33,492 لكن يمكنني بذل ما بوسعي لقراءته… 326 00:25:33,575 --> 00:25:34,576 خذيه إليك. 327 00:25:39,623 --> 00:25:41,500 - أتذكرين كيفية استعماله؟ - "ليان". 328 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 أولاً، تقتلعين عينيّ. 329 00:25:44,878 --> 00:25:48,507 ثم تقطعين من كتفي حتى مرفقي، وتدعينني أنزف حتى الموت. 330 00:25:48,590 --> 00:25:51,176 ثم تضرمين بي النار، أليس كذلك؟ 331 00:25:53,428 --> 00:25:55,597 فهيا. ماذا تنتظرين؟ 332 00:25:55,681 --> 00:25:57,850 رباه. هذا جنون. 333 00:25:57,933 --> 00:26:01,895 صدقاً، ليست عندي أي فكرة عمّا تتكلمين عنه. 334 00:26:01,979 --> 00:26:06,692 "شاهد الزور لا يتبرأ، والمتكلم بالأكاذيب يهلك." 335 00:26:07,276 --> 00:26:09,987 فلم لا تخبران الجميع هويّتكما الحقيقية؟ 336 00:26:10,070 --> 00:26:11,238 "ليان". 337 00:26:17,035 --> 00:26:18,036 رباه. 338 00:26:18,787 --> 00:26:20,414 إليك عني. 339 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 "شون"، أضئ الأنوار! 340 00:26:25,961 --> 00:26:27,838 هل أنت بخير؟ 341 00:26:27,921 --> 00:26:29,131 ستكون بخير. 342 00:26:35,220 --> 00:26:37,097 - تعالي يا "بوبي". - آسف جداً. 343 00:26:37,181 --> 00:26:41,435 "ليان"! لا يمكنك تمزيق ملابس كل من يدخل هذا البيت! 344 00:26:44,396 --> 00:26:46,815 ليست واحدة منهم. إنما لزم أن أتأكد. 345 00:26:48,233 --> 00:26:49,985 "ليان"، اذهبي إلى غرفتك! 346 00:26:52,279 --> 00:26:53,322 ماذا؟ 347 00:26:55,282 --> 00:26:59,453 واضح أنك ارتكبت خطأ. لقد أحرجت نفسك. 348 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 الآن حان الوقت لتذهبي. 349 00:27:07,044 --> 00:27:08,212 هل تسمعينني؟ 350 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 لا نريدك هنا. 351 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 كدت تنسين سلاحك. 352 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 دعني وشأني. 353 00:27:31,109 --> 00:27:32,778 لم ترمقني بهذه النظرة؟ 354 00:27:33,362 --> 00:27:34,780 ماذا كنت تحاولين فعله؟ 355 00:27:36,949 --> 00:27:38,450 ماذا يا "جوليان"؟ 356 00:27:40,536 --> 00:27:44,706 إلى أي حدّ كنت لتتمادي لو كان على ظهرها ندوب؟ 357 00:27:45,707 --> 00:27:47,000 أتريد معرفة ذلك حقاً؟ 358 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 نعم. أريد. 359 00:27:56,051 --> 00:27:58,053 كنت لأقتلها. 360 00:28:02,808 --> 00:28:04,476 اطمأننت عليهما. هما بخير. 361 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 تقول "بوبي" إن هذا النوع من الارتباك والعدائية 362 00:28:07,187 --> 00:28:09,022 شائع جداً بهذه المواقف. 363 00:28:09,106 --> 00:28:11,108 عادةً، يكون من أبناء المريض. 364 00:28:11,608 --> 00:28:15,028 تشعران بأن "ليان" تشعر بقلة الحيلة. حاولت توضيح… 365 00:28:15,112 --> 00:28:17,906 بأي حال، لن ترحلا. 366 00:28:18,532 --> 00:28:19,533 جيد. 367 00:28:22,703 --> 00:28:23,954 كعك مقلاة بالتوت البرّي. 368 00:28:24,872 --> 00:28:26,582 كان يجعلك تبتسمين دوماً. 369 00:28:31,461 --> 00:28:33,630 الأمور مختلفة الآن. 370 00:28:36,675 --> 00:28:38,886 أريدك أن تحاول فهم ذلك. 371 00:28:43,265 --> 00:28:46,435 عندي تصوير ليليّ. هل ستكونين بخير؟ 372 00:28:49,271 --> 00:28:50,606 - "شون"؟ - نعم؟ 373 00:28:51,982 --> 00:28:54,067 في الواقع، هلّا تترك كعك المقلاة. 374 00:28:55,360 --> 00:28:57,029 لقد سئمت الـ"بودنغ". 375 00:28:58,947 --> 00:28:59,948 أكيد. 376 00:30:52,811 --> 00:30:54,813 ترجمة "عنان خضر"