1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 《靈異女僕》 2 00:00:56,139 --> 00:00:59,268 連地下室也配備傢俬 這個地區來說算是罕有 3 00:00:59,351 --> 00:01:01,019 全屋樓底高達4.5米 4 00:01:01,687 --> 00:01:04,480 書房在二樓,配備壁爐 5 00:01:04,565 --> 00:01:06,692 當然,主壁爐在一樓 6 00:01:06,775 --> 00:01:07,943 (排屋出售或出租) 7 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 這是很多人嚮往的住宅區 8 00:01:09,695 --> 00:01:13,323 雲杉街鮮有三房單位出售 9 00:01:14,324 --> 00:01:15,367 好了 10 00:01:16,577 --> 00:01:18,954 你們準備好的話,我們可以進去看看 11 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 這區不錯吧?簡直完美 12 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 來吧 13 00:02:14,843 --> 00:02:17,679 (10號、11號、12號臥床休息) 14 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 蒜頭,試試用它配蒜頭和橄欖油,或… 15 00:02:51,255 --> 00:02:53,966 謝利高,看看,媽媽起床了 說“嗨,媽咪”吧 16 00:02:54,049 --> 00:02:55,425 -唏,老婆 -唏,小桃 17 00:02:55,509 --> 00:02:57,970 唏,你餓嗎?坐吧,我煮了早餐 18 00:02:58,053 --> 00:03:00,848 你想飲果汁嗎?我去幫你整杯果汁 19 00:03:00,931 --> 00:03:04,601 -桃樂絲,爐頭上有咖啡 -對了,或者飲咖啡,隨你喜歡 20 00:03:04,685 --> 00:03:07,145 我想到你今天可能會下樓 21 00:03:07,229 --> 00:03:10,399 所以我做了鹹味莧米粥 22 00:03:10,482 --> 00:03:14,611 桑莓英式鬆餅、蜜柑醬和厚切煙肉 23 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 你感覺如何?精力充沛? 24 00:03:17,698 --> 00:03:19,491 對,曲唑酮會有這種效果 25 00:03:20,576 --> 00:03:21,743 他們是公園裏的人 26 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 對了,他說想幫我們 27 00:03:25,581 --> 00:03:27,833 我們為藥物的事跟法蘭吵過 你不應該服那些藥物 28 00:03:27,916 --> 00:03:30,711 我跟我們這個衰鬼老竇說過 假如他忘記帶鎖匙 29 00:03:30,794 --> 00:03:34,089 或者史提利丹作品的一句歌詞 我就會將他送入老人院 30 00:03:34,173 --> 00:03:36,550 他不可以再踏足這房子,除非你批准 31 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 同意 32 00:03:37,885 --> 00:03:40,929 我們都知道問題不在於法蘭 33 00:03:41,013 --> 00:03:43,557 而是我們,你和我 34 00:03:46,768 --> 00:03:50,647 你之前嘗試對我做的事,將我送走 35 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 很多人都無法當作沒發生過 36 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 但我當初是來幫你 37 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 我現在也是在幫你 38 00:04:03,869 --> 00:04:05,287 即使你不想,我也要這麼做 39 00:04:07,289 --> 00:04:09,666 所以你不要再抗拒我 40 00:04:09,750 --> 00:04:11,919 這樣我們才可以做回一家人 41 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 我想重新開始 42 00:04:17,591 --> 00:04:20,636 桃樂絲,你不必擔心我會生你的氣 43 00:04:21,220 --> 00:04:22,346 因為我已經原諒了你 44 00:04:24,223 --> 00:04:25,891 我永遠都會原諒你 45 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 我之前太過分了 46 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 你只是想幫忙,我現在明白了 47 00:04:41,532 --> 00:04:45,202 對不起,莉安,這種事不會再發生 48 00:04:49,540 --> 00:04:52,584 我覺得重新開始是個好主意 49 00:04:59,174 --> 00:05:01,093 來吧,你做得到的 50 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 來吧 51 00:05:02,678 --> 00:05:05,514 你想要馬騮仔嗎?你要爬過來才拿到 52 00:05:07,850 --> 00:05:09,226 你相信她嗎? 53 00:05:09,852 --> 00:05:11,144 你做得到了 54 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 我也不信她 55 00:05:12,771 --> 00:05:15,190 -做得好 -做得好 56 00:05:15,274 --> 00:05:18,443 她很聰明,她在玩這盤遊戲 置我們於局外 57 00:05:18,527 --> 00:05:20,153 我明白她為何要這麼謹慎 58 00:05:20,237 --> 00:05:22,990 桃樂絲只會玩勝算在握的遊戲 59 00:05:23,490 --> 00:05:26,159 你把莉安說得那麼單純 是因為你跟她上床嗎? 60 00:05:26,243 --> 00:05:28,787 我只知道莉安絕對不會傷害桃樂絲 61 00:05:29,913 --> 00:05:31,164 她不會傷人 62 00:05:31,790 --> 00:05:32,833 好吧 63 00:05:33,959 --> 00:05:36,753 我們該好好看著她們兩個,以防出現差錯 64 00:05:49,516 --> 00:05:50,684 你要停下休息嗎? 65 00:05:51,894 --> 00:05:54,771 好,應該要,你不介意吧? 66 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 不,當然不介意 67 00:06:00,652 --> 00:06:03,030 我們明天再續吧 68 00:06:03,113 --> 00:06:05,282 我沒想到我的身體如此需要動一動 69 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 我也是 70 00:06:08,118 --> 00:06:09,786 我該去抱謝利高嗎? 71 00:06:12,748 --> 00:06:14,917 好,這樣比較好 72 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 或者我要睡個午覺 73 00:06:21,465 --> 00:06:23,050 沒有我在,就不要讓他嘗試爬 74 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 若他那麼做,我就會按住他 75 00:06:37,189 --> 00:06:39,733 我們一起這麼多年來,你可知自己 76 00:06:39,816 --> 00:06:41,944 誠心道歉過多少次? 77 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 對不起,辛,有幾多次? 78 00:06:45,781 --> 00:06:48,742 話我知,你究竟在盤算甚麼? 79 00:06:48,825 --> 00:06:53,247 盤算?我只是想妥協 你之前也是想我這麼做 80 00:06:54,081 --> 00:06:55,624 算了吧,我了解你 81 00:06:55,707 --> 00:06:58,627 你在密謀對付我們 趁我們不為意時,你就可以… 82 00:06:58,710 --> 00:06:59,795 我可以怎樣? 83 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 辛,我究竟可以怎麼做? 84 00:07:08,637 --> 00:07:11,807 當麥肯齊醫生說,我會對謝利高造成危險 85 00:07:13,183 --> 00:07:14,726 我望進你雙眼 86 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 雖然你不想我離開 87 00:07:19,648 --> 00:07:21,984 但你確信我會傷害自己的兒子 88 00:07:25,070 --> 00:07:26,446 我以後都不會忘記這點 89 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 你有沒有米路的消息? 90 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 抱歉 91 00:08:54,952 --> 00:08:55,994 一點消息也沒有 92 00:08:58,080 --> 00:08:59,289 是他們令他失蹤的 93 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 為了傷害我們 94 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 我不會容忍不公義 95 00:09:12,427 --> 00:09:14,346 (美酒) 96 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 你相信她嗎? 97 00:09:47,212 --> 00:09:48,672 我們還在中學時 98 00:09:50,465 --> 00:09:53,468 小桃揮拳打了一個叫奇雲柏卡的討厭鬼 99 00:09:54,219 --> 00:09:57,514 她後來被停課一週,並被迫寫道歉信 100 00:09:58,015 --> 00:10:01,560 不過她給他寫了一張字條說 他是活該的,因為他取笑我 101 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 我姐姐不會容許不公義 102 00:10:10,110 --> 00:10:12,321 我們該是時候放下過去了 103 00:10:47,773 --> 00:10:49,983 (9月) 104 00:10:54,488 --> 00:10:58,700 (新保姆上班,我可以復工了) 105 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 辛,一切都好嗎? 106 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 不好 107 00:11:20,097 --> 00:11:22,266 伊莎貝的事是否跟你有關? 108 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 我覺得你飲得太多了 109 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 這不是答案 110 00:11:29,231 --> 00:11:30,232 為了桃樂絲煩惱嗎? 111 00:11:32,109 --> 00:11:33,318 她很生氣 112 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 我覺得她會做傻事 113 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 原來如此 114 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 謝謝你告訴我 115 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 我不明白要她愛我們為甚麼會這麼難 116 00:11:45,873 --> 00:11:49,334 等等,假如她真的做出傻事 那也不要傷害她 117 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 你要答應我 118 00:11:52,796 --> 00:11:54,256 所以你才會在這裏? 119 00:11:55,632 --> 00:11:58,093 你真的以為我會傷害桃樂絲? 120 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 晚安,辛 121 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 摸摸 122 00:12:33,420 --> 00:12:36,381 起床了,大懶豬,差不多9點了 123 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 一切都還好嗎? 124 00:12:40,886 --> 00:12:42,137 當然了 125 00:12:43,180 --> 00:12:45,265 我們或者可以去散個步 126 00:12:46,350 --> 00:12:49,353 咖啡放了在床頭櫃上,我們陣間在樓下見 127 00:13:02,950 --> 00:13:03,951 好嘢 128 00:13:25,806 --> 00:13:28,600 我帶你來,是因為我想你親眼看看 129 00:13:28,684 --> 00:13:30,435 跟我的朋友們在一起有多安全 130 00:13:32,479 --> 00:13:33,981 我跟他們提起過你 131 00:13:36,817 --> 00:13:40,612 講了你對我的意義、我們家的意義 132 00:13:47,744 --> 00:13:49,872 11號新聞台要請一位晨間新聞主播 133 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 甚麼? 134 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 我有位朋友 在電視台錄影廠旁的垃圾桶找到它 135 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 珍奈特達殊今年夏天就會退休 136 00:14:02,509 --> 00:14:06,346 桃樂絲,今次可能是你的大好機會 137 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 你不需要四處奔走 報導一些微不足道的瑣事 138 00:14:12,311 --> 00:14:14,146 工時穩定 139 00:14:14,229 --> 00:14:18,442 你可以準時回家 與辛吃晚餐,哄謝利高睡覺 140 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 這是你所嚮往的一切 141 00:14:23,989 --> 00:14:25,532 他們不會聘請我 142 00:14:25,616 --> 00:14:26,825 說不定呢 143 00:14:28,410 --> 00:14:33,040 我只是想證明給你看 我們都是站在同一邊 144 00:14:39,296 --> 00:14:41,215 你把它弄進眼睛裏了 145 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 誰是我的洗白白小天使? 146 00:14:49,598 --> 00:14:50,682 媽媽 147 00:14:52,017 --> 00:14:53,477 沒錯 148 00:14:54,311 --> 00:14:55,646 媽媽 149 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 就是我 150 00:14:58,732 --> 00:15:00,192 我是你媽媽 151 00:15:02,277 --> 00:15:03,820 你說的第一個詞是“媽媽” 152 00:15:06,698 --> 00:15:08,825 媽媽… 153 00:15:33,851 --> 00:15:36,353 我照你們吩咐特意打扮一番了 154 00:15:37,688 --> 00:15:40,566 -有人想稱讚一下我嗎? -沒時間 155 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 快完成了 156 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 嚐嚐吧 157 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 好正 158 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 味道完美地平衡 159 00:15:55,372 --> 00:15:57,416 你是在哪裏學這道菜的? 160 00:15:57,958 --> 00:16:00,377 我們搬進來的那一週 你就是做這個給我吃 161 00:16:02,296 --> 00:16:06,133 我不知道你當時有看著 你還藏著甚麼秘密? 162 00:16:13,599 --> 00:16:14,600 (1978年羅曼尼康帝) 163 00:16:14,683 --> 00:16:16,727 不行,絕對不行 164 00:16:16,810 --> 00:16:17,811 真的嗎?現在開? 165 00:16:17,895 --> 00:16:19,563 -有何不可? -怎麼了? 166 00:16:19,646 --> 00:16:22,858 這是我們母親的1978年羅曼尼康帝 簡直頂級美酒 167 00:16:22,941 --> 00:16:25,485 連宙斯也要省著喝 168 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 我們不是宙斯嘛 169 00:16:27,821 --> 00:16:31,033 今日是星期二 桃樂絲,星期二飲這種酒? 170 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 媽媽以前也會在星期二飲 171 00:16:33,535 --> 00:16:36,622 除非你打算故態復萌 否則我覺得你無權出聲 172 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 這樣說不公道,重點不是我要戒酒 173 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 而是媽媽 174 00:16:41,418 --> 00:16:44,129 -我們一開這瓶酒… -她已經走了 175 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 我知道 176 00:16:46,965 --> 00:16:48,509 所以才該這麼做 177 00:16:50,219 --> 00:16:51,970 我們都應該重新開始 178 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 是吧? 179 00:16:56,266 --> 00:16:57,768 小酌一杯也無傷大雅 180 00:16:58,894 --> 00:17:00,771 每個酒鬼都是這麼說 181 00:17:00,854 --> 00:17:02,648 你戒過一次,亦可以再戒一次 182 00:17:03,857 --> 00:17:06,358 信我,我不會讓你再度沉淪 183 00:17:07,778 --> 00:17:09,194 朱利安,你不必… 184 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 我做得到的,開吧 185 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 -你確定? -反正我們都知道我會酒癮復發 186 00:17:16,828 --> 00:17:18,872 還不如就為了這杯破戒 187 00:17:19,665 --> 00:17:22,709 好吧,那我去拿醒酒器和酒紅水晶杯 188 00:17:39,476 --> 00:17:40,978 敬各位母親 189 00:17:42,563 --> 00:17:44,147 迎接新開始 190 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 你嚐到甚麼味道? 191 00:18:00,330 --> 00:18:02,124 過期煙花 192 00:18:04,751 --> 00:18:06,003 秋天的穀倉 193 00:18:08,672 --> 00:18:09,673 紫羅蘭 194 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 是媽媽的最愛 195 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 可惡 196 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 桃樂絲 197 00:18:46,335 --> 00:18:48,795 辛,讓我講兩句 198 00:18:56,929 --> 00:19:00,974 最近我和你之間顯然出現分歧 199 00:19:01,058 --> 00:19:05,395 有時我甚至疑惑 你究竟是否喜歡我們共同構建的生活 200 00:19:05,479 --> 00:19:07,898 我究竟是否做錯了決定,但… 201 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 你現在有這些信仰 202 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 我無法從中得到共鳴 203 00:19:19,868 --> 00:19:25,123 我一直為了此事而惱怒你 204 00:19:25,541 --> 00:19:26,875 我已經不生氣了 205 00:19:27,501 --> 00:19:28,836 你訴諸信仰 206 00:19:31,004 --> 00:19:32,673 我則訴諸憤怒 207 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 這樣應該顯得你高尚一點吧 208 00:19:41,348 --> 00:19:42,891 對不起 209 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 桃樂絲 210 00:19:48,272 --> 00:19:50,607 我也很抱歉,我… 211 00:20:11,170 --> 00:20:12,588 這花了我一段時間 212 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 但我成功取得她的信任 213 00:20:22,931 --> 00:20:25,601 我…能夠完成我們需要做的事 214 00:20:28,353 --> 00:20:31,857 小聲點 215 00:20:35,277 --> 00:20:37,321 她的故事就此展開 216 00:20:38,197 --> 00:20:40,574 黑暗助長了它的力量 217 00:20:41,116 --> 00:20:43,577 每晚變得越來越強 218 00:20:45,495 --> 00:20:47,289 事物正在腐朽 219 00:20:48,749 --> 00:20:52,127 這間屋子滿佈害蟲 220 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 你聞到腐臭味嗎? 221 00:21:10,812 --> 00:21:12,523 現在會發生甚麼事? 222 00:21:14,107 --> 00:21:15,317 終結 223 00:22:48,202 --> 00:22:51,496 天啊,你的奶嘴在哪裏?剛才還在這裏 224 00:23:04,218 --> 00:23:05,511 他這樣穿會很冷 225 00:23:11,016 --> 00:23:12,601 你給我滾開 226 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 你要去哪裏? 227 00:23:17,356 --> 00:23:19,024 離這裏越遠越好 228 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 你去那裏做甚麼? 229 00:23:23,862 --> 00:23:25,614 我會重新開始 230 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 我可以跟你去嗎? 231 00:23:27,950 --> 00:23:29,076 不行 232 00:23:29,910 --> 00:23:32,079 你還不明白嗎?不行 233 00:23:32,829 --> 00:23:34,790 你去哪裏,我都會跟著你 234 00:23:36,083 --> 00:23:37,793 不管有多遠 235 00:23:37,876 --> 00:23:40,629 莉安,你可以擁有這一切 236 00:23:40,712 --> 00:23:42,172 都是你的 237 00:23:42,256 --> 00:23:44,341 這個房子、我弟弟、我老公 238 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 你想要甚麼都可以 239 00:23:46,176 --> 00:23:49,346 求求你,讓我帶著孩子走吧 240 00:23:50,848 --> 00:23:52,474 我這麼做都是為了你 241 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 辛、朱利安 242 00:23:59,773 --> 00:24:01,942 搞甚麼鬼?桃樂絲,你怎麼換了衣服? 243 00:24:02,025 --> 00:24:03,443 -桃樂絲,停手 -讓我抱他 244 00:24:03,527 --> 00:24:05,445 -不行 -不如大家先冷靜一下? 245 00:24:05,529 --> 00:24:08,574 -收聲,朱利安,讓開 -你為何要離開我? 246 00:24:09,449 --> 00:24:11,076 我不是你的媽媽 247 00:24:12,119 --> 00:24:14,580 亦不是你的朋友,只是你的僱主 248 00:24:14,663 --> 00:24:18,208 你只是一個可悲又滿腦妄想 而且需要看醫生的女生 249 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 你不知怎的說服了這兩個白癡相信你 250 00:24:21,336 --> 00:24:23,213 桃樂絲,不如讓我抱他吧? 251 00:24:23,297 --> 00:24:26,550 你別用這種眼神看著我,現在不要來這套 252 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 沒有,沒有人用甚麼眼神看你 253 00:24:28,135 --> 00:24:31,889 我不會讓任何事發生在他身上,絕對不會 254 00:24:32,472 --> 00:24:33,640 我知道… 255 00:24:35,058 --> 00:24:36,602 我現在就要走 256 00:24:39,062 --> 00:24:40,689 桃樂絲,對不起 257 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 不要 258 00:24:58,123 --> 00:25:01,543 桃樂絲,天啊,朱利安 259 00:25:02,127 --> 00:25:04,046 弊了…朱利安,報警吧 260 00:25:04,129 --> 00:25:05,964 -大鑊,弊了 -快點,馬上去 261 00:25:06,048 --> 00:25:07,341 我馬上去報警 262 00:25:07,424 --> 00:25:10,093 -朱利安,做點甚麼吧 -等等 263 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 快點,我們要找幫手 264 00:25:11,512 --> 00:25:15,057 桃樂絲… 265 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 -我召了白車 -朱利安 266 00:25:58,684 --> 00:26:00,686 字幕翻譯:黃小娟