1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Дім з прислугою 2 00:00:56,139 --> 00:00:59,268 …умебльований перший поверх рідко пропонують у цьому районі. 3 00:00:59,351 --> 00:01:01,019 Усюди чотириметрові стелі. 4 00:01:01,687 --> 00:01:04,480 Бібліотека з каміном на третьому поверсі. 5 00:01:04,565 --> 00:01:06,692 І звісно, великий камін на другому. 6 00:01:06,775 --> 00:01:07,943 БУДИНОК ПРОДАЄТЬСЯ, ЗДАЄТЬСЯ 7 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 Дуже популярний квартал. 8 00:01:09,695 --> 00:01:13,323 На Спрус-стріт рідко звільняються одразу три квартири. 9 00:01:14,324 --> 00:01:15,367 Так. 10 00:01:16,577 --> 00:01:18,954 Якщо ви готові, то заходимо. 11 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 Чудесний район. Просто мрія. 12 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Заходьте. 13 00:02:14,843 --> 00:02:17,679 10 ВІДПОЧИНОК! 11 ВІДПОЧИНОК! 12 ВІДПОЧИНОК! 14 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 Часник. Скуштуй часник з оливковою олією… 15 00:02:51,255 --> 00:02:53,966 Джеріко, мама прокинулася. Скажи: «Привіт». 16 00:02:54,049 --> 00:02:55,425 -Привіт, сонце. -Дотті. 17 00:02:55,509 --> 00:02:57,970 Голодна? Сідай. Сніданок готовий. 18 00:02:58,053 --> 00:03:00,848 Хочеш соку? Я вичавлю тобі соку. 19 00:03:00,931 --> 00:03:04,601 -Дороті, кава на плиті. -Так, або кава. Що хочеш. 20 00:03:04,685 --> 00:03:07,145 Я припускав, що ти сьогодні спустишся, 21 00:03:07,229 --> 00:03:10,399 тому приготував амарантову кашу, 22 00:03:10,482 --> 00:03:14,611 булочки з шовковицею, мандаринове варення й бекон. 23 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 Як почуваєшся? Відпочила? 24 00:03:17,698 --> 00:03:19,491 Тразодон про це подбав. 25 00:03:20,576 --> 00:03:21,743 Це люди з парку. 26 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 Він хотів допомогти. 27 00:03:25,581 --> 00:03:27,833 Ми сварилися з Френком через таблетки. 28 00:03:27,916 --> 00:03:30,711 Я сказав цьому ослу: якщо він колись забуде ключі 29 00:03:30,794 --> 00:03:34,089 або слова пісні Steely Dan, я замкну його через деменцію. 30 00:03:34,173 --> 00:03:36,550 Ми не пустимо його в дім. Аж поки ти не дозволиш. 31 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 Я згоден. 32 00:03:37,885 --> 00:03:40,929 Ми всі знаємо, що проблема не у Френку. 33 00:03:41,013 --> 00:03:43,557 А в нас. У мені й у вас. 34 00:03:46,768 --> 00:03:50,647 Ви пробували мене відіслати… 35 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 і багато хто такого б не пробачив. 36 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 Та я прийшла сюди вам допомогти, 37 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 і я не здамся. 38 00:04:03,869 --> 00:04:05,287 Навіть якщо ви не хочете. 39 00:04:07,289 --> 00:04:09,666 Тому перестаньте боротися зі мною, 40 00:04:09,750 --> 00:04:11,919 і ми знову станемо родиною. 41 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 Я хочу почати з нуля. 42 00:04:17,591 --> 00:04:20,636 Дороті, не переживайте, бо я на вас не серджуся. 43 00:04:21,220 --> 00:04:22,346 Тому що я вам прощаю 44 00:04:24,223 --> 00:04:25,891 і завжди прощатиму. 45 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 Я перестаралася. 46 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 А ти пробувала допомогти. Тепер я це бачу. 47 00:04:41,532 --> 00:04:45,202 Пробач, Ліенн. Це не повториться. 48 00:04:49,540 --> 00:04:52,584 Непогана думка – почати з нуля. 49 00:04:59,174 --> 00:05:01,093 Давай, ти зможеш. 50 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 Давай. 51 00:05:02,678 --> 00:05:05,514 Хочеш мавпочку? То повзи до неї. 52 00:05:07,850 --> 00:05:09,226 Ти їм віриш? 53 00:05:09,852 --> 00:05:11,144 Ти повзеш. 54 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 І я не вірю. 55 00:05:12,771 --> 00:05:15,190 -Молодець. -Молодець. 56 00:05:15,274 --> 00:05:18,443 Це розумний хід. Підігравати. Відгородити нас. 57 00:05:18,527 --> 00:05:20,153 Я розумію, чому вона обережна. 58 00:05:20,237 --> 00:05:22,990 Дороті грає лише в ті ігри, в яких може виграти. 59 00:05:23,490 --> 00:05:26,159 А Ліенн тепер невинна, бо ви трахаєтеся? 60 00:05:26,243 --> 00:05:28,787 Я знаю, що Ліенн не скривдить Дороті. 61 00:05:29,913 --> 00:05:31,164 Вона безневинна. 62 00:05:31,790 --> 00:05:32,833 Угу. 63 00:05:33,959 --> 00:05:36,753 Треба за ними наглядати. Ану ж щось піде не так. 64 00:05:49,516 --> 00:05:50,684 Перепочинемо? 65 00:05:51,894 --> 00:05:54,771 Мабуть. Ти не проти? 66 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 Авжеж ні. 67 00:06:00,652 --> 00:06:03,030 Позаймаємося завтра. 68 00:06:03,113 --> 00:06:05,282 Не усвідомлювала, що моє тіло цього потребувало. 69 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 Як і моє. 70 00:06:08,118 --> 00:06:09,786 Мені забрати Джеріко? 71 00:06:12,748 --> 00:06:14,917 Так. Було б добре. 72 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Може, я подрімаю. 73 00:06:21,465 --> 00:06:23,050 Але не давай йому повзати без мене. 74 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 Якщо спробує, я зупиню. 75 00:06:37,189 --> 00:06:39,733 Знаєш, скільки разів за весь час наших стосунків 76 00:06:39,816 --> 00:06:41,944 ти щиро просила пробачення? 77 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Даруй, Шоне. Скільки? 78 00:06:45,781 --> 00:06:48,742 Розказуй. Що ти там задумала. 79 00:06:48,825 --> 00:06:53,247 Задумала? Я поводжуся люб'язно. Як ти й хотів. 80 00:06:54,081 --> 00:06:55,624 Я добре тебе знаю. 81 00:06:55,707 --> 00:06:58,627 Ти плануєш дати нам відсіч, коли ми не чекаємо, щоб… 82 00:06:58,710 --> 00:06:59,795 Що? 83 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 Що я можу зробити, Шоне? 84 00:07:08,637 --> 00:07:11,807 Коли доктор Маккензі сказав, що я небезпечна для Джеріко, 85 00:07:13,183 --> 00:07:14,726 я глянула тобі у вічі. 86 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 Ти не хотів мене відсилати, 87 00:07:19,648 --> 00:07:21,984 але погоджувався, що я могла скривдити сина. 88 00:07:25,070 --> 00:07:26,446 Я цього не забуду. 89 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 Щось дізнався про Майло? 90 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 На жаль, ні. 91 00:08:54,952 --> 00:08:55,994 Нічого. 92 00:08:58,080 --> 00:08:59,289 Це все вони. 93 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 Хочуть нас залякати. 94 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 Я не потерплю несправедливості. 95 00:09:12,427 --> 00:09:14,346 ВАЖЛИВІ ВИНА 96 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 Ти їй віриш? 97 00:09:47,212 --> 00:09:48,672 У школі 98 00:09:50,465 --> 00:09:53,468 Дотті вдарила одного засранця, Кевіна Паркера. 99 00:09:54,219 --> 00:09:57,514 Її відсторонили від навчання на тиждень і змусили письмово вибачатися. 100 00:09:58,015 --> 00:10:01,560 Вона ж написала, що він на це заслужив, бо насміхався з мене. 101 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 Сестра не терпітиме несправедливості. 102 00:10:10,110 --> 00:10:12,321 Нам усім пора відпустити минуле. 103 00:10:47,773 --> 00:10:49,983 ВЕРЕСЕНЬ 104 00:10:54,488 --> 00:10:58,700 ПРИЇЖДЖАЄ НОВА НЯНЯ!!! ВЕРТАЮСЯ НА РОБОТУ! 105 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 Шоне, усе нормально? 106 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Ні. 107 00:11:20,097 --> 00:11:22,266 Ти якось причетна до смерті Ізабель? 108 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 Ви, мабуть, забагато випили. 109 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Це не відповідь. 110 00:11:29,231 --> 00:11:30,232 Це через Дороті? 111 00:11:32,109 --> 00:11:33,318 Вона сердита. 112 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 Боюся, що зробить щось дурне. 113 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Ясно. 114 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Дякую, що поділилися. 115 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 Не знаю, чому їй так важко нас любити. 116 00:11:45,873 --> 00:11:49,334 Зажди. Якщо вона таки на щось зважиться, не кривдь її. 117 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Пообіцяй. 118 00:11:52,796 --> 00:11:54,256 Тому ви тут? 119 00:11:55,632 --> 00:11:58,093 Думаєте, що я скривджу Дороті? 120 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 На добраніч, Шоне. 121 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 Біп! 122 00:12:33,420 --> 00:12:36,381 Доброго ранку, сонько. Уже майже 9:00. 123 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Усе нормально? 124 00:12:40,886 --> 00:12:42,137 Авжеж. 125 00:12:43,180 --> 00:12:45,265 Подумала, що буде гарно прогулятися. 126 00:12:46,350 --> 00:12:49,353 Кава на тумбі. Чекатиму вас унизу. 127 00:13:02,950 --> 00:13:03,951 Ура. 128 00:13:25,806 --> 00:13:28,600 Я хотіла привести вас сюди, щоб ви самі побачили, 129 00:13:28,684 --> 00:13:30,435 що серед моїх друзів вам безпечно. 130 00:13:32,479 --> 00:13:33,981 Я їм про вас розповідаю. 131 00:13:36,817 --> 00:13:40,612 Про те, як ціную вас. Як ціную нашу родину. 132 00:13:47,744 --> 00:13:49,872 «Елевен Ньюз» шукають ведучу ранкових новин. 133 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 Що? 134 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Друг знайшов на смітнику біля телестудії. 135 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 Влітку Джанет Деш іде на пенсію. 136 00:14:02,509 --> 00:14:06,346 Дороті, для вас це прекрасна можливість. 137 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Не доведеться працювати в полі й розповідати про щось неважливе. 138 00:14:12,311 --> 00:14:14,146 Стабільний робочий графік. 139 00:14:14,229 --> 00:14:18,442 Зможете вечеряти з Шоном, вкладати Джеріко спати. 140 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Усе, про що ви завжди мріяли. 141 00:14:23,989 --> 00:14:25,532 Мене не візьмуть. 142 00:14:25,616 --> 00:14:26,825 Хтозна. 143 00:14:28,410 --> 00:14:33,040 Я намагаюся вам показати, що ми на одному боці. 144 00:14:39,296 --> 00:14:41,215 Тільки не в очі. 145 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Хто моє чисте янголятко? 146 00:14:49,598 --> 00:14:50,682 Мама. 147 00:14:52,017 --> 00:14:53,477 Так. 148 00:14:54,311 --> 00:14:55,646 Мама. 149 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Це я! 150 00:14:58,732 --> 00:15:00,192 Я твоя мама. 151 00:15:02,277 --> 00:15:03,820 Твоє перше слово «мама». 152 00:15:06,698 --> 00:15:08,825 Мама. 153 00:15:33,851 --> 00:15:36,353 Я гарно одягнувся, як ви й просили. 154 00:15:37,688 --> 00:15:40,566 -Де мої компліменти? -Нема часу. 155 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 Майже готово. 156 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 Скуштуй. 157 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 Чудесно. 158 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Ідеально збалансовано. 159 00:15:55,372 --> 00:15:57,416 Де ти навчилася готувати цю страву? 160 00:15:57,958 --> 00:16:00,377 Ти готував її для мене, коли ми сюди перебралися. 161 00:16:02,296 --> 00:16:06,133 Я не знав, що ти дивишся. Що ще ти приховуєш? 162 00:16:14,683 --> 00:16:16,727 Ні. І не думайте. 163 00:16:16,810 --> 00:16:17,811 Серйозно? Зараз? 164 00:16:17,895 --> 00:16:19,563 -Чому ні? -Що це? 165 00:16:19,646 --> 00:16:22,858 Мамине «Романі-Конті» 1978 року. Це божественний нектар. 166 00:16:22,941 --> 00:16:25,485 Та сам Зевс усе ще не відкоркував свої пляшки. 167 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 Що ж, ми не Зевс. 168 00:16:27,821 --> 00:16:31,033 Сьогодні вівторок. У вівторок, Дороті? 169 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 Маму вівторок не зупиняв. 170 00:16:33,535 --> 00:16:36,622 А ти наче не хочеш рецидиву, тому слова тобі не даємо. 171 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 Нечесно. Ідеться не про тверезість. 172 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 А про маму. 173 00:16:41,418 --> 00:16:44,129 -Коли ми її відкриємо… -Вона зникне. 174 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 Знаю. 175 00:16:46,965 --> 00:16:48,509 Тому це ідеально. 176 00:16:50,219 --> 00:16:51,970 Щоб почати з нуля. 177 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 Так? 178 00:16:56,266 --> 00:16:57,768 Келих не зашкодить. 179 00:16:58,894 --> 00:17:00,771 Сказав кожен алкоголік. 180 00:17:00,854 --> 00:17:02,648 Раз кинув. Кинеш і вдруге. 181 00:17:03,857 --> 00:17:06,358 Повір. Я не дам тобі впасти знову. 182 00:17:07,778 --> 00:17:09,194 Джуліане, ти не… 183 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 Я зможу. Відкривай. 184 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 -Точно? -Ми всі знали, що рецидив буде. 185 00:17:16,828 --> 00:17:18,872 Нехай сьогодні. 186 00:17:19,665 --> 00:17:22,709 Добре. То я несу декантер і бургундські келихи. 187 00:17:39,476 --> 00:17:40,978 За матерів. 188 00:17:42,563 --> 00:17:44,147 І початки з нуля. 189 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 Що відчуваєш? 190 00:18:00,330 --> 00:18:02,124 Старі феєрверки. 191 00:18:04,751 --> 00:18:06,003 Комору восени. 192 00:18:08,672 --> 00:18:09,673 Фіалки. 193 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 Мамині улюблені. 194 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Охрініти. 195 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 Дороті. 196 00:18:46,335 --> 00:18:48,795 Шоне, говоритиму я. 197 00:18:56,929 --> 00:19:00,974 Останнім часом ми з тобою по-різному бачимо ті самі речі. 198 00:19:01,058 --> 00:19:05,395 Інколи я думаю про те, чи тобі взагалі подобається наше життя. 199 00:19:05,479 --> 00:19:07,898 Думаю про те, у чому ж я помилилася. Але… 200 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 У тебе нові погляди… 201 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 які я не можу розділити. 202 00:19:19,868 --> 00:19:25,123 І тому я дуже на тебе сердилася. 203 00:19:25,541 --> 00:19:26,875 Та це в минулому. 204 00:19:27,501 --> 00:19:28,836 Ти віддався вірі. 205 00:19:31,004 --> 00:19:32,673 А я – гніву. 206 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 Мабуть, ти благородніший. 207 00:19:41,348 --> 00:19:42,891 Прости. 208 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 Дороті. 209 00:19:48,272 --> 00:19:50,607 І ти мені прости. Я… 210 00:20:11,170 --> 00:20:12,588 На це пішов час. 211 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 Але тепер вона мені довіряє. 212 00:20:22,931 --> 00:20:25,601 Я… Я зроблю все необхідне… 213 00:20:28,353 --> 00:20:31,857 Тихо. 214 00:20:35,277 --> 00:20:37,321 Починається її історія. 215 00:20:38,197 --> 00:20:40,574 Яка живиться темрявою. 216 00:20:41,116 --> 00:20:43,577 Щоночі сильнішає. 217 00:20:45,495 --> 00:20:47,289 Усе занепадає. 218 00:20:48,749 --> 00:20:52,127 Будинок кишить паразитами. 219 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 Чуєш гнилий сморід? 220 00:21:10,812 --> 00:21:12,523 А що далі? 221 00:21:14,107 --> 00:21:15,317 Кінець. 222 00:22:48,202 --> 00:22:51,496 Боже, де твоя соска? Була ж тут. 223 00:23:04,218 --> 00:23:05,511 Йому буде холодно. 224 00:23:11,016 --> 00:23:12,601 З дороги. 225 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 І куди ви підете? 226 00:23:17,356 --> 00:23:19,024 Якнайдалі звідси. 227 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 І що робитимете? 228 00:23:23,862 --> 00:23:25,614 Почну спочатку. 229 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Можна з вами? 230 00:23:27,950 --> 00:23:29,076 Ні. 231 00:23:29,910 --> 00:23:32,079 Ти що, не розумієш? Ні! 232 00:23:32,829 --> 00:23:34,790 Я завжди йтиму за вами. 233 00:23:36,083 --> 00:23:37,793 Куди скажете. 234 00:23:37,876 --> 00:23:40,629 Ліенн, забирай усе. 235 00:23:40,712 --> 00:23:42,172 Усе. 236 00:23:42,256 --> 00:23:44,341 Будинок, мого брата, чоловіка. 237 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Що хочеш. Забирай. 238 00:23:46,176 --> 00:23:49,346 Прошу, дозволь мені забрати сина й піти. 239 00:23:50,848 --> 00:23:52,474 Це задля вашого ж добра. 240 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 Шон! Джуліан! 241 00:23:59,773 --> 00:24:01,942 Що за чорт? Дороті, чому ти одягнена? 242 00:24:02,025 --> 00:24:03,443 -Стій! -Віддай сина. 243 00:24:03,527 --> 00:24:05,445 -Ні! -Давайте спокійно. 244 00:24:05,529 --> 00:24:08,574 -Заткнися, Джуліане. З дороги. -Чому ви хочете мене покинути? 245 00:24:09,449 --> 00:24:11,076 Я тобі ніяка не мама. 246 00:24:12,119 --> 00:24:14,580 І не подруга. Я твій бос. 247 00:24:14,663 --> 00:24:18,208 А ти сумна відірвана від реальності дівчина, якій потрібна допомога. 248 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 І ти якось змусила цих двох придурків тобі вірити. 249 00:24:21,336 --> 00:24:23,213 Дороті, дай мені сина. 250 00:24:23,297 --> 00:24:26,550 Не смій так на мене дивитися. Не зараз. 251 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 Ми нормально дивимося. 252 00:24:28,135 --> 00:24:31,889 Я ніколи його не скривджу. Ніколи. 253 00:24:32,472 --> 00:24:33,640 Знаю. 254 00:24:35,058 --> 00:24:36,602 Тепер я піду. 255 00:24:39,062 --> 00:24:40,689 Дороті, мені жаль. 256 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 Ні! 257 00:24:58,123 --> 00:25:01,543 Дороті! Боже! Джуліан! 258 00:25:02,127 --> 00:25:04,046 Чорт! Джуліан, дзвони 911! 259 00:25:04,129 --> 00:25:05,964 -Чорт! Чорт! -Швидко! 260 00:25:06,048 --> 00:25:07,341 Дзвоню! 261 00:25:07,424 --> 00:25:10,093 -Джуліан, зроби щось! -Хвилинку! 262 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Нам потрібна допомога. 263 00:25:11,512 --> 00:25:15,057 Дороті! О Дороті! 264 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 -Дзвоню у швидку. -Джуліан! 265 00:25:58,684 --> 00:26:00,686 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська