1 00:00:56,139 --> 00:00:59,268 …mobilyalı bodrum katı, bu bölge için sıra dışı. 2 00:00:59,351 --> 00:01:01,019 Tavan yüksekliği dört buçuk metre. 3 00:01:01,687 --> 00:01:04,480 İkinci katta şömineli bir kütüphane var. 4 00:01:04,565 --> 00:01:06,692 Tabii ki büyük şömine ilk katta. 5 00:01:06,775 --> 00:01:07,943 SATILIK VEYA KİRALIK EV 6 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 Burası epey popüler bir mahalle. 7 00:01:09,695 --> 00:01:13,323 Spruce Sokağı'nda boş üç ünite bulmak sıra dışı bir olay. 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,367 Peki. 9 00:01:16,577 --> 00:01:18,954 Hazırsanız içeri bakabiliriz. 10 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 Güzel mahalle, değil mi? Rüya gibi. 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Hadi. 12 00:02:14,843 --> 00:02:17,679 10 DİNLENME! 11 DİNLENME! 12 DİNLENME! 13 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 Sarımsak ve zeytinyağıyla dene veya… 14 00:02:51,255 --> 00:02:53,966 Jericho bak. Annen uyanmış. "Selam anne" de. 15 00:02:54,049 --> 00:02:55,425 -Selam tatlım. -Selam Dottie. 16 00:02:55,509 --> 00:02:57,970 Aç mısın? Otur. Kahvaltı hazırladım. 17 00:02:58,053 --> 00:03:00,848 Meyve suyu ister misin? Meyve suyu sıkayım. 18 00:03:00,931 --> 00:03:04,601 -Ocakta kahve de var. -Evet veya kahve. Ne istersen. 19 00:03:04,685 --> 00:03:07,145 Bugün aşağı ineceğini tahmin ettim 20 00:03:07,229 --> 00:03:10,399 o yüzden tuzlu horozibikli yulaf lapası, 21 00:03:10,482 --> 00:03:14,611 dutlu ekmek, mandalina reçeli ve pastırma hazırladım. 22 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 Nasıl hissediyorsun? Dinlenmiş mi? 23 00:03:17,698 --> 00:03:19,491 Evet, Trazodone bunu yapar. 24 00:03:20,576 --> 00:03:21,743 Onlar parktakiler. 25 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 Evet, yardım etmek istediğini söyledi. 26 00:03:25,581 --> 00:03:27,833 Frank ile o haplar konusunda kavga ettik. Onları almamalısın. 27 00:03:27,916 --> 00:03:30,711 Ve göt babamıza dedim ki anahtarlarını veya bir Steely Dan 28 00:03:30,794 --> 00:03:34,089 şarkısının sözlerini unutursa onu demanstan hastaneye yatıracağım. 29 00:03:34,173 --> 00:03:36,550 Sen isteyene dek bu eve bir daha giremeyecek. 30 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 Katılıyorum. 31 00:03:37,885 --> 00:03:40,929 Burada sorunun Frank olmadığını hepimiz biliyoruz. 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,557 Sorun biziz. Sen ve ben. 33 00:03:46,768 --> 00:03:50,647 Bana yapmaya çalıştığın şey, beni göndermeye çalışman… 34 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 Birçok insan bunu atlatamazdı. 35 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 Ama sana yardım etmeye geldim 36 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 ve yardım edeceğim de. 37 00:04:03,869 --> 00:04:05,287 İstemesen bile. 38 00:04:07,289 --> 00:04:09,666 Bu yüzden benimle kavga etmeyi bırak da 39 00:04:09,750 --> 00:04:11,919 yeniden bir aile olabilelim. 40 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 Yeni bir başlangıç istiyorum. 41 00:04:17,591 --> 00:04:20,636 Ve sana kızgınım diye endişelenmene gerek yok Dorothy. 42 00:04:21,220 --> 00:04:22,346 Çünkü seni affediyorum 43 00:04:24,223 --> 00:04:25,891 ve seni hep affedeceğim. 44 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 İşleri çok ileri götürdüm. 45 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Sadece yardım etmeye çalışıyordun. Artık anlıyorum. 46 00:04:41,532 --> 00:04:45,202 Üzgünüm Leanne. Bir daha olmayacak. 47 00:04:49,540 --> 00:04:52,584 Yeni bir başlangıç iyi bir fikir gibi görünüyor. 48 00:04:59,174 --> 00:05:01,093 Hadi, yapabilirsin. 49 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 Hadi. 50 00:05:02,678 --> 00:05:05,514 Maymununu istiyor musun? O zaman emeklemen lazım. 51 00:05:07,850 --> 00:05:09,226 Buna inanıyor musun? 52 00:05:09,852 --> 00:05:11,144 Yapıyorsun. 53 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 Evet, ben de. 54 00:05:12,771 --> 00:05:15,190 -Aferin. -Aferin. 55 00:05:15,274 --> 00:05:18,443 O zeki. Kurallara göre oynuyor. Bizi işin dışında bırakıyor. 56 00:05:18,527 --> 00:05:20,153 Niye dikkatli davrandığını anlıyorum. 57 00:05:20,237 --> 00:05:22,990 Dorothy bir oyunu yalnızca kafasında kazandıysa oynar. 58 00:05:23,490 --> 00:05:26,159 Onu siktiğin için Leanne çok masum mu oldu? 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,787 Onun Dorothy'ye zarar vermeyeceğini biliyorum. 60 00:05:29,913 --> 00:05:31,164 O zararsız. 61 00:05:31,790 --> 00:05:32,833 Tabii. 62 00:05:33,959 --> 00:05:36,753 İşler kötüye giderse diye gözümüz ikisinin üzerinde olsun. 63 00:05:49,516 --> 00:05:50,684 Durmak ister misin? 64 00:05:51,894 --> 00:05:54,771 Evet, belki. Sorun olmaz, değil mi? 65 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 Hayır, tabii ki olmaz. 66 00:06:00,652 --> 00:06:03,030 Yarın yine yapalım gerçi. 67 00:06:03,113 --> 00:06:05,282 Vücudumun bu kadar ihtiyacı olduğunu fark etmemiştim. 68 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 Benimki de. 69 00:06:08,118 --> 00:06:09,786 Jericho'yu alayım mı? 70 00:06:12,748 --> 00:06:14,917 Evet. İyi olur. 71 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Belki biraz şekerleme yaparım. 72 00:06:21,465 --> 00:06:23,050 Ama ben olmadan emeklemesine izin verme. 73 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 Denerse durdururum. 74 00:06:37,189 --> 00:06:39,733 Beraber olduğumuz tüm yıllar içinde kaç defa 75 00:06:39,816 --> 00:06:41,944 içten özür diledin biliyor musun? 76 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Üzgünüm Sean. Kaç defa? 77 00:06:45,781 --> 00:06:48,742 Ne planlıyorsan beni de dâhil et. 78 00:06:48,825 --> 00:06:53,247 Plan mı? Sadece uysal olmaya çalışıyorum. İstediğin buydu. 79 00:06:54,081 --> 00:06:55,624 Hadi ama. Seni tanıyorum. 80 00:06:55,707 --> 00:06:58,627 Bize karşı bir şeyler planlıyorsun, böylece beklemediğimiz anda… 81 00:06:58,710 --> 00:06:59,795 Ne yapacağım? 82 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 Tam olarak ne yapabilirim Sean? 83 00:07:08,637 --> 00:07:11,807 Dr. Mackenzie, Jericho için bir tehlike olduğumu söylediğinde 84 00:07:13,183 --> 00:07:14,726 gözlerinin içine baktım. 85 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 Gitmemi istemiyor olabilirdin 86 00:07:19,648 --> 00:07:21,984 ama oğlumuza zarar verebileceğimize inanıyordun. 87 00:07:25,070 --> 00:07:26,446 Bunu asla unutmayacağım. 88 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 Milo'dan haber var mı? 89 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Üzgünüm. 90 00:08:54,952 --> 00:08:55,994 Hiçbir haber yok. 91 00:08:58,080 --> 00:08:59,289 Bunu onlar yaptı. 92 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 Bize zarar vermek için. 93 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 Haksızlığı kabul etmeyeceğim. 94 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 Ona inanıyor musun? 95 00:09:47,212 --> 00:09:48,672 Ortaokuldayken 96 00:09:50,465 --> 00:09:53,468 Dottie, Kevin Parker adındaki bir pisliğe yumruk attı. 97 00:09:54,219 --> 00:09:57,514 Bir haftalığına okuldan uzaklaştırıldı ve özür mektubu yazmaya zorlandı. 98 00:09:58,015 --> 00:10:01,560 Onun yerine, benimle dalga geçtiği için hak ettiğini söyleyen bir not yazdı. 99 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 Kız kardeşim haksızlığa gelemez. 100 00:10:10,110 --> 00:10:12,321 Bence geçmişi geride bırakmanın zamanı geldi. 101 00:10:47,773 --> 00:10:49,983 EYLÜL 102 00:10:54,488 --> 00:10:58,700 YENİ DADI GELİYOR!!! İŞE DÖNÜŞ! 103 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 Her şey yolunda mı Sean? 104 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Hayır. 105 00:11:20,097 --> 00:11:22,266 Isabelle olayında senin parmağın var mıydı? 106 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 Bence çok içmişsin. 107 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Bu bir cevap değil. 108 00:11:29,231 --> 00:11:30,232 Konu Dorothy mi? 109 00:11:32,109 --> 00:11:33,318 Kızgın. 110 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 Bence aptalca bir şey yapacak. 111 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Anlıyorum. 112 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Bana söylediğin için sağ ol. 113 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 Bizi sevmesi neden bu kadar zor anlamıyorum. 114 00:11:45,873 --> 00:11:49,334 Bekle. Bir şey yaparsa ona zarar verme. 115 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Bana söz vermen lazım. 116 00:11:52,796 --> 00:11:54,256 O yüzden mi buradasın? 117 00:11:55,632 --> 00:11:58,093 Dorothy'ye zarar vereceğime gerçekten inanıyor musun? 118 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 İyi geceler Sean. 119 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 Bip! 120 00:12:33,420 --> 00:12:36,381 Hadi kalk uykucu. Saat neredeyse dokuz oldu. 121 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Her şey yolunda mı? 122 00:12:40,886 --> 00:12:42,137 Tabii ki. 123 00:12:43,180 --> 00:12:45,265 Belki yürüyüşe çıkarız diye düşündüm. 124 00:12:46,350 --> 00:12:49,353 Kahve yatağın yanında. Az sonra aşağıda görüşürüz. 125 00:13:02,950 --> 00:13:03,951 Evet. 126 00:13:25,806 --> 00:13:28,600 Seni buraya getirmek istedim çünkü arkadaşlarımın yanında 127 00:13:28,684 --> 00:13:30,435 güvende olacağını görmeni istedim. 128 00:13:32,479 --> 00:13:33,981 Onlara seni anlatıyorum. 129 00:13:36,817 --> 00:13:40,612 Senin ve ailemizin benim için ne kadar önemli olduğunu anlatıyorum. 130 00:13:47,744 --> 00:13:49,872 Eleven News sabah haberleri sunucusu arıyor. 131 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 Ne? 132 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Arkadaşlarımdan biri TV stüdyosunun çöpünde buldu. 133 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 Jannette Dash bu yaz emekli oluyor. 134 00:14:02,509 --> 00:14:06,346 Dorothy, bu senin için muhteşem bir fırsat olabilir. 135 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Senin seviyende olmayan şeyleri sunmak için sahaya çıkmana gerek kalmaz. 136 00:14:12,311 --> 00:14:14,146 Saatleri sabit. 137 00:14:14,229 --> 00:14:18,442 Akşam yemeği saatinde Sean ile evde olur, Jericho'yu yatırabilirsin. 138 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 İstediğin her şeyi sunuyorlar. 139 00:14:23,989 --> 00:14:25,532 Beni almazlar. 140 00:14:25,616 --> 00:14:26,825 Alabilirler. 141 00:14:28,410 --> 00:14:33,040 Hepimizin aynı tarafta olduğunu sana göstermeye çalışıyorum. 142 00:14:39,296 --> 00:14:41,215 Gözüne kaçıyor. 143 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Kimmiş benim temiz meleğim? 144 00:14:49,598 --> 00:14:50,682 Anne. 145 00:14:52,017 --> 00:14:53,477 Evet. 146 00:14:54,311 --> 00:14:55,646 Anne. 147 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Bu benim! 148 00:14:58,732 --> 00:15:00,192 Annen benim. 149 00:15:02,277 --> 00:15:03,820 İlk kelimen "anne" oldu. 150 00:15:06,698 --> 00:15:08,825 Anne. Anne. 151 00:15:33,851 --> 00:15:36,353 İsteğiniz üzerine güzel giyindim. 152 00:15:37,688 --> 00:15:40,566 -Biri bana iltifat edecek mi? -Zaman yok. 153 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 Neredeyse işim bitti. 154 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 Tadına bakacak mısınız? 155 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 Bu muhteşem. 156 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Mükemmel bir dengesi var. 157 00:15:55,372 --> 00:15:57,416 Bunu yapmayı nereden öğrendin? 158 00:15:57,958 --> 00:16:00,377 Taşındığımız hafta bunu bana yapmıştın. 159 00:16:02,296 --> 00:16:06,133 İzlediğini bilmiyordum. Başka ne sırlar saklıyorsun? 160 00:16:14,683 --> 00:16:16,727 Hayır. Kesinlikle olmaz. 161 00:16:16,810 --> 00:16:17,811 Cidden mi? Şimdi mi? 162 00:16:17,895 --> 00:16:19,563 -Neden olmasın? -O ne? 163 00:16:19,646 --> 00:16:22,858 Annemizin 1978 Romanée-Conti şarabı. En kaliteli şaraplardan. 164 00:16:22,941 --> 00:16:25,485 Zeus bile bu şarapları hâlâ saklıyor. 165 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 Biz Zeus değiliz. 166 00:16:27,821 --> 00:16:31,033 Bugün salı. Bunu salı günü mü içeceğiz Dorothy? 167 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 Salı annemi hiçbir zaman durdurmadı. 168 00:16:33,535 --> 00:16:36,622 Ve yeniden başlamayı planlamıyorsan söz hakkın olduğunu sanmıyorum. 169 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 Adil değil. Konu benim içmemem değil. 170 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Konu annem. 171 00:16:41,418 --> 00:16:44,129 -Bunu açar açmaz… -Gitmiş olacak. 172 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 Biliyorum. 173 00:16:46,965 --> 00:16:48,509 O yüzden mükemmel. 174 00:16:50,219 --> 00:16:51,970 Yeni bir başlangıç hepimize iyi gelir. 175 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 Değil mi? 176 00:16:56,266 --> 00:16:57,768 Bir bardaktan bir şey olmaz. 177 00:16:58,894 --> 00:17:00,771 Tüm alkolikler böyle der. 178 00:17:00,854 --> 00:17:02,648 Bir kere bıraktın. Yine bırakabilirsin. 179 00:17:03,857 --> 00:17:06,358 Bana güven. Başlamana izin vermeyeceğim. 180 00:17:07,778 --> 00:17:09,194 Julian, içmene gerek yok… 181 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 Yapabilirim. Aç. 182 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 -Emin misin? -Yeniden başlayacağımı hepimiz biliyorduk. 183 00:17:16,828 --> 00:17:18,872 Bu şarapla başlayayım bari. 184 00:17:19,665 --> 00:17:22,709 Tamam. Sürahiyi ve bordo kristal bardakları getiriyorum. 185 00:17:39,476 --> 00:17:40,978 Annelere. 186 00:17:42,563 --> 00:17:44,147 Ve yeni başlangıçlara. 187 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 Neyin tadını alıyorsun? 188 00:18:00,330 --> 00:18:02,124 Eski havai fişeklerin. 189 00:18:04,751 --> 00:18:06,003 Sonbaharda bir ahırın. 190 00:18:08,672 --> 00:18:09,673 Menekşelerin. 191 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 Annemin favorisi. 192 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Siktir. 193 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 Dorothy? 194 00:18:46,335 --> 00:18:48,795 İzin ver konuşayım Sean. 195 00:18:56,929 --> 00:19:00,974 Senin ve benim, olayları farklı bakış açısından gördüğümüz açık. 196 00:19:01,058 --> 00:19:05,395 Bazen beraber kurduğumuz hayatı seviyor musun merak ediyorum. 197 00:19:05,479 --> 00:19:07,898 Ya da yanlış yapıp yapmadığımı. Ama… 198 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 Artık bu inançların var… 199 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Ve ben onları paylaşmıyorum. 200 00:19:19,868 --> 00:19:25,123 Ve bu konu hakkında sana çok kızdım. 201 00:19:25,541 --> 00:19:26,875 Artık kızmıyorum. 202 00:19:27,501 --> 00:19:28,836 Sen inanca döndün. 203 00:19:31,004 --> 00:19:32,673 Bense öfkeye döndüm. 204 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 Galiba bu seni daha asil kılıyor. 205 00:19:41,348 --> 00:19:42,891 Üzgünüm. 206 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 Dorothy. 207 00:19:48,272 --> 00:19:50,607 Ben de çok üzgünüm. Ben… 208 00:20:11,170 --> 00:20:12,588 Biraz zaman aldı. 209 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 Ama güvenini kazandım. 210 00:20:22,931 --> 00:20:25,601 Yapmamız gerekeni yapabileceğim… 211 00:20:28,353 --> 00:20:31,857 Şişt. 212 00:20:35,277 --> 00:20:37,321 Hikâyesi başlıyor. 213 00:20:38,197 --> 00:20:40,574 Karanlıktan besleniyor. 214 00:20:41,116 --> 00:20:43,577 Her gece daha da güçleniyor. 215 00:20:45,495 --> 00:20:47,289 Eşyalar çürüyor. 216 00:20:48,749 --> 00:20:52,127 Ev parazitlerle dolu. 217 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 Çürümenin kokusunu alıyor musun? 218 00:21:10,812 --> 00:21:12,523 Şimdi ne olacak? 219 00:21:14,107 --> 00:21:15,317 Son. 220 00:22:48,202 --> 00:22:51,496 Tanrım, emziğin nerede? Şimdi buradaydı. 221 00:23:04,218 --> 00:23:05,511 Onunla üşüyecek. 222 00:23:11,016 --> 00:23:12,601 Önümden çekil. 223 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 Nereye gideceksin? 224 00:23:17,356 --> 00:23:19,024 Buradan uzağa. 225 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 Orada ne yapacaksın? 226 00:23:23,862 --> 00:23:25,614 Yeniden başlayacağım. 227 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Ben de gelebilir miyim? 228 00:23:27,950 --> 00:23:29,076 Hayır. 229 00:23:29,910 --> 00:23:32,079 Anlamıyor musun? Hayır! 230 00:23:32,829 --> 00:23:34,790 Nereye gidersen takip edeceğim. 231 00:23:36,083 --> 00:23:37,793 Ne kadar uzağa gittiğin fark etmez. 232 00:23:37,876 --> 00:23:40,629 Leanne, ne istersen al. 233 00:23:40,712 --> 00:23:42,172 Hepsi senin olsun. 234 00:23:42,256 --> 00:23:44,341 Ev, kardeşim, kocam. 235 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Ne istersen al. 236 00:23:46,176 --> 00:23:49,346 Lütfen çocuğumu alıp gitmeme izin ver. 237 00:23:50,848 --> 00:23:52,474 Bunu senin için yapıyorum. 238 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 Sean! Julian! 239 00:23:59,773 --> 00:24:01,942 Neler oluyor? Dorothy neden giyiniksin? 240 00:24:02,025 --> 00:24:03,443 -Dorothy dur! -Jericho'yu ver. 241 00:24:03,527 --> 00:24:05,445 -Hayır! -Neden sakinleşmiyoruz? 242 00:24:05,529 --> 00:24:08,574 -Sus Julian! Çekil. -Neden beni bırakmak istiyorsun? 243 00:24:09,449 --> 00:24:11,076 Ben senin annen değilim. 244 00:24:12,119 --> 00:24:14,580 Arkadaşın değilim. Patronunum. 245 00:24:14,663 --> 00:24:18,208 Ve sen de yardıma ihtiyacı olan üzgün ve kuruntulu bir kızsın. 246 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 Ve bir şekilde bu iki geri zekâlının sana inanmasını sağladın. 247 00:24:21,336 --> 00:24:23,213 Dorothy onu kucağıma alsam olur mu? 248 00:24:23,297 --> 00:24:26,550 Sakın bana öyle bakma. Şimdi olmaz. 249 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 Hayır. Kimse sana garip bakmıyor. 250 00:24:28,135 --> 00:24:31,889 Ona kötü bir şey olmasına izin vermeyeceğim. Asla. 251 00:24:32,472 --> 00:24:33,640 Biliyorum. Biliyorum. 252 00:24:35,058 --> 00:24:36,602 Artık gidiyorum. 253 00:24:39,062 --> 00:24:40,689 Üzgünüm Dorothy. 254 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 Hayır! 255 00:24:58,123 --> 00:25:01,543 Dorothy! Tanrım! Julian! 256 00:25:02,127 --> 00:25:04,046 Siktir, siktir! Julian 911'i ara! 257 00:25:04,129 --> 00:25:05,964 -Siktir! -Acele et! Şimdi! 258 00:25:06,048 --> 00:25:07,341 Arıyorum! 259 00:25:07,424 --> 00:25:10,093 -Julian bir şey yap! -Bir dakika! 260 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Lütfen yardım lazım! 261 00:25:11,512 --> 00:25:15,057 Dorothy! Dorothy! 262 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 -Ambulans çağırdım. -Julian! 263 00:25:58,684 --> 00:26:00,686 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan