1 00:00:56,139 --> 00:00:59,268 ห้องใต้ดินตกแต่งแล้ว แถวนี้ไม่ค่อยมีแบบนี้นะคะ 2 00:00:59,351 --> 00:01:01,019 เพดานสูง 15 ฟุตทั้งหลัง 3 00:01:01,687 --> 00:01:04,480 มีห้องสมุดชั้นสองพร้อมเตาผิง 4 00:01:04,565 --> 00:01:06,692 แน่นอน เตาผิงใหญ่จะอยู่ที่ชั้นล่าง 5 00:01:06,775 --> 00:01:07,943 (บ้านทาวน์เฮาส์ - ขายหรือเช่า) 6 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 แถวนี้เป็นย่านที่คนนิยมอยู่กัน 7 00:01:09,695 --> 00:01:13,323 ประหลาดมากที่มีบ้านบนถนนสปรูซ เข้าตลาดพร้อมกันสามหลัง 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,367 เอาละค่ะ 9 00:01:16,577 --> 00:01:18,954 ถ้าพวกคุณพร้อม เราจะเข้าไปดูข้างในกัน 10 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 ย่านแถวนี้สวยดีนะคะ เหมือนฝัน 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 เชิญเลยค่ะ 12 00:02:14,843 --> 00:02:17,679 (10 นอนพัก! 11 นอนพัก! 12 นอนพัก!) 13 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 กระเทียม ลองกระเทียม กินกับน้ำมันมะกอก หรือ… 14 00:02:51,255 --> 00:02:53,966 เจริโค ดูสิจ๊ะ คุณแม่ตื่นแล้ว พูด "หวัดดีฮะ แม่" สิ 15 00:02:54,049 --> 00:02:55,425 - ไง ที่รัก - ไง ดอตตี้ 16 00:02:55,509 --> 00:02:57,970 นี่ หิวมั้ย นั่งก่อน ผมทำอาหารเช้าให้ 17 00:02:58,053 --> 00:03:00,848 เอาน้ำผลไม้มั้ย ผมจะคั้นให้ 18 00:03:00,931 --> 00:03:04,601 - มีกาแฟอยู่บนเตานะคะ โดโรธี - ใช่ หรือกาแฟ อะไรก็ได้ที่อยากกิน 19 00:03:04,685 --> 00:03:07,145 คิดอยู่ว่าวันนี้ น่าจะเป็นวันที่คุณลงมาได้ 20 00:03:07,229 --> 00:03:10,399 ผมเลยทำโจ๊กผักโขม 21 00:03:10,482 --> 00:03:14,611 สคอนมัลเบอร์รี แยมส้มซัทสึมะ และเบคอนแล่บาง 22 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 รู้สึกเป็นยังไงบ้าง ได้พักไหม 23 00:03:17,698 --> 00:03:19,491 แต่กินทราโซโดนไปก็ต้องพักแหละ 24 00:03:20,576 --> 00:03:21,743 นั่นคนจากที่สวน 25 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 อ้อ ใช่ เขาบอกว่าอยากมาช่วย 26 00:03:25,581 --> 00:03:27,833 เราพยายามค้านแฟรงก์เรื่องยาแล้ว คุณไม่ควรจะต้องกิน 27 00:03:27,916 --> 00:03:30,711 แล้วฉันก็บอกพ่อเวรของเราว่า ถ้าเขาลืมกุญแจเมื่อไหร่ 28 00:03:30,794 --> 00:03:34,089 หรือลืมเนื้อเพลงสตีลลี แดนสักเพลง ฉันจะจับเข้าโรงพยาบาลเพราะความจำเสื่อม 29 00:03:34,173 --> 00:03:36,550 บ้านนี้จะไม่ต้อนรับเขากลับเข้ามาอีก จนกว่าคุณจะบอกเอง 30 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 เห็นด้วย 31 00:03:37,885 --> 00:03:40,929 เราทุกคนรู้ว่า ปัญหาไม่ได้อยู่ที่แฟรงก์ 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,557 แต่อยู่ที่เรา คุณกับฉัน 33 00:03:46,768 --> 00:03:50,647 สิ่งที่คุณพยายามทำต่อฉัน ให้เขาส่งฉันไปที่อื่น… 34 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 ถ้าเป็นคนอื่นคงลืมเรื่องแบบนั้นไม่ลง 35 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 แต่ฉันมาที่นี่เพื่อช่วยคุณ 36 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 และฉันก็จะทำแบบนั้น 37 00:04:03,869 --> 00:04:05,287 ต่อให้คุณไม่ต้องการก็ตาม 38 00:04:07,289 --> 00:04:09,666 ฉันแค่อยากขอให้คุณเลิกต่อต้านฉัน 39 00:04:09,750 --> 00:04:11,919 เพื่อที่เราทุกคนจะได้ กลับไปเป็นครอบครัวเดียวกัน 40 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 ฉันอยากเริ่มต้นใหม่ 41 00:04:17,591 --> 00:04:20,636 และไม่ต้องห่วงว่าฉันจะโกรธคุณเลยนะคะ โดโรธี 42 00:04:21,220 --> 00:04:22,346 เพราะฉันอภัยให้คุณ 43 00:04:24,223 --> 00:04:25,891 และฉันจะอภัยให้คุณตลอดไป 44 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 ฉันดึงดันเกินเรื่องไป 45 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 เธอแค่พยายามจะช่วย ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 46 00:04:41,532 --> 00:04:45,202 ขอโทษนะ ลีแอนน์ เรื่องแบบนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก 47 00:04:49,540 --> 00:04:52,584 ฉันว่าการเริ่มต้นใหม่ก็เป็นไอเดียที่ดี 48 00:04:59,174 --> 00:05:01,093 มาเร็ว ทำได้นะลูก 49 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 มาเลย 50 00:05:02,678 --> 00:05:05,514 มาเอาน้องลิงมั้ย ต้องคลานมาจ้ะ 51 00:05:07,850 --> 00:05:09,226 นายเชื่อรึเปล่า 52 00:05:09,852 --> 00:05:11,144 ทำได้แล้ว 53 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 เออ ฉันก็เหมือนกัน 54 00:05:12,771 --> 00:05:15,190 - เก่งมาก - เก่งมาก 55 00:05:15,274 --> 00:05:18,443 เขากำลังใช้สมอง เล่นตามเกม โดยไม่ให้พวกเราเข้าไปยุ่ง 56 00:05:18,527 --> 00:05:20,153 ก็เข้าใจนะว่าทำไมถึงระวังตัว 57 00:05:20,237 --> 00:05:22,990 โดโรธีจะเล่นเกมต่อเมื่อ คิดไว้ในหัวแล้วว่าต้องชนะแน่ๆ 58 00:05:23,490 --> 00:05:26,159 โห ลีแอนน์ไร้เดียงสามาก เพราะตอนนี้นายซั่มกับเขาอยู่เหรอ 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,787 ฉันก็แค่รู้ว่าลีแอนน์ ไม่มีทางทำร้ายโดโรธี 60 00:05:29,913 --> 00:05:31,164 เธอไร้พิษสง 61 00:05:31,790 --> 00:05:32,833 แหงล่ะ 62 00:05:33,959 --> 00:05:36,753 ควรจับตาดูทั้งสองคน เผื่อเรื่องแย่ลง 63 00:05:49,516 --> 00:05:50,684 หยุดก่อนไหมคะ 64 00:05:51,894 --> 00:05:54,771 จ้ะ อาจจะดี เธอไม่ถือใช่ไหม 65 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 ไม่ถืออยู่แล้ว 66 00:06:00,652 --> 00:06:03,030 ไว้พรุ่งนี้ค่อยมาต่อกันนะ 67 00:06:03,113 --> 00:06:05,282 ฉันไม่รู้ตัวเลยว่า ร่างกายต้องการมันแค่ไหน 68 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 เหมือนกันค่ะ 69 00:06:08,118 --> 00:06:09,786 ให้ฉันดูเจริโคไหมคะ 70 00:06:12,748 --> 00:06:14,917 จ้ะ ก็คงจะดี 71 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 ฉันอาจจะได้ไปงีบหน่อย 72 00:06:21,465 --> 00:06:23,050 อย่าให้เขาคลานตอนที่ฉันไม่อยู่แล้วกัน 73 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 ถ้าพยายามฉันจะกดเอง 74 00:06:37,189 --> 00:06:39,733 ตลอดหลายปีที่คบกันมา คุณรู้รึเปล่าว่ามีกี่ครั้ง 75 00:06:39,816 --> 00:06:41,944 ที่คุณขอโทษโดยบริสุทธิ์ใจจริงๆ 76 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 ขอโทษค่ะ ชอน กี่ครั้งนะ 77 00:06:45,781 --> 00:06:48,742 บอกผมมาเถอะ ไม่ว่าคุณจะวางแผนอะไรไว้ 78 00:06:48,825 --> 00:06:53,247 วางแผนเหรอ ฉันแค่พยายามโอนอ่อนผ่อนตาม นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ 79 00:06:54,081 --> 00:06:55,624 ไม่เอาน่ะ ผมรู้จักคุณดี 80 00:06:55,707 --> 00:06:58,627 คุณกำลังวางแผนต่อต้านเราสักอย่าง เพื่อตอนที่เราไม่ทันตั้งตัวคุณจะได้… 81 00:06:58,710 --> 00:06:59,795 ฉันจะได้ทำอะไร 82 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 จริงๆ แล้วฉันทำอะไรได้ ชอน 83 00:07:08,637 --> 00:07:11,807 ตอนดร.แมคเคนซีบอกว่า ฉันเป็นอันตรายต่อเจริโค 84 00:07:13,183 --> 00:07:14,726 ฉันมองตาคุณตรงๆ เลย 85 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 คุณอาจไม่ได้อยากให้ฉันเข้าโรงพยาบาล 86 00:07:19,648 --> 00:07:21,984 แต่คุณก็เชื่อว่าฉันทำร้ายลูกของเราได้ 87 00:07:25,070 --> 00:07:26,446 ฉันจะไม่มีวันลืมเรื่องนั้น 88 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 ได้ข่าวเรื่องมิโลหรือยัง 89 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 ขอโทษครับ 90 00:08:54,952 --> 00:08:55,994 ไม่มีข่าวเลย 91 00:08:58,080 --> 00:08:59,289 พวกนั้นเป็นคนทำ 92 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 เพื่อให้เราเจ็บ 93 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 ฉันจะไม่ทนกับความอยุติธรรม 94 00:09:12,427 --> 00:09:14,346 (ไวน์สำคัญ) 95 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 คุณเชื่อเขารึเปล่า 96 00:09:47,212 --> 00:09:48,672 สมัยเราอยู่ม.ต้น 97 00:09:50,465 --> 00:09:53,468 ดอตตี้ชกไอ้เด็กเวรชื่อเควิน พาร์คเกอร์ 98 00:09:54,219 --> 00:09:57,514 โดนพักการเรียนหนึ่งสัปดาห์ และบังคับให้เขียนจดหมายขอโทษเขา 99 00:09:58,015 --> 00:10:01,560 แต่พี่กลับเขียนโน้ตไปว่า เขาสมควรโดนแล้วเพราะมาล้อฉัน 100 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 พี่สาวฉันไม่ใช่คนที่จะทนกับความอยุติธรรม 101 00:10:10,110 --> 00:10:12,321 ฉันว่าถึงเวลาที่เราจะต้องลืมอดีตกันได้ละ 102 00:10:47,773 --> 00:10:49,983 (กันยายน) 103 00:10:54,488 --> 00:10:58,700 (พี่เลี้ยงเด็กคนใหม่จะมา! กลับไปทำงาน!) 104 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 ทุกอย่างโอเครึเปล่าคะ ชอน 105 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 ไม่ 106 00:11:20,097 --> 00:11:22,266 คุณมีเอี่ยวกับเรื่องอิซาเบลด้วยรึเปล่า 107 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 ฉันว่าคุณดื่มมากไปแล้ว 108 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 นั่นไม่ใช่คำตอบ 109 00:11:29,231 --> 00:11:30,232 มีเรื่องกับโดโรธีเหรอ 110 00:11:32,109 --> 00:11:33,318 เขากำลังโกรธ 111 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 ผมว่าเขากำลังจะทำเรื่องโง่ๆ 112 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 เข้าใจละ 113 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 ขอบคุณที่บอกนะคะ 114 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 ไม่รู้ว่าทำไมเขาถึง ทำใจรักพวกเราได้ยากเย็นเหลือเกิน 115 00:11:45,873 --> 00:11:49,334 เดี๋ยว ถ้าเขาทำอะไรขึ้นมาจริงๆ อย่าทำร้ายเขานะ 116 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 คุณต้องสัญญากับผมก่อน 117 00:11:52,796 --> 00:11:54,256 เพราะงี้ถึงได้ลงมาอยู่ตรงนี้เหรอ 118 00:11:55,632 --> 00:11:58,093 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะทำร้ายโดโรธี 119 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ชอน 120 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 ปิ๊บ! 121 00:12:33,420 --> 00:12:36,381 ตื่นได้แล้วค่ะ คนขี้เซา เกือบเก้าโมงแล้ว 122 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 ทุกอย่างโอเครึเปล่า 123 00:12:40,886 --> 00:12:42,137 แน่นอนสิ 124 00:12:43,180 --> 00:12:45,265 ฉันแค่คิดว่าเราอาจจะออกไปเดินเล่นกัน 125 00:12:46,350 --> 00:12:49,353 กาแฟอยู่บนโต๊ะหัวเตียงนะ เดี๋ยวเจอกันข้างล่าง 126 00:13:02,950 --> 00:13:03,951 เยส 127 00:13:25,806 --> 00:13:28,600 ฉันอยากพาคุณมาที่นี่ เพราะอยากให้เห็นกับตาตัวเอง 128 00:13:28,684 --> 00:13:30,435 ว่าคุณปลอดภัยในหมู่เพื่อนๆ ฉันแค่ไหน 129 00:13:32,479 --> 00:13:33,981 ฉันเล่าเรื่องคุณให้พวกเขาฟัง 130 00:13:36,817 --> 00:13:40,612 บอกว่าคุณมีความหมายแค่ไหน ครอบครัวคุณมีความหมายแค่ไหน 131 00:13:47,744 --> 00:13:49,872 ข่าวช่องสิบเอ็ดกำลังมองหา ผู้ประกาศข่าวเช้าคนใหม่ 132 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 อะไรนะ 133 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 เพื่อนฉันคนหนึ่งไปเจอเข้าในถังขยะ ข้างๆ สตูดิโอสถานี 134 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 แจนเนตต์ แดชจะเกษียณในหน้าร้อนนี้ 135 00:14:02,509 --> 00:14:06,346 โดโรธี นี่อาจเป็นโอกาสสุดยอดของคุณ 136 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 คุณจะไม่ต้องทำข่าวภาคสนาม คอยรายงานเรื่องที่ไม่คู่ควรกับคุณ 137 00:14:12,311 --> 00:14:14,146 เวลางานก็คงที่ 138 00:14:14,229 --> 00:14:18,442 คุณกลับบ้านมาทันได้กินมื้อค่ำกับชอน พาเจริโคเข้านอน 139 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 นี่เป็นทุกอย่างที่คุณต้องการ 140 00:14:23,989 --> 00:14:25,532 พวกนั้นไม่รับฉันหรอก 141 00:14:25,616 --> 00:14:26,825 อาจจะรับก็ได้ 142 00:14:28,410 --> 00:14:33,040 ฉันแค่พยายามทำให้คุณเห็นว่า เราอยู่ข้างเดียวกัน 143 00:14:39,296 --> 00:14:41,215 เดี๋ยวเข้าตานะจ๊ะ 144 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 ใครเป็นเทวดาน้อยของแม่ หือ 145 00:14:49,598 --> 00:14:50,682 แม่ 146 00:14:52,017 --> 00:14:53,477 ใช่จ้ะ 147 00:14:54,311 --> 00:14:55,646 แม่ 148 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 นี่แม่เอง! 149 00:14:58,732 --> 00:15:00,192 แม่เป็นแม่ของหนู 150 00:15:02,277 --> 00:15:03,820 โห คำแรกที่พูดคือ "แม่" โห 151 00:15:06,698 --> 00:15:08,825 แม่ๆ 152 00:15:33,851 --> 00:15:36,353 แต่งหล่อมาละอย่างที่ขอ 153 00:15:37,688 --> 00:15:40,566 - มีใครคิดจะชมบ้างมั้ย - ไม่มีเวลา 154 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 ตรงนี้เกือบเสร็จละ 155 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 ชิมหน่อย หืม 156 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 สุดยอดเลย 157 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 สมดุลไร้ที่ติ 158 00:15:55,372 --> 00:15:57,416 คุณหัดทำจานนั้นจากที่ไหน 159 00:15:57,958 --> 00:16:00,377 คุณทำให้ฉันกินตอนสัปดาห์แรกที่เราย้ายมาที่นี่ 160 00:16:02,296 --> 00:16:06,133 ผมไม่รู้ว่าคุณจับตาดูอยู่ คุณเก็บความลับอะไรไว้อีก 161 00:16:13,599 --> 00:16:14,600 (โรมานี-กองติ) (ปี 1978) 162 00:16:14,683 --> 00:16:16,727 ไม่ ไม่ได้แน่ๆ 163 00:16:16,810 --> 00:16:17,811 จริงดิ เปิดตอนนี้เหรอ 164 00:16:17,895 --> 00:16:19,563 - ทำไมจะไม่ได้ล่ะ - ไวน์อะไรคะ 165 00:16:19,646 --> 00:16:22,858 ไวน์โรมานี-กองติปี 1978 ของแม่เรา แม่งถือเป็นน้ำทิพย์แห่งเทพ 166 00:16:22,941 --> 00:16:25,485 ซุสยังเก็บขวดของตัวเองไว้อยู่เลย 167 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 แหม พวกเราไม่ใช่ซุส 168 00:16:27,821 --> 00:16:31,033 วันนี้วันอังคาร เปิดวันอังคารเหรอ โดโรธี 169 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 วันอังคารก็ห้ามแม่ไม่ได้ 170 00:16:33,535 --> 00:16:36,622 และถ้าเธอไม่ได้วางแผนจะกลับไปติดเหล้า ฉันว่าเธอก็ไม่มีสิทธิ์พูด 171 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 พูดงี้ไม่แฟร์ มันไม่เกี่ยวกับการเลิกเหล้าของฉัน 172 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 แต่เกี่ยวกับแม่ 173 00:16:41,418 --> 00:16:44,129 - ทันทีที่เราเปิดไวน์ขวดนั้น… - เท่ากับแม่จากไปแล้ว 174 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 ฉันเข้าใจ 175 00:16:46,965 --> 00:16:48,509 เพราะงั้นถึงได้เพอร์เฟกต์ 176 00:16:50,219 --> 00:16:51,970 เราทุกคนจะได้เริ่มต้นใหม่ทั้งหมด 177 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 ใช่ไหม 178 00:16:56,266 --> 00:16:57,768 แก้วเดียวไม่เสียหายหรอก 179 00:16:58,894 --> 00:17:00,771 คนติดเหล้าทุกคนพูดงี้ 180 00:17:00,854 --> 00:17:02,648 เคยเลิกแล้วก็เลิกได้อีก 181 00:17:03,857 --> 00:17:06,358 ไว้ใจฉันเถอะ ฉันไม่ปล่อยให้คุณติดอีกหรอก 182 00:17:07,778 --> 00:17:09,194 จูเลียน ไม่ต้องก็ได้… 183 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 ฉันไหว เปิดเลย 184 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 - แน่ใจนะ - เราทุกคนรู้ว่ายังไงฉันก็กลับไปติดอยู่ดี 185 00:17:16,828 --> 00:17:18,872 ก็ให้มันเป็นที่แก้วนี้ 186 00:17:19,665 --> 00:17:22,709 โอเค งั้นผมจะไปเอาดีคานเตอร์กับ แก้วคริสตัลสำหรับไวน์เบอร์กันดี 187 00:17:39,476 --> 00:17:40,978 แด่แม่ๆ 188 00:17:42,563 --> 00:17:44,147 และแด่การเริ่มต้นใหม่ 189 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 ได้รสอะไร 190 00:18:00,330 --> 00:18:02,124 ดอกไม้ไฟเก่าที่ยังวิบวับ 191 00:18:04,751 --> 00:18:06,003 โรงนาฤดูใบไม้ร่วง 192 00:18:08,672 --> 00:18:09,673 ไวโอเล็ต 193 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 ดอกไม้โปรดของแม่ 194 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 แม่ง 195 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 โดโรธี 196 00:18:46,335 --> 00:18:48,795 ขอฉันพูดก่อนค่ะ ชอน 197 00:18:56,929 --> 00:19:00,974 เห็นชัดๆ ว่าเราสองคนมองอะไรไม่เหมือนกัน 198 00:19:01,058 --> 00:19:05,395 บางครั้งฉันสงสัยด้วยซ้ำว่า คุณชอบชีวิตที่เราสร้างไว้ด้วยกันรึเปล่า 199 00:19:05,479 --> 00:19:07,898 หรือฉันทำผิดอะไรไหม แต่… 200 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 ตอนนี้คุณมีศรัทธา… 201 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 ที่ฉันเข้าไปเกี่ยวด้วยไม่ได้ 202 00:19:19,868 --> 00:19:25,123 และฉันก็โกรธคุณเรื่องนั้นมาก 203 00:19:25,541 --> 00:19:26,875 ตอนนี้ไม่โกรธแล้ว 204 00:19:27,501 --> 00:19:28,836 คุณหันเข้าหาศรัทธา 205 00:19:31,004 --> 00:19:32,673 ฉันหันเข้าหาความโกรธ 206 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 นั่นก็แสดงว่าคุณเป็นคนดีกว่า 207 00:19:41,348 --> 00:19:42,891 ฉันขอโทษนะคะ 208 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 โถ โดโรธี 209 00:19:48,272 --> 00:19:50,607 ผมก็ขอโทษ ผม… 210 00:20:11,170 --> 00:20:12,588 ต้องใช้เวลาพักใหญ่ 211 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 แต่เธอก็ไว้ใจผมแล้ว 212 00:20:22,931 --> 00:20:25,601 ผม… ผมจะสามารถทำสิ่งที่จำเป็น… 213 00:20:28,353 --> 00:20:29,396 เงียบก่อน 214 00:20:30,731 --> 00:20:31,857 หยุด 215 00:20:35,277 --> 00:20:37,321 เรื่องของเธอเริ่มขึ้นแล้ว 216 00:20:38,197 --> 00:20:40,574 มันจะเกาะกินความมืดมิด 217 00:20:41,116 --> 00:20:43,577 เติบโตขึ้นในทุกๆ คืน 218 00:20:45,495 --> 00:20:47,289 ทุกอย่างกำลังผุสลายลง 219 00:20:48,749 --> 00:20:52,127 บ้านนั้นเต็มไปด้วยปรสิต 220 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 ได้กลิ่นความเหม็นเน่ารึเปล่า 221 00:21:10,812 --> 00:21:12,523 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นต่อจากนี้ 222 00:21:14,107 --> 00:21:15,317 จุดจบ 223 00:22:48,202 --> 00:22:51,496 ให้ตาย บิงกี้อยู่ไหน เมื่อกี้ยังเห็นอยู่เลย 224 00:23:04,218 --> 00:23:05,511 ออกไปชุดนั้นเขาจะหนาวนะ 225 00:23:11,016 --> 00:23:12,601 อย่ามาขวางฉัน 226 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 คุณจะไปไหน 227 00:23:17,356 --> 00:23:19,024 ไปให้ไกลจากที่นี่ 228 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 แล้วจะไปทำอะไร 229 00:23:23,862 --> 00:23:25,614 ฉันจะเริ่มต้นใหม่ 230 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 ฉันไปด้วยได้ไหม 231 00:23:27,950 --> 00:23:29,076 ไม่ได้ 232 00:23:29,910 --> 00:23:32,079 ยังไม่เข้าใจเหรอ ไม่ได้ 233 00:23:32,829 --> 00:23:34,790 ไม่ว่าคุณไปไหน ฉันจะตามไป 234 00:23:36,083 --> 00:23:37,793 ไปไกลแค่ไหนก็จะไปด้วย 235 00:23:37,876 --> 00:23:40,629 ลีแอนน์ เธอเอาไปได้ทั้งหมดเลย 236 00:23:40,712 --> 00:23:42,172 เอาไปเลย 237 00:23:42,256 --> 00:23:44,341 บ้านนี้ น้องชายฉัน สามีฉัน 238 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 อยากได้อะไร เอาไปเลย 239 00:23:46,176 --> 00:23:49,346 ขอร้อง แค่ปล่อยให้ฉันเอาลูกไปจากที่นี่ 240 00:23:50,848 --> 00:23:52,474 ฉันทำเพื่อคุณนะคะ 241 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 ชอน! จูเลียน! 242 00:23:59,773 --> 00:24:01,942 เกิดเรื่องบ้าอะไรกัน โดโรธี ทำไมแต่งตัวเต็มยศ 243 00:24:02,025 --> 00:24:03,443 - โดโรธี หยุดนะ! - ส่งเจริโคมา 244 00:24:03,527 --> 00:24:05,445 - ไม่! - ทุกคนใจเย็นๆ ก่อนมั้ย 245 00:24:05,529 --> 00:24:08,574 - หุบปาก จูเลียน! หลบไป - ทำไมถึงอยากจะทิ้งฉัน 246 00:24:09,449 --> 00:24:11,076 ฉันไม่ใช่แม่หล่อนนะยะ 247 00:24:12,119 --> 00:24:14,580 ไม่ใช่เพื่อนหล่อนด้วย ฉันเป็นเจ้านาย 248 00:24:14,663 --> 00:24:18,208 หล่อนเป็นแค่เด็กสาวหลงผิดน่าสมเพช ที่ต้องการความช่วยเหลือ 249 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 แต่กลับกล่อมจนไอ้โง่สองคนนี้เชื่อหล่อนได้ 250 00:24:21,336 --> 00:24:23,213 โดโรธี ให้ผมอุ้มลูกดีมั้ย 251 00:24:23,297 --> 00:24:26,550 อย่าได้กล้าดีมามองฉันอย่างนั้น ยิ่งตอนนี้ 252 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 ไม่นะ ไม่มีใครมองคุณแบบไหนทั้งนั้น 253 00:24:28,135 --> 00:24:31,889 ฉันจะไม่ยอมให้เกิดเรื่องร้ายๆ กับลูก ไม่มีทาง 254 00:24:32,472 --> 00:24:33,640 ผมรู้ๆ 255 00:24:35,058 --> 00:24:36,602 ฉันจะไปแล้ว 256 00:24:39,062 --> 00:24:40,689 ขอโทษนะ โดโรธี 257 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 ไม่! 258 00:24:58,123 --> 00:25:01,543 โดโรธี! พระเจ้า! จูเลียน! 259 00:25:02,127 --> 00:25:04,046 แม่ง! แม่ง! จูเลียน โทรเรียก 911 260 00:25:04,129 --> 00:25:05,964 - ฉิบหายละ! - เร็วเข้า! โทรเลย! 261 00:25:06,048 --> 00:25:07,341 กำลังโทรอยู่! 262 00:25:07,424 --> 00:25:10,093 - จูเลียน ทำอะไรหน่อย! - ขอเวลาเดี๋ยวสิ 263 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 ช่วยด้วย! เราต้องการให้ช่วย! 264 00:25:11,512 --> 00:25:15,057 โดโรธี! โอ๊ย โดโรธี! 265 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 - โทรเรียกรถพยาบาลแล้ว - จูเลียน! 266 00:25:58,684 --> 00:26:00,686 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์