1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Дом с прислугой 2 00:00:56,139 --> 00:00:59,268 ...меблированный подвал, что довольно необычно. 3 00:00:59,351 --> 00:01:01,019 Потолки – 4,5 метра. 4 00:01:01,687 --> 00:01:04,480 На втором этаже – библиотека с небольшим камином. 5 00:01:04,565 --> 00:01:06,692 Основной камин – на первом этаже. 6 00:01:06,775 --> 00:01:07,943 ТАУНХАУС ПРОДАЖА ИЛИ АРЕНДА 7 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 Район очень востребованный. 8 00:01:09,695 --> 00:01:13,323 Не каждый день на Спрюс-стрит выставляются сразу три таунхауса. 9 00:01:14,324 --> 00:01:15,367 Мы на месте. 10 00:01:16,577 --> 00:01:18,954 Если вы готовы, можем начать просмотр. 11 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 Район чудесный, правда? Просто мечта. 12 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Прошу. 13 00:02:14,843 --> 00:02:17,679 ПОСТЕЛЬНЫЙ РЕЖИМ! 14 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 Чеснок. С оливковым маслом или... 15 00:02:51,255 --> 00:02:53,966 Джерико, вон мама. Поздоровайся. 16 00:02:54,049 --> 00:02:55,425 - Милая. - Дотти! 17 00:02:55,509 --> 00:02:57,970 Ты голодная? Садись. Позавтракай. 18 00:02:58,053 --> 00:03:00,848 Сока хочешь? Я тебе налью. 19 00:03:00,931 --> 00:03:04,601 - Там на плите кофе. - Да, хочешь – кофе. Как скажешь. 20 00:03:04,685 --> 00:03:07,145 Я как знал, что ты сегодня спустишься. 21 00:03:07,229 --> 00:03:10,399 На завтрак у нас душистая каша из амаранта, 22 00:03:10,482 --> 00:03:14,611 булочки с шелковицей, мандарины сацума и кусковой бекон. 23 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 Ты хорошо отдохнула? 24 00:03:17,698 --> 00:03:19,449 Тразодон – это вещь. 25 00:03:20,576 --> 00:03:21,743 Это ребята из парка. 26 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 А, да, он поработать вызвался. 27 00:03:25,581 --> 00:03:27,833 Мы сказали Фрэнку, что отменим препарат. 28 00:03:27,916 --> 00:03:30,586 Пусть только наш дебильный папаша забудет ключи 29 00:03:30,669 --> 00:03:34,089 или песню группы Steely Dan – сразу сдам в дом престарелых. 30 00:03:34,173 --> 00:03:36,550 Сюда он не придёт. Без твоего разрешения. 31 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 Поддерживаю. 32 00:03:37,885 --> 00:03:40,929 Мы все понимаем, что дело не во Фрэнке. 33 00:03:41,013 --> 00:03:43,557 А в нас. В нас с вами. 34 00:03:46,768 --> 00:03:50,647 То, что вы хотели со мной сделать... Пытались меня отослать... 35 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 Многие не смогли бы такого простить. 36 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 Но я здесь, чтобы вам помочь, 37 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 и я буду помогать. 38 00:04:03,869 --> 00:04:05,287 Даже если вы против. 39 00:04:07,289 --> 00:04:09,666 Не нужно больше со мной воевать. 40 00:04:09,750 --> 00:04:11,919 Давайте снова станем одной семьёй. 41 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 Начнём с чистого листа. 42 00:04:17,591 --> 00:04:20,636 Только не думайте, будто я на вас сержусь, Дороти. 43 00:04:21,220 --> 00:04:22,346 Я вас простила 44 00:04:24,223 --> 00:04:25,891 и буду прощать всегда. 45 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 Я перегнула палку. 46 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Ты просто хотела помочь. Теперь я это вижу. 47 00:04:41,532 --> 00:04:45,202 Прости меня, Лиэнн. Больше не буду. 48 00:04:49,540 --> 00:04:52,584 Думаю, начать с чистого листа – это отличная идея. 49 00:04:59,174 --> 00:05:01,093 Давай, всё получится. 50 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 Ползи. 51 00:05:02,678 --> 00:05:05,514 Хочешь обезьянку? Тогда ползи к ней. 52 00:05:07,850 --> 00:05:09,226 Ты ей веришь? 53 00:05:09,852 --> 00:05:11,144 Получается. 54 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 И я нет. 55 00:05:12,771 --> 00:05:15,190 - Умница. - Умница. 56 00:05:15,274 --> 00:05:18,443 Она хитрит. Играет, усыпляет нашу бдительность. 57 00:05:18,527 --> 00:05:20,153 Осторожничает, и это понятно. 58 00:05:20,237 --> 00:05:22,990 Дороти играет, только если уверена в победе. 59 00:05:23,490 --> 00:05:26,159 А Лиэнн вне подозрений, раз ты её трахаешь? 60 00:05:26,243 --> 00:05:28,912 Лиэнн ни за что не навредит Дороти. 61 00:05:29,913 --> 00:05:31,164 Она безобидная. 62 00:05:31,790 --> 00:05:32,833 Ну да. 63 00:05:33,959 --> 00:05:36,753 Не спускаем с глаз с обеих. На всякий случай. 64 00:05:49,516 --> 00:05:50,684 Закончим? 65 00:05:51,894 --> 00:05:54,771 Думаю, да. Ты не обидишься? 66 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 Конечно же, нет. 67 00:06:00,652 --> 00:06:03,030 Завтра ещё позанимаемся. 68 00:06:03,113 --> 00:06:05,365 Оказывается, мне этого так не хватало. 69 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 Мне тоже. 70 00:06:08,118 --> 00:06:09,786 Джерико я возьму? 71 00:06:12,748 --> 00:06:14,917 Да. Лучше ты. 72 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Я, может быть, вздремну. 73 00:06:21,465 --> 00:06:23,467 Только не ползайте без меня. 74 00:06:23,550 --> 00:06:25,135 Я не позволю. 75 00:06:37,189 --> 00:06:40,150 Знаешь, сколько раз за годы нашей совместной жизни 76 00:06:40,234 --> 00:06:41,944 ты искренне извинялась? 77 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Не знаю, Шон. И сколько? 78 00:06:45,781 --> 00:06:48,742 Посвяти меня. Расскажи, что задумала. 79 00:06:48,825 --> 00:06:53,247 Задумала? Я пытаюсь всем угодить. Как ты и хотел. 80 00:06:54,081 --> 00:06:55,624 Я тебя знаю. 81 00:06:55,707 --> 00:06:58,627 В самый неожиданный момент ты вдруг возьмёшь и... 82 00:06:58,710 --> 00:06:59,795 Возьму и что? 83 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 Что я могу сделать, Шон? 84 00:07:08,637 --> 00:07:11,807 Когда доктор Маккензи сказал, что я опасна для Джерико, 85 00:07:13,183 --> 00:07:14,726 я поймала твой взгляд. 86 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 Ты не хотел, чтобы меня увезли, 87 00:07:19,648 --> 00:07:21,984 но верил, что я могу навредить сыну. 88 00:07:25,070 --> 00:07:26,446 Не забуду никогда. 89 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 Есть новости о Мило? 90 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Увы. 91 00:08:54,952 --> 00:08:55,994 Никаких. 92 00:08:58,080 --> 00:08:59,289 Это они его забрали. 93 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 Чтобы насолить нам. 94 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 Не потерплю несправедливости. 95 00:09:12,427 --> 00:09:14,346 МЭЙДЖОР УАЙНЗ 96 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 Ты ей веришь? 97 00:09:47,212 --> 00:09:48,672 Однажды в средней школе 98 00:09:50,465 --> 00:09:53,468 Дотти врезала одному козлу – Кевину Паркеру. 99 00:09:54,219 --> 00:09:57,598 Её отстранили на неделю и заставили письменно извиниться. 100 00:09:58,015 --> 00:10:01,560 А она написала, что так ему и надо: нечего было меня дразнить. 101 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 Моя сестра не терпит несправедливости. 102 00:10:10,110 --> 00:10:12,321 Настало время отпустить прошлое. 103 00:10:47,773 --> 00:10:49,983 СЕНТЯБРЬ 104 00:10:54,488 --> 00:10:58,700 ПРИЕЗЖАЕТ НЯНЯ!!! СНОВА НА РАБОТУ! 105 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 Шон, всё нормально? 106 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Нет. 107 00:11:20,097 --> 00:11:22,266 Ты как-то связана со смертью Изабель? 108 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 Кажется, вам уже хватит. 109 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Это не ответ. 110 00:11:29,231 --> 00:11:30,274 Дороти спрашивает? 111 00:11:32,109 --> 00:11:35,779 Она злится. Боюсь, как бы не наделала глупостей. 112 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Понятно. 113 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Спасибо, что сказали. 114 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 У неё не получается просто нас любить. 115 00:11:45,873 --> 00:11:49,334 Стой. Что бы она ни сделала, не навреди ей. 116 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Пообещай мне. 117 00:11:52,796 --> 00:11:54,256 Вы поэтому тут сидите? 118 00:11:55,632 --> 00:11:58,093 Вы боитесь, что я могу навредить Дороти? 119 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 Доброй ночи, Шон. 120 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 Буп! 121 00:12:33,420 --> 00:12:36,381 С добрым утром, засоня. Уже почти 9:00. 122 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Что-то случилось? 123 00:12:40,886 --> 00:12:42,137 Да нет. 124 00:12:43,180 --> 00:12:45,265 Я подумала: может, нам прогуляться? 125 00:12:46,350 --> 00:12:49,353 Кофе – на тумбочке. Буду ждать внизу. 126 00:13:02,950 --> 00:13:03,951 Есть. 127 00:13:25,806 --> 00:13:28,600 Я вас сюда привела, чтобы вы сами увидели: 128 00:13:28,684 --> 00:13:30,644 моих друзей вам бояться не нужно. 129 00:13:32,479 --> 00:13:33,981 Я им рассказала о вас. 130 00:13:36,817 --> 00:13:40,612 О том, что вы для меня значите. Что значит наша семья. 131 00:13:47,744 --> 00:13:50,163 Одиннадцатый канал ищет утреннего диктора. 132 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 Что? 133 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Мой друг нашёл это в баке возле их студии. 134 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 Джанетт Дэш летом уходит на пенсию. 135 00:14:02,509 --> 00:14:06,346 Дороти, это же такая замечательная возможность. 136 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Не придётся куда-то мчаться ради пустякового сюжета. 137 00:14:12,311 --> 00:14:14,146 График стабильный. 138 00:14:14,229 --> 00:14:18,442 Будете ужинать с Шоном каждый день, укладывать Джерико спать. 139 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Вы ведь так об этом мечтали. 140 00:14:23,989 --> 00:14:25,532 Меня не возьмут. 141 00:14:25,616 --> 00:14:26,825 Шанс есть. 142 00:14:28,410 --> 00:14:33,040 Я просто хочу показать, что мы все здесь заодно. 143 00:14:39,296 --> 00:14:41,215 Попало в глазки? 144 00:14:44,426 --> 00:14:46,136 А кто у нас такой чистенький? 145 00:14:49,598 --> 00:14:50,682 Мама. 146 00:14:52,017 --> 00:14:53,477 Да. 147 00:14:54,311 --> 00:14:55,646 Мама. 148 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Это я! 149 00:14:58,732 --> 00:15:00,192 Я твоя мама. 150 00:15:02,277 --> 00:15:03,862 Твоё первое слово – «мама». 151 00:15:06,698 --> 00:15:08,825 Мама. Мама. 152 00:15:33,851 --> 00:15:36,353 Я при параде, как просили. 153 00:15:37,688 --> 00:15:40,566 - Не слышу комплиментов. - Я занята. 154 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 Почти готово. 155 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 Пробуй. 156 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 Невероятно. 157 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Идеально сбалансировано. 158 00:15:55,372 --> 00:15:57,416 Где ты взяла рецепт? 159 00:15:57,958 --> 00:16:00,419 Ты приготовил это, как только мы переехали. 160 00:16:02,296 --> 00:16:06,133 Не знал, что ты шпионила. Много у тебя ещё секретов? 161 00:16:14,474 --> 00:16:16,727 Нет. Ни в коем случае. 162 00:16:16,810 --> 00:16:17,811 Сегодня? 163 00:16:17,895 --> 00:16:19,563 - А почему нет? - Что это? 164 00:16:19,646 --> 00:16:22,858 «Романе-Конти» 78-го года нашей мамы. Амброзия, блин. 165 00:16:22,941 --> 00:16:25,485 Зевс и тот свои бутылки ещё не откупорил. 166 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 Ну, мы-то не Зевс. 167 00:16:27,821 --> 00:16:31,033 Сегодня вторник. Во вторник, Дороти? 168 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 Вторники маму не смущали. 169 00:16:33,535 --> 00:16:36,622 Да и какое тебе дело, если только не думаешь сорваться? 170 00:16:36,705 --> 00:16:38,999 Дело не в том, пью я или нет. 171 00:16:39,082 --> 00:16:40,167 А в нашей маме. 172 00:16:41,418 --> 00:16:44,129 - Открыть вино – значит... - Проститься. 173 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 Я знаю. 174 00:16:46,965 --> 00:16:48,509 Поэтому момент идеальный. 175 00:16:50,219 --> 00:16:51,970 Начнём с чистого листа. 176 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 Да? 177 00:16:56,266 --> 00:16:57,768 Один бокал не навредит. 178 00:16:58,894 --> 00:17:00,771 Все алкоголики так говорят. 179 00:17:00,854 --> 00:17:02,648 Ты сможешь бросить снова. 180 00:17:03,857 --> 00:17:06,358 Верь мне. Я тебя не подведу. 181 00:17:07,778 --> 00:17:09,194 Джулиан, ты не должен... 182 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 Я выпью. Открывай. 183 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 - Ты уверен? - Всё равно рано или поздно сорвусь. 184 00:17:16,828 --> 00:17:18,872 Так хоть повод хороший. 185 00:17:19,665 --> 00:17:22,709 Ладно. Тогда принесу графин и бургундские бокалы. 186 00:17:39,476 --> 00:17:40,978 За матерей. 187 00:17:42,563 --> 00:17:44,147 И за новую жизнь. 188 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 Что чувствуешь? 189 00:18:00,330 --> 00:18:02,124 Салют в детстве. 190 00:18:04,751 --> 00:18:06,003 Осень на ферме. 191 00:18:08,672 --> 00:18:11,967 Фиалки. Мамины любимые. 192 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Секс. 193 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 Дороти? 194 00:18:46,335 --> 00:18:48,795 Дай я скажу, Шон. 195 00:18:56,929 --> 00:19:00,974 Очевидно, что мы с тобой смотрим на вещи по-разному. 196 00:19:01,058 --> 00:19:05,395 Я иногда гадаю, нравится ли тебе жизнь, которую мы выстроили, 197 00:19:05,479 --> 00:19:07,898 или я умудрилась всё испортить... 198 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 Ты вдруг ударился в религию... 199 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Чего я не разделяю. 200 00:19:19,868 --> 00:19:25,123 И я из-за этого так сильно на тебя злилась. 201 00:19:25,541 --> 00:19:26,875 Но теперь уже нет. 202 00:19:27,501 --> 00:19:28,836 Ты обрёл веру. 203 00:19:31,004 --> 00:19:32,673 А я только злость. 204 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 Что, наверное, делает тебе честь. 205 00:19:41,348 --> 00:19:42,891 Прости меня. 206 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 О, Дороти. 207 00:19:48,272 --> 00:19:50,607 И ты меня прости. Я... 208 00:20:11,170 --> 00:20:12,588 Понадобилось время. 209 00:20:13,839 --> 00:20:15,507 Но я втёрся к ней в доверие. 210 00:20:22,931 --> 00:20:25,601 Я сделаю то, что нам нужно... 211 00:20:28,353 --> 00:20:31,857 Тише. Тише. 212 00:20:35,277 --> 00:20:37,321 Настал её час. 213 00:20:38,197 --> 00:20:40,574 Её сила питается тьмой. 214 00:20:41,116 --> 00:20:43,577 Крепнет с каждой ночью. 215 00:20:45,495 --> 00:20:47,289 Повсюду гниль. 216 00:20:48,749 --> 00:20:52,127 Их дом кишит паразитами. 217 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 Ты чуешь гниение? 218 00:21:10,812 --> 00:21:12,523 А дальше-то что будет? 219 00:21:14,107 --> 00:21:15,317 Конец. 220 00:22:48,202 --> 00:22:51,496 Ну и где твоя соска? Была же где-то здесь. 221 00:23:04,218 --> 00:23:05,511 В этом он замёрзнет. 222 00:23:11,016 --> 00:23:12,601 Уйди с дороги. 223 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 Куда вы? 224 00:23:17,356 --> 00:23:19,024 Просто подальше отсюда. 225 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 Что будете там делать? 226 00:23:23,862 --> 00:23:25,614 Начну заново. 227 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Можно с вами? 228 00:23:27,950 --> 00:23:29,076 Нельзя. 229 00:23:29,910 --> 00:23:32,079 Неужели не ясно? Нельзя! 230 00:23:32,829 --> 00:23:34,790 Я последую за вами куда угодно. 231 00:23:36,083 --> 00:23:37,793 Хоть на край света. 232 00:23:37,876 --> 00:23:40,629 Лиэнн, забирай всё. 233 00:23:40,712 --> 00:23:42,172 Они твои. 234 00:23:42,256 --> 00:23:44,341 Этот дом, мой брат, мой муж. 235 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Забирай что хочешь. 236 00:23:46,176 --> 00:23:49,346 Только, пожалуйста, дай мне взять сына и уехать. 237 00:23:50,848 --> 00:23:52,474 Это только ради вас. 238 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 Шон! Джулиан! 239 00:23:59,773 --> 00:24:01,942 Какого хрена? Дороти, почему ты в платье? 240 00:24:02,025 --> 00:24:03,443 - Дороти, нет! - Отдай Джерико. 241 00:24:03,527 --> 00:24:05,445 - Нет! - Давайте успокоимся. 242 00:24:05,529 --> 00:24:08,574 - Закрой рот, Джулиан! Уйди. - За что вы меня бросаете? 243 00:24:09,449 --> 00:24:11,076 Я тебе не мамочка, поняла? 244 00:24:12,119 --> 00:24:14,580 И не подруга. Я твой босс. 245 00:24:14,663 --> 00:24:18,208 А ты просто нечастная соплячка, которой лечиться надо. 246 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 Ты каким-то чудом околдовала этих конченых идиотов. 247 00:24:21,336 --> 00:24:23,213 Дороти, дай мне ребёнка. 248 00:24:23,297 --> 00:24:26,550 Не смей так на меня смотреть. Только не сейчас. 249 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 Я на тебя никак не смотрю. 250 00:24:28,135 --> 00:24:31,889 Я не допущу, чтобы с сыном что-то случилось. Ни за что. 251 00:24:32,472 --> 00:24:33,640 Я знаю. Знаю. 252 00:24:35,058 --> 00:24:36,602 Я ухожу. 253 00:24:39,062 --> 00:24:40,689 Мне жаль, Дороти. 254 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 Нет! 255 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 Дороти! 256 00:24:58,123 --> 00:25:01,543 Дороти! Господи. Джулиан! 257 00:25:02,127 --> 00:25:04,046 Нет, нет! Джулиан, звони в скорую. 258 00:25:04,129 --> 00:25:05,964 - Чёрт! - Скорее! 259 00:25:06,048 --> 00:25:07,341 Я звоню! 260 00:25:07,424 --> 00:25:10,093 - Джулиан, быстрее! - Сейчас! 261 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Пожалуйста, помогите! 262 00:25:11,512 --> 00:25:15,057 Дороти! Как же так, Дороти? 263 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 - Скорую вызвал. - Джулиан! 264 00:25:58,684 --> 00:26:00,686 Автор субтитров: Надежда Сорокина