1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 《靈異女僕》 2 00:00:51,260 --> 00:00:52,386 (廚藝挑戰賽) 3 00:00:52,928 --> 00:00:55,055 我的人生路並非一直平坦 4 00:00:57,266 --> 00:01:00,936 沒有父母的關愛,17歲就淪落街頭 5 00:01:04,480 --> 00:01:05,941 後來烹飪拯救了我 6 00:01:08,819 --> 00:01:13,031 教會我如何對待自己,如何對待他人 7 00:01:16,577 --> 00:01:19,496 我領會到過往的經歷並不重要 8 00:01:21,707 --> 00:01:24,126 最重要的是今天誰人得到溫飽 9 00:01:28,130 --> 00:01:32,551 食物能使人振奮,亦能使人心碎 10 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 所以若你怕熱怕累 11 00:01:39,975 --> 00:01:42,394 那就滾出我的廚房 12 00:01:44,813 --> 00:01:46,190 (廚藝挑戰賽:費城篇) 13 00:01:50,485 --> 00:01:52,196 我們為你感到很驕傲 14 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 那是爹哋啊 15 00:01:54,031 --> 00:01:55,282 辛,太厲害了 16 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 這肯定會改變你的人生 17 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 我不知道 18 00:01:58,994 --> 00:02:01,205 我覺得他身上不夠多騎呢的假紋身 19 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 來做真正的名人廚師 20 00:02:02,789 --> 00:02:07,878 不,《廚藝挑戰賽:費城篇》 將會是他們史上最成功的一季 21 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 人人都會知道辛透拿這個名字 22 00:02:11,256 --> 00:02:15,135 不管怎樣,你也做得很好 23 00:02:15,886 --> 00:02:17,888 我們都為你感到興奮不已 24 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 -桃樂絲,你真的覺得興奮? -甚麼? 25 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 當然是了 26 00:02:25,395 --> 00:02:27,231 是時候帶謝利高去散步了 27 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 唏,你準備好未? 28 00:02:31,485 --> 00:02:34,821 來吧,好了… 29 00:02:35,489 --> 00:02:37,783 你最好別以為自己勁過赤腳女爵 30 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 她簡直是國寶 31 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 那麼你幾時會介紹我給帕瑪勒殊美認識? 32 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 永遠都不會 33 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 那依娜加田呢? 34 00:02:47,876 --> 00:02:49,419 這不是美食頻道的節目 35 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 怎麼了?你不叫辛出來應該是有原因吧 36 00:03:00,055 --> 00:03:02,683 你不要再跟保姆上床了 37 00:03:04,643 --> 00:03:07,646 我現在沒心情 所以你別想否認,總之收手吧 38 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 已經完結了,好未? 39 00:03:13,777 --> 00:03:15,654 小桃,這是怎麼回事? 40 00:03:15,737 --> 00:03:16,947 是因為工作的關係嗎? 41 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 你只是在經歷空窗期,很快就會過去 42 00:03:20,033 --> 00:03:22,411 朱利安,有人襲擊她 43 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 她沒事嗎? 44 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 鬼知,她自稱沒事 45 00:03:29,918 --> 00:03:31,587 我根本甚麼都不了解 46 00:03:33,797 --> 00:03:38,427 老實講,我記不起 辛去年上過《廚藝挑戰賽》 47 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 我覺得自己好像瘋掉了 48 00:03:41,847 --> 00:03:43,849 不過你當時承受著很大的壓力 49 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 沒關係 50 00:03:46,977 --> 00:03:50,606 我在產後思緒混亂、壓力大 人生就是這樣吧 51 00:03:52,733 --> 00:03:56,945 總之遠離莉安,她本來已經夠難處理的了 52 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 我要想想怎麼解決她的問題 53 00:04:01,158 --> 00:04:03,368 我不會任由那些邪教人士 回來擾亂我們的生活 54 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 莉安,我… 55 00:04:15,714 --> 00:04:18,716 你知道我想你覺得自在 可以自由來去任何地方 56 00:04:18,800 --> 00:04:21,053 但你可否幫我一個忙? 57 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 是甚麼?桃樂絲 58 00:04:25,849 --> 00:04:30,646 你去散步時,可否不要去公園? 59 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 那裏實在有太多無家者紮營暫住 60 00:04:35,275 --> 00:04:41,573 而且考慮到早前的事 我覺得這是最安全的做法 61 00:04:47,079 --> 00:04:49,915 危機曾經出現過,但那段時間已經過了 62 00:04:52,584 --> 00:04:54,169 你不必因為他們而憂心 63 00:04:55,921 --> 00:04:57,130 甜心 64 00:04:57,756 --> 00:05:01,552 不管那些是甚麼人 他們只是另一個邪教的成員 65 00:05:02,219 --> 00:05:04,054 你看得出當中的危險模式嗎? 66 00:05:04,680 --> 00:05:06,098 我們的觀點不同 67 00:05:07,099 --> 00:05:13,021 我很擔心你的決策能力 68 00:05:14,940 --> 00:05:18,277 所以我幫你預約了去見我的婦產科醫生 69 00:05:18,861 --> 00:05:19,945 我留意到 70 00:05:20,028 --> 00:05:22,447 你跟我弟弟發生了性行為 71 00:05:26,159 --> 00:05:28,120 桃樂絲,你最近翻找了我的東西嗎? 72 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 沒有 73 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 當然沒有 74 00:05:32,833 --> 00:05:35,085 有的話會令我很難過 75 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 我以前在小聖人教會不容許擁有私人物件 76 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 你有私隱權 77 00:05:42,593 --> 00:05:45,512 我們在這房子裏需要信任 78 00:05:45,596 --> 00:05:49,266 所以我們之間需要互相坦誠 79 00:05:49,349 --> 00:05:51,560 桃樂絲,謝謝你的這番話 80 00:05:52,352 --> 00:05:54,438 真的令我深省 81 00:05:55,355 --> 00:05:59,318 嗨…對,可以了 82 00:07:59,229 --> 00:08:03,358 好吧,確實有點令人不安,但也無傷大雅 83 00:08:03,442 --> 00:08:05,694 對年輕人來說並非不尋常 84 00:08:05,777 --> 00:08:08,405 這樣嘲笑自己生活中的權威人物 85 00:08:09,489 --> 00:08:13,911 你就說得輕鬆,又不是你被嘲笑 86 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 還不只這樣,我… 87 00:08:17,664 --> 00:08:21,877 我擔心她的問題太棘手,我們會應付不來 88 00:08:21,960 --> 00:08:25,881 我不是要反過來指責受害者 但她太魯莽了 89 00:08:25,964 --> 00:08:28,717 她對那些無家少年很著迷 90 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 還有呢? 91 00:08:30,928 --> 00:08:32,513 “還有呢”? 92 00:08:32,596 --> 00:08:37,518 還有她在我們家裏被一班瘋子追著跑 她總是惹來不正常的人 93 00:08:37,601 --> 00:08:39,811 我不想兒子被黐線佬騷擾 94 00:08:39,895 --> 00:08:43,065 桃樂絲,謝利高很安全 我知道你壓力很大 95 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 不應該讓你這樣無所事事 96 00:08:44,691 --> 00:08:47,903 等電視台派下一份工作 被當作成業餘記者 97 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 這兩件事有甚麼關係? 98 00:08:51,156 --> 00:08:56,495 今晚簡直是恩賜,不用被叫去上班 不用準備到會,不用拍《廚藝挑戰賽》 99 00:08:56,578 --> 00:09:01,208 我只是…我沒有閒情逸致 去為各種瑣碎事憂心 100 00:09:03,252 --> 00:09:05,128 真抱歉,大紅人 101 00:09:05,212 --> 00:09:08,507 我對這頭家的憂慮 擾亂了你的忙碌行程嗎? 102 00:09:08,590 --> 00:09:10,968 我事業上終於有大突破,你接受不到嗎? 103 00:09:11,051 --> 00:09:13,887 -辛 -這不只是我贏,而是雙贏 104 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 辛,我是要跟你談急事 105 00:09:15,973 --> 00:09:17,683 沒錯,公園裏飢腸轆轆的細路 106 00:09:17,766 --> 00:09:20,394 莫名其妙地對我們家造成邪惡的威脅 107 00:09:26,149 --> 00:09:28,151 煮好晚餐就話我知吧 108 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 謝謝你 109 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 過來吧 110 00:10:14,156 --> 00:10:15,157 他很美 111 00:10:17,618 --> 00:10:18,619 他是個奇跡 112 00:10:30,839 --> 00:10:33,634 過來,我們想給你看些新東西 113 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 唏,可愛小孩 114 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 她有甚麼特別? 115 00:10:54,196 --> 00:10:56,156 她真的不同凡響 116 00:10:56,240 --> 00:10:58,075 有無比的勇氣去反抗 117 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 反抗誰? 118 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 任何阻擋她去路的人 119 00:11:35,571 --> 00:11:36,697 -天啊 -唏 120 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 對不起 121 00:11:43,161 --> 00:11:46,164 麻煩借過一下… 122 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 桃樂絲 123 00:11:50,294 --> 00:11:51,503 去拿嬰兒車過來 124 00:12:05,475 --> 00:12:08,270 我想知道你為何覺得 有需要將我兒子置於險境 125 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 我明明叫過你不要去無家者營地 你偏偏要帶他去 126 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 桃樂絲,你不明白 127 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 假如那裏不安全,我絕對不會帶他去 128 00:12:17,529 --> 00:12:19,239 那裏的人既仁慈又和善 129 00:12:19,323 --> 00:12:22,534 準備好了,韓式烤牛肉 不應該降到室溫才吃,所以開飯吧 130 00:12:23,911 --> 00:12:28,332 莉安,你18歲 可能覺得自己在外面很安全 131 00:12:28,415 --> 00:12:29,917 我話你知,你這樣並不安全 132 00:12:30,000 --> 00:12:33,504 但這不代表你有權決定 我孩子身處何地會安全 133 00:12:33,587 --> 00:12:36,089 我之前好聲好氣提醒過你 但你現在讓我別無選擇 134 00:12:36,173 --> 00:12:37,758 我不准你再去那個公園 135 00:12:38,425 --> 00:12:40,677 沒想到你的控制欲也頗強 136 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 幾乎跟梅姨一樣 你看得出當中的危險模式嗎? 137 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 辛,聞起來好像很好吃 138 00:12:46,517 --> 00:12:48,685 我也想你嚐嚐,不如跟我們一起吃吧? 139 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 辛,她帶了他出去跟那些人一起 140 00:12:57,736 --> 00:12:58,820 他受了傷嗎? 141 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 沒有,但… 142 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 -我會跟她談談 -這樣不夠 143 00:13:04,243 --> 00:13:06,203 你想我怎樣?趕她出去? 144 00:13:06,870 --> 00:13:08,163 我們都知道莉安並不完美 145 00:13:08,247 --> 00:13:10,541 但當初是你說,我們可以幫助她恢復正軌 146 00:13:10,624 --> 00:13:12,251 你現在為甚麼要放棄? 147 00:13:12,876 --> 00:13:14,545 甚麼…我不是要放棄 148 00:13:14,628 --> 00:13:18,715 那你為何不能開心點? 我們可以解決莉安的問題 149 00:13:18,799 --> 00:13:21,718 但目前,我們順風順水 已經很久沒試過這樣了 150 00:13:21,802 --> 00:13:25,806 所以我們不如好好享用這頓晚餐 和我買的這支智利西拉葡萄酒… 151 00:13:27,975 --> 00:13:30,978 桃樂絲,別這樣嘛,老婆,菜都冷了 152 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 桃樂絲還好嗎? 153 00:13:34,064 --> 00:13:35,315 她沒事 154 00:13:36,108 --> 00:13:39,111 她只是擔心你和公園的那些細路 155 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 還有外面所有人 156 00:13:45,158 --> 00:13:46,535 他們只是想向我學習 157 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 從沒有人這樣看待過我 158 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 那你覺得他們為何如此對待你? 159 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 或者這是我應得的 160 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 莉安,可否過來一下? 161 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 -嗨,菲華 -你好嗎? 162 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 很好 163 00:14:22,863 --> 00:14:24,281 桃樂絲,你有甚麼需要嗎? 164 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 過來坐吧 165 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 嗨,莉安 166 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 莉安,我坦白說 167 00:14:35,834 --> 00:14:37,878 昨晚我對你很生氣 168 00:14:37,961 --> 00:14:41,465 但經過一晚好覺,做完拜日式瑜伽後 169 00:14:41,548 --> 00:14:43,133 我得到了頓悟 170 00:14:43,217 --> 00:14:48,305 我和你之所以出現爭拗 是因為你被困在這房子裏 171 00:14:49,348 --> 00:14:50,432 而根據你的過去 172 00:14:50,516 --> 00:14:53,435 你還未有過體驗獨立的機會 173 00:14:54,019 --> 00:14:57,231 朱利安跟我說,菲華有跳舞的背景 174 00:14:57,314 --> 00:15:01,360 沒錯,桃樂絲告訴我 你很喜歡你的舞蹈堂 175 00:15:01,443 --> 00:15:03,362 她說你很有天分 176 00:15:04,488 --> 00:15:07,574 我覺得你很適合 上一種叫舞蹈符號學的課程 177 00:15:07,658 --> 00:15:09,201 聽住,你肯定會喜歡 178 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 這是怎麼回事? 179 00:15:13,789 --> 00:15:14,873 要麼離開,要麼收聲 180 00:15:15,541 --> 00:15:18,669 聽住,這間位於新澤西州的學院 181 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 開辦一個為期兩個月 獨一無二的舞蹈符號學課程 182 00:15:21,922 --> 00:15:26,134 你在那裏會有全面訓練和練舞時間 183 00:15:26,677 --> 00:15:28,554 還有不同課堂,分別教授基礎解剖學 184 00:15:28,637 --> 00:15:31,598 和如何在日常對話中實淺符號學 185 00:15:31,682 --> 00:15:35,477 就像給舞者修讀的科學 額外加點哲學內容 186 00:15:35,561 --> 00:15:37,145 但不是齋讀書 187 00:15:37,229 --> 00:15:41,066 他們每星期會為學生舉辦 兩次社交活動,如保齡球 188 00:15:42,401 --> 00:15:46,697 你將會獲得寶貴的技能 以建立自己的事業 189 00:15:46,780 --> 00:15:49,449 譬如說,你擅長與小朋友相處 190 00:15:49,533 --> 00:15:52,661 如果你某天想開班教小朋友跳舞 191 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 這會幫你的履歷表加分 192 00:15:55,330 --> 00:15:59,459 而最正的是,他們的後補名單通常很長 193 00:15:59,543 --> 00:16:04,464 但菲華可以動用人脈關係 讓他們馬上招收你 194 00:16:07,134 --> 00:16:11,346 我們會安排好一切,你只需要答應就行了 195 00:16:11,430 --> 00:16:14,600 對,莉安,你覺得如何? 196 00:16:17,311 --> 00:16:19,813 你為人成熟又富有創意 197 00:16:19,897 --> 00:16:23,525 你這樣聰穎,才不會拒絕這種機會 198 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 是吧? 199 00:16:25,611 --> 00:16:27,571 你讀完之後總可以再回來 200 00:16:28,405 --> 00:16:31,825 對,沒錯,你可以回來探我們 201 00:16:35,579 --> 00:16:38,582 好了,我剛剛幫你訂了明天的火車票 202 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 其實星期一才開課 203 00:16:42,044 --> 00:16:44,463 何必等呢? 204 00:16:45,297 --> 00:16:48,008 說不定莉安想率先開展她的冒險之旅 205 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 小小的紀念品 206 00:17:01,688 --> 00:17:02,731 你穿上去很美 207 00:17:02,814 --> 00:17:05,442 去年你在朱利安的生日派對上的打扮 208 00:17:06,026 --> 00:17:07,528 我想你留著它 209 00:17:11,031 --> 00:17:12,241 不用了 210 00:17:14,367 --> 00:17:15,993 我不想拿走你的裙子 211 00:17:32,177 --> 00:17:35,597 你怎可以不問過我就這麼做? 212 00:17:37,641 --> 00:17:38,934 我試過跟你談了 213 00:17:39,017 --> 00:17:41,520 你卻叫我笑著吃晚餐 214 00:17:42,855 --> 00:17:45,023 我信不過她,這樣根本行不通 215 00:17:47,192 --> 00:17:48,694 謝利高很喜歡她 216 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 她的存在令我焦慮不安 217 00:17:53,907 --> 00:17:55,701 我不放心讓她單獨跟謝利高在一起 218 00:17:55,784 --> 00:17:59,204 這是問題所在,畢竟她的職責 就是單獨照顧謝利高 219 00:18:00,205 --> 00:18:01,748 我們要接受現實 220 00:18:01,832 --> 00:18:05,419 只要她在這裏 邪教的人隨時都會上門找她 221 00:18:05,919 --> 00:18:07,713 不,唯有這麼做 222 00:18:08,422 --> 00:18:11,592 而且那個舞蹈營會對她有益,你知道嗎? 223 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 她會明白自己的所需 比我們能給予的更多 224 00:18:14,011 --> 00:18:16,013 這樣對大家都好 225 00:18:18,974 --> 00:18:21,476 我在兒子的人生上沒有發言權 226 00:18:21,560 --> 00:18:23,896 我有何感受都不重要 你還是照著自己的意思走 227 00:18:23,979 --> 00:18:25,480 我是需要一個伴侶 228 00:18:25,564 --> 00:18:28,025 而不是獻媚討好、自以為高高在上的丈夫 229 00:18:28,108 --> 00:18:30,444 甘願用情感操縱自己的妻子 230 00:18:30,527 --> 00:18:31,904 -“情感操縱”? -是啊 231 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 不要跟我說一切安好 232 00:18:35,407 --> 00:18:39,161 也不要叫我應該開心點 因為根本一點也不好 233 00:18:40,412 --> 00:18:42,039 你應該站在我這邊 234 00:18:52,090 --> 00:18:57,554 課程完結後 我們再聯絡她,重新審視情況 235 00:18:57,638 --> 00:18:58,889 這樣才公道 236 00:19:01,600 --> 00:19:03,685 (維維恩戴爾,靈魂之觸) 237 00:21:00,844 --> 00:21:03,805 莉安,要過來一起坐嗎? 238 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 不用了,謝謝你 透拿太太,我站著就好了 239 00:21:14,691 --> 00:21:16,026 這是個餿主意 240 00:21:16,109 --> 00:21:18,153 我離三個州遠都聞得出餿主意 241 00:21:18,237 --> 00:21:19,238 這個簡直餿到不得了 242 00:21:19,321 --> 00:21:20,781 好彩這次不由你作主 243 00:21:20,864 --> 00:21:22,741 沒錯,朱利安,你有自己的處事方式 244 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 不要干預人家 245 00:21:24,201 --> 00:21:26,745 我知道自己無權批評 別人作出不理智的決定 246 00:21:26,828 --> 00:21:29,206 但今次我就是要批評 你們作出不理智的決定 247 00:21:29,289 --> 00:21:31,750 夠了,寶貝,這不關你的事,明未? 248 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 我理解各位的憂慮 但真的沒甚麼要討論下去了 249 00:21:39,216 --> 00:21:42,219 莉安今天離家,就這麼決定 250 00:21:45,681 --> 00:21:46,682 怎麼了? 251 00:21:46,765 --> 00:21:48,934 我是來接莉安去火車站 252 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 托比,你來早了 253 00:21:51,103 --> 00:21:52,563 好吧,我可以在車裏等… 254 00:21:53,397 --> 00:21:58,944 好了,我這裏有你的車票 你的確認編號也在上面 255 00:21:59,444 --> 00:22:02,865 還有學院的名字、電話號碼和地址… 256 00:22:02,948 --> 00:22:04,658 -讓我抱吧…好了 -好 257 00:22:04,741 --> 00:22:07,744 莉安,你現在最好跟他說再見了 258 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 好了 259 00:22:13,292 --> 00:22:15,460 你有問過她想要甚麼嗎? 260 00:22:15,544 --> 00:22:17,963 莉安知道這是難得的機會 261 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 這到底是甚麼鬼?舞蹈符號學? 你確定有這種學科? 262 00:22:21,717 --> 00:22:24,011 -沒事了… -聽起來像是騙局 263 00:22:24,094 --> 00:22:25,929 -絕對是正當的 -你看,你張凳仔 264 00:22:26,013 --> 00:22:27,931 你花了90分鐘搜查資料就很了解它吧? 265 00:22:28,015 --> 00:22:30,475 你鍾意這張凳仔吧?對呢 266 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 -你應該鍾意這張凳仔 -你要冷靜點 267 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 菲華私下認識這個學院的總監 268 00:22:35,564 --> 00:22:38,901 菲華以前會幫人吹簫賺錢買丸仔 她在任何事上都無權威可言 269 00:22:38,984 --> 00:22:40,903 你為何那麼反對她離開? 270 00:22:40,986 --> 00:22:44,990 我們可否停一下 然後平心靜氣談談,而非大吵大鬧? 271 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 沒關係 272 00:22:47,910 --> 00:22:51,997 我會去,透拿先生,只是兩個月而已 273 00:23:21,944 --> 00:23:23,737 你肯定會喜歡 274 00:23:24,321 --> 00:23:25,739 我向你保證 275 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 他瀨屎了 276 00:23:49,054 --> 00:23:50,097 我本來想幫他換片 277 00:23:50,180 --> 00:23:52,516 但你應該不想我這條毒蟲 278 00:23:52,599 --> 00:23:53,809 碰他的下面 279 00:23:55,060 --> 00:23:58,313 這情況很複雜,明未? 遠超你自以為了解的程度 280 00:23:58,397 --> 00:24:00,983 -當中牽涉到很多人 -你剛才叫我做吸毒雞 281 00:24:01,066 --> 00:24:02,860 朱利安,這並不複雜 282 00:24:02,943 --> 00:24:05,487 但願我當初沒做過那些事 但我無法改變過去 283 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 所以我願意認錯,不感羞恥 因為羞恥心會令自己故態復萌 284 00:24:10,367 --> 00:24:13,620 你這樣利用我的過去作為武器 真是小人之舉 285 00:24:13,704 --> 00:24:15,455 你講得對,但我不覺得愧疚 286 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 好了,你不能… 287 00:24:28,844 --> 00:24:31,471 我無法再經歷一次,不可以 288 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 -你做了甚麼? -甚麼都沒做 289 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 他去哪裏了? 290 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 你這是甚麼意思?我把他放到兒童餐椅上 291 00:24:37,895 --> 00:24:40,772 我把他放到餐椅上,我甚麼都沒做 292 00:24:42,191 --> 00:24:43,192 地下室 293 00:24:44,318 --> 00:24:46,320 -謝天謝地 -天啊,不是又來吧 294 00:24:51,575 --> 00:24:55,495 我甚麼都沒做 我只是把他放到那張爛鬼餐椅上 295 00:24:55,579 --> 00:24:56,997 收聲 296 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 -廚房 -你剛才就在那裏 297 00:25:07,174 --> 00:25:10,010 我剛才是把他留在餐椅上,朱利安,等陣 298 00:25:31,865 --> 00:25:33,575 -弊 -我去檢查閉路電視鏡頭 299 00:25:35,118 --> 00:25:37,162 大家都太衝動了,我們該要報警 300 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 你怎可以拋下他一個人? 301 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 你有毛病嗎? 302 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 你才有毛病 303 00:25:49,842 --> 00:25:52,719 莉安,唏,你還好嗎? 304 00:25:53,637 --> 00:25:55,597 -你一直意志消沉,人都快瘋了 -可惡 305 00:25:55,681 --> 00:25:58,016 你不可以這樣如常生活,當問題不存在 306 00:25:58,100 --> 00:26:00,352 你父母是心理醫生,不代表你也是 307 00:26:02,062 --> 00:26:05,482 我每日都有努力,我有在解決自己的問題 308 00:26:06,066 --> 00:26:07,776 過程並無趣味,但我仍去嘗試 309 00:26:07,860 --> 00:26:11,196 你需要面對自己最難受的痛苦 310 00:26:11,280 --> 00:26:12,906 如果你真心想恢復正軌 311 00:26:12,990 --> 00:26:15,409 我是幫不到你的 312 00:26:15,993 --> 00:26:17,327 我要保護自己 313 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 好,你給我滾得遠遠,保護自己吧 314 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 大鑊 315 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 桃樂絲 316 00:27:02,915 --> 00:27:04,249 搞甚麼鬼? 317 00:27:36,323 --> 00:27:40,744 莉安,如果現在還不起行 你肯定會錯過那班火車 318 00:27:42,246 --> 00:27:43,247 可惡 319 00:27:45,541 --> 00:27:47,000 如果我沒猜錯,你夠聰明的話 320 00:27:47,084 --> 00:27:48,919 你上了火車後就不要回頭 321 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 我不明白 322 00:27:53,841 --> 00:27:54,842 莉安 323 00:27:57,678 --> 00:27:58,887 托比,回家吧 324 00:28:10,941 --> 00:28:13,193 毛蟲?搞甚麼啊? 325 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 我兒子在哪裏? 326 00:28:37,259 --> 00:28:40,262 你有十秒時間,你知道我做得出甚麼 327 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 他正在嬰兒房裏睡覺 328 00:28:47,603 --> 00:28:48,854 他一直都在那裏 329 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 無可能 330 00:28:51,899 --> 00:28:53,734 我找遍了整間屋 331 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 天啊 332 00:29:14,129 --> 00:29:16,798 -寶寶… -唏 333 00:29:24,431 --> 00:29:26,600 好了… 334 00:29:39,238 --> 00:29:40,614 菲華走了 335 00:29:45,118 --> 00:29:46,328 這也難免 336 00:29:46,870 --> 00:29:48,288 她不適合你 337 00:29:49,831 --> 00:29:51,041 你們倆都經歷過創傷 338 00:29:52,835 --> 00:29:54,419 但你不需要接受治療 339 00:30:00,759 --> 00:30:01,969 莉安要留低 340 00:30:03,512 --> 00:30:07,140 莉安留低,謝利高才會安全 所以莉安要留低 341 00:30:08,642 --> 00:30:09,768 你瘋了嗎? 342 00:30:09,852 --> 00:30:12,145 她找人來我們房子 343 00:30:12,229 --> 00:30:15,357 把我們孩子藏起來 搞出這種狠毒的惡作劇 344 00:30:15,440 --> 00:30:16,441 她不正常 345 00:30:16,525 --> 00:30:18,151 我不想再次失去兒子 346 00:30:18,902 --> 00:30:19,903 莉安要留低 347 00:30:23,615 --> 00:30:26,535 不行,辛,這是一場陰謀 348 00:30:26,618 --> 00:30:28,036 -你不可以這麼做 -莉安 349 00:30:28,120 --> 00:30:30,831 我代我太太向你道歉 350 00:30:31,623 --> 00:30:33,041 你敢代我道歉? 351 00:30:33,125 --> 00:30:38,255 我們會很感激你留低,留多久都可以 352 00:30:38,338 --> 00:30:39,840 我很樂意 353 00:30:48,432 --> 00:30:51,143 桃樂絲,謝謝你嘗試讓我擴闊眼界 354 00:30:53,520 --> 00:30:55,147 但我絕對不會離開謝利高 355 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 如果我不在 任何事都有可能發生在他身上 356 00:31:40,776 --> 00:31:42,778 字幕翻譯:黃小娟