1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 《靈異女僕》 2 00:01:30,716 --> 00:01:33,427 桃樂絲,你沒事嗎? 3 00:01:33,510 --> 00:01:37,055 你沒事嗎?都差不多中午了 4 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 是嗎? 5 00:01:41,643 --> 00:01:42,936 你的臉色不太好 6 00:01:44,771 --> 00:01:47,524 沒事,我沒事,抱歉,我會去換衫 7 00:01:47,608 --> 00:01:49,568 不用…你休息一下吧 8 00:01:49,651 --> 00:01:51,236 今天是星期日 9 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 我只是… 10 00:01:54,364 --> 00:01:55,991 我為你感到很驕傲 11 00:01:56,074 --> 00:01:58,243 你勇敢踏出一步,結果怎樣? 12 00:01:58,327 --> 00:02:00,954 甚麼壞事都沒有發生 13 00:02:02,497 --> 00:02:04,458 事情終於開始好轉起來 14 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 “那晚綠色的青蛙們在湖中共舞 15 00:02:12,716 --> 00:02:16,136 而黑羊則在淡薄的月光下啼叫” 16 00:02:16,762 --> 00:02:19,515 它才是黑羊,不是我 17 00:02:19,598 --> 00:02:21,016 你覺得很好笑嗎? 18 00:02:24,937 --> 00:02:26,230 不是吧 19 00:02:26,313 --> 00:02:29,650 好了… 20 00:02:31,693 --> 00:02:32,778 我是辛 21 00:02:33,987 --> 00:02:36,990 我受寵若驚,但現在不是時候 22 00:02:37,074 --> 00:02:38,116 是 23 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 好的 24 00:02:40,285 --> 00:02:41,537 好,彼此彼此 25 00:02:41,620 --> 00:02:43,121 好的,謝謝你,拜拜 26 00:02:43,997 --> 00:02:45,165 沒事了 27 00:02:45,249 --> 00:02:47,876 辛,你兒子剛剛在慘叫啊 28 00:02:48,585 --> 00:02:50,754 我只是聊了幾秒而已 29 00:02:51,296 --> 00:02:53,382 -跟誰聊? -只是公事 30 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 甚麼公事? 31 00:02:56,176 --> 00:02:57,928 誰是“女監製泰萊”? 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 她是《廚藝挑戰賽》的監製 33 00:03:05,936 --> 00:03:07,437 他們想請你當客席評判? 34 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 實在太好了 35 00:03:12,484 --> 00:03:13,527 怎麼了? 36 00:03:14,236 --> 00:03:16,989 他們想請我主持新一季節目 會在費城拍攝 37 00:03:18,448 --> 00:03:19,658 辛 38 00:03:20,284 --> 00:03:21,785 實在太好了 39 00:03:21,869 --> 00:03:23,078 你已經講過了 40 00:03:23,161 --> 00:03:26,790 你明白這機會有多好嗎? 你最近怎麼對我諸多隱瞞? 41 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 我只是不想讓你操心,那… 42 00:03:29,209 --> 00:03:31,628 我為甚麼會為你的成就操心? 43 00:03:31,712 --> 00:03:34,965 為了這頭家,我不會接這份工作 44 00:03:36,884 --> 00:03:38,260 你當然要接了 45 00:03:39,761 --> 00:03:42,181 怎麼了?是因為你信神的關係嗎? 46 00:03:43,140 --> 00:03:44,558 講得好,桃樂絲 47 00:03:44,641 --> 00:03:46,351 莉安 48 00:03:48,812 --> 00:03:50,647 莉安 49 00:03:51,356 --> 00:03:53,650 謝謝你,你簡直是救星 50 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 你可以把閘門旁的碧冬茄拿過來嗎? 51 00:04:01,909 --> 00:04:04,453 對了,你想像得到嗎? 他竟然拒絕那個機會 52 00:04:05,204 --> 00:04:06,914 辛不夠自信心 53 00:04:07,456 --> 00:04:10,584 -我覺得他向來都很有自信 -你太天真了 54 00:04:10,667 --> 00:04:12,127 他是扮出來的,親愛的 55 00:04:12,211 --> 00:04:14,046 沒關係,我習慣要激勵他 56 00:04:25,349 --> 00:04:26,850 這應該可以了 57 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 好 58 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 你在做甚麼? 59 00:04:38,195 --> 00:04:40,822 你要扯一下它,不然它不會生長 60 00:04:40,906 --> 00:04:43,825 它們就像女人,花點工夫才會變得最美 61 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 拔眉、剃毛、節食和做深蹲運動 62 00:04:49,206 --> 00:04:52,668 那個新女牧師肯定是跟他講過 懷有野心有違道德 63 00:04:52,751 --> 00:04:54,461 甚麼新女牧師? 64 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 他也沒有告訴你,真有趣 65 00:04:58,924 --> 00:05:00,592 辛有外遇 66 00:05:01,385 --> 00:05:02,511 對方是耶穌 67 00:05:04,471 --> 00:05:06,557 我並不知情 68 00:05:07,724 --> 00:05:09,518 他總是容易受別人影響 69 00:05:10,102 --> 00:05:12,312 我邀請了她來吃晚飯 70 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 親近朋友,但要更親近敵人 71 00:05:14,731 --> 00:05:16,316 但不要跟他講我這麼說 72 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 拿著 73 00:05:20,112 --> 00:05:23,907 這樣真好玩,一起消磨時間,大講秘密 74 00:05:24,658 --> 00:05:25,868 女生時間 75 00:05:37,045 --> 00:05:38,797 那看起來不太安全 76 00:05:38,881 --> 00:05:40,215 暫時夠用了 77 00:05:41,717 --> 00:05:44,303 桃樂絲跟我提起那個工作機會,非常不錯 78 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 沒甚麼工作機會 79 00:05:46,680 --> 00:05:49,975 我是不會接的 因為那些事情需要付出代價 80 00:05:51,393 --> 00:05:54,771 今次不同,我會在這裏 81 00:05:56,982 --> 00:05:58,817 莉安,你這麼說很體貼 82 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 但驕兵必敗 83 00:06:02,571 --> 00:06:04,114 聽起來不像是你會說的話 84 00:06:05,824 --> 00:06:08,452 -那你為何要大費周章地起橋? -不要,它承受不了兩個… 85 00:06:08,535 --> 00:06:10,913 莉安,你搞甚麼鬼啊? 86 00:06:11,538 --> 00:06:12,831 對不起 87 00:06:25,928 --> 00:06:28,805 信我,你這副模樣更可怕 88 00:06:29,848 --> 00:06:31,517 希望你會慢慢習慣吧 89 00:06:32,309 --> 00:06:35,896 甚麼?習慣自己老公暗地裏是信徒? 90 00:06:35,979 --> 00:06:38,273 我已經選了思想最進步的教會 91 00:06:38,357 --> 00:06:39,566 始終還是教會 92 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 莉安是不是怪怪的? 93 00:06:45,405 --> 00:06:48,408 -莉安幾時不是怪怪的? -也對 94 00:06:50,661 --> 00:06:52,871 蘭茜來吃晚飯時,對她好一點 95 00:06:53,539 --> 00:06:56,041 我?我只是一隻溫馴的小綿羊 96 00:06:56,124 --> 00:06:57,876 不,你是狼 97 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 你接下那份工作了嗎? 98 00:07:01,880 --> 00:07:04,007 桃樂絲,可否請你不要再提了? 99 00:07:04,091 --> 00:07:06,468 你到底怎麼了? 100 00:07:07,135 --> 00:07:10,097 這種寶貴機會是很難得的 101 00:07:10,180 --> 00:07:12,808 你要好好把握才行 102 00:07:13,767 --> 00:07:17,396 不要讓我們兒子覺得你是不敢嘗試的人 103 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 你的帽子在哪裏? 104 00:07:20,566 --> 00:07:22,776 你的帽子在哪裏?好嘢 105 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 我們是否很可愛? 106 00:07:25,487 --> 00:07:27,489 -非常可愛 -你也要來 107 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 一定要 108 00:07:30,200 --> 00:07:32,619 我們要繼續練習學會自在 109 00:07:32,703 --> 00:07:36,874 春天到臨了 我們可不想錯過草木萌生的美景 110 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 我很冷 111 00:07:39,042 --> 00:07:41,920 你瘋了吧,外面陽光普照 112 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 算了 113 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 齊來吸一大口新鮮空氣 114 00:07:57,352 --> 00:07:59,354 我聽得出你根本沒有在呼吸 115 00:08:09,323 --> 00:08:10,407 莉安 116 00:08:20,375 --> 00:08:21,585 不要… 117 00:08:22,419 --> 00:08:25,589 我們知道你做了甚麼 我們知道你是何人何物 118 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 你現在安全了,裝作沒事吧 119 00:09:30,612 --> 00:09:33,115 -她在家嗎? -誰啊? 120 00:09:33,198 --> 00:09:34,366 莉安 121 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 不 122 00:09:39,496 --> 00:09:41,123 你可以去看看嗎? 123 00:09:41,206 --> 00:09:43,125 我才不會去看 124 00:09:43,208 --> 00:09:44,835 還有你闖進了私人土地 125 00:10:01,435 --> 00:10:03,312 -唏 -唏 126 00:10:05,355 --> 00:10:07,900 你看起來不一樣,換了髮型嗎? 127 00:10:07,983 --> 00:10:09,651 是,捲了髮 128 00:10:10,527 --> 00:10:11,528 菲華沒有來嗎? 129 00:10:12,070 --> 00:10:13,989 -菲華沒有來 -為甚麼? 130 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 鬼知,我又不是讀心專家 131 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 這裏有支沒甚麼特別意思的香檳 今晚飲的 132 00:10:19,661 --> 00:10:21,496 牧師女士來了嗎? 133 00:10:21,580 --> 00:10:24,333 未,但我期待與她見面 134 00:10:25,000 --> 00:10:26,293 你是妒忌嗎? 135 00:10:27,503 --> 00:10:29,755 她侵犯了你的傳教地位嗎? 136 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 今晚肯定會很有趣 137 00:10:38,889 --> 00:10:40,516 一切總是要等我來做 138 00:11:02,538 --> 00:11:03,747 你在做甚麼? 139 00:11:03,830 --> 00:11:06,208 這不是吃飯,我只是想做好準備 140 00:11:09,294 --> 00:11:13,465 “女監製泰萊”發來訊息,聽起來非常可疑 141 00:11:13,549 --> 00:11:15,342 你和你家姐都不會尊重別人的私隱 142 00:11:15,425 --> 00:11:16,927 是,懶巴閉 143 00:11:18,095 --> 00:11:19,388 你不能接那份工作 144 00:11:20,806 --> 00:11:23,350 -是誰告訴你的? -你覺得呢? 145 00:11:23,433 --> 00:11:26,311 她想我說服你,關關難過關關過 146 00:11:30,274 --> 00:11:31,859 辛,不要接 147 00:11:31,942 --> 00:11:33,777 我不會接 148 00:11:34,528 --> 00:11:36,864 -不過有何不可? -甚麼“有何不可”? 149 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 她完全不記得你第一次上節目的事 150 00:11:39,157 --> 00:11:41,952 這樣絕對會喚醒她的慘痛回憶 151 00:11:42,035 --> 00:11:43,871 這是心理學基礎知識 152 00:11:43,954 --> 00:11:45,455 真希望我們能夠放下過去 153 00:11:45,539 --> 00:11:48,750 是,講句希望不代表會成真 154 00:11:49,626 --> 00:11:51,170 總之不要讓她知道,明未? 155 00:11:55,132 --> 00:11:56,466 講開又講,桃樂絲在哪裏? 156 00:12:08,812 --> 00:12:10,814 (鏡頭一,門廳) 157 00:12:19,198 --> 00:12:21,033 (鏡頭二,前門) 158 00:12:35,422 --> 00:12:37,216 天啊 159 00:12:37,299 --> 00:12:39,760 (鏡頭四,後院) 160 00:12:39,843 --> 00:12:41,845 (鏡頭六,後巷) 161 00:13:14,753 --> 00:13:16,046 哈囉 162 00:13:18,465 --> 00:13:19,758 有人嗎? 163 00:13:25,389 --> 00:13:27,808 嗨,我是蘭茜 164 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 辛的自由一神論派牧師 165 00:13:32,604 --> 00:13:33,689 你肯定是莉安 166 00:13:33,772 --> 00:13:35,107 是誰告訴你的? 167 00:13:35,190 --> 00:13:36,275 是辛 168 00:13:38,443 --> 00:13:39,820 我穿成這樣,不好意思 169 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 我剛主持完教會,這可以當作保暖衣物 170 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 他們是否在廚房? 171 00:14:11,894 --> 00:14:13,645 你該在這裏跟我一起等 172 00:14:14,938 --> 00:14:15,939 好吧 173 00:14:22,196 --> 00:14:23,989 蘭茜,你是幾時來的? 174 00:14:24,072 --> 00:14:25,490 你為甚麼不去叫我們? 175 00:14:26,116 --> 00:14:28,952 -你剛才在忙 -沒關係,我早到了 176 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 謝謝,你想得真周到 177 00:14:36,960 --> 00:14:39,838 蘭茜,歡迎來我們家 178 00:14:39,922 --> 00:14:42,341 莉安,我可以跟你傾幾句嗎? 179 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 你們倆聊聊吧,我們陣間回來 180 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 究竟發生甚麼事? 181 00:14:50,724 --> 00:14:51,767 甚麼意思? 182 00:14:51,850 --> 00:14:54,811 我看過閉路電視錄影帶了 183 00:14:55,604 --> 00:14:57,439 你為甚麼不告訴我們? 184 00:14:58,190 --> 00:15:02,069 -你一直在監視我嗎? -沒有,這點嘛,沒錯,就此一次 185 00:15:03,529 --> 00:15:05,322 我只是不想讓你擔心 186 00:15:06,615 --> 00:15:09,243 為甚麼所有人都擔心我會擔心? 187 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 我的職責就是要擔心 188 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 我見到有人在屋裏追著你跑 189 00:15:15,916 --> 00:15:17,459 他們有否傷害你? 190 00:15:18,877 --> 00:15:20,254 他們是邪教的成員嗎? 191 00:15:22,548 --> 00:15:23,799 天啊 192 00:15:24,591 --> 00:15:26,385 真是荒謬 193 00:15:26,468 --> 00:15:28,887 他們都是黐線的,已經幾個月了 194 00:15:28,971 --> 00:15:31,056 那個露宿街頭的男生也是一夥的嗎? 195 00:15:31,139 --> 00:15:33,517 假如你當時跟謝利高在一起怎麼辦? 196 00:15:34,601 --> 00:15:36,812 -沒事的,桃樂絲 -當然有事 197 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 你只是受驚過度 198 00:15:38,480 --> 00:15:40,899 天啊,當初是我逼你去公園 199 00:15:43,277 --> 00:15:45,571 你肯定嚇壞了,真可憐 200 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 沒有 201 00:15:48,031 --> 00:15:49,741 我已經不害怕了 202 00:15:51,743 --> 00:15:53,203 我只是未準備好 203 00:15:55,581 --> 00:15:57,082 未準備做甚麼? 204 00:15:59,585 --> 00:16:02,504 你把我獨留在這邊 跟辛和那個女牧師一起 205 00:16:02,588 --> 00:16:03,964 請你們幫個忙,好嗎? 206 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 天啊 207 00:16:12,014 --> 00:16:15,225 魚是生殖力和轉變的重要象徵 208 00:16:15,309 --> 00:16:17,561 對許多人而言,一直都是 209 00:16:17,644 --> 00:16:20,522 今晚我準備了幾道魚菜式給大家品嚐 210 00:16:20,606 --> 00:16:22,691 比我平常的菜式較為簡樸 211 00:16:22,774 --> 00:16:26,778 沒有分子料理,沒有獨特的味道配搭 212 00:16:27,905 --> 00:16:30,449 只是魚菜式的傳統演繹 213 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 樸素、簡潔且到位 214 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 就像這段介紹詞一樣 215 00:16:36,079 --> 00:16:39,499 第一道是銀身魚,日文意指發光物 216 00:16:39,583 --> 00:16:41,543 蘭茜,你不如先嚐嚐 217 00:16:42,336 --> 00:16:44,463 我吃素的,我還以為你知道 218 00:16:45,255 --> 00:16:47,466 沒關係,好了 219 00:16:47,549 --> 00:16:49,760 我…馬上去弄點甚麼給你吃 220 00:16:49,843 --> 00:16:51,053 我很快回來 221 00:16:54,181 --> 00:16:58,435 蘭茜,我最近在讀 關於普救一位神教的資料 222 00:16:58,519 --> 00:17:00,938 我是UU,你是UU 223 00:17:01,021 --> 00:17:03,232 我們都是UU,好極了… 224 00:17:03,315 --> 00:17:06,234 我們在尋求真相,一直求真 225 00:17:07,361 --> 00:17:09,154 嘩,懷舊風,我鍾意 226 00:17:09,238 --> 00:17:11,406 真是聽不厭“UU” 227 00:17:11,906 --> 00:17:14,201 我覺得你講夠“UU”了 228 00:17:14,284 --> 00:17:16,203 朱利安,無神論者,虛無主義者 229 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 任何信念都能給予心理和情感支援 230 00:17:19,830 --> 00:17:21,583 天啊,我沒有介紹你們互相認識 231 00:17:21,666 --> 00:17:22,876 很抱歉 232 00:17:25,087 --> 00:17:29,424 蘭茜,講講你的背景 你有神學博士學位嗎? 233 00:17:29,508 --> 00:17:31,426 我有道學碩士學位 234 00:17:31,510 --> 00:17:34,179 碩士,更快讀完,你真犀利 235 00:17:34,972 --> 00:17:36,557 不好意思,我很快回來 236 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 桃樂絲有白人傲慢語言學碩士學位 237 00:17:41,144 --> 00:17:42,479 你剛才被嘲弄了 238 00:18:17,598 --> 00:18:18,599 好了 239 00:18:18,682 --> 00:18:20,684 嘩,辛,很美啊 240 00:18:21,602 --> 00:18:23,145 蘭茜,你想飯前領禱嗎? 241 00:18:23,729 --> 00:18:26,231 不,我今晚只是個客人 242 00:18:26,315 --> 00:18:28,025 別這樣,我們會很榮幸 243 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 我祈禱了 244 00:18:30,903 --> 00:18:32,446 莉安,這樣很沒禮貌 245 00:18:32,529 --> 00:18:34,615 辛,她只是開玩笑 246 00:18:36,325 --> 00:18:37,618 蘭茜,很抱歉 247 00:18:37,701 --> 00:18:40,370 我才該道歉,你沒有開我那支劣質酒 248 00:18:40,454 --> 00:18:44,791 是因為新澤西祖氏超市的貨色太差 抑或只是你太挑剔? 249 00:18:46,710 --> 00:18:48,754 就算你給我錢,我都不會飲 250 00:18:48,837 --> 00:18:51,673 但你可以給我錢,應該會飲 251 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 -不,沒有吧 -有啊 252 00:18:56,053 --> 00:18:58,138 真的有,還當著所有人面前 253 00:18:58,222 --> 00:18:59,640 真可愛 254 00:19:00,557 --> 00:19:03,936 蘇姍大概85歲,她負責帶領合唱團 255 00:19:04,019 --> 00:19:06,647 她有弱聽和嚴重胃脹氣問題 256 00:19:06,730 --> 00:19:09,983 想像一下 她指揮著大家唱《我的小小靈光》 257 00:19:10,067 --> 00:19:11,610 然後全程… 258 00:19:17,991 --> 00:19:19,618 你們真的要認識蘇姍才會明白 259 00:19:20,661 --> 00:19:25,749 我們有原條銀魚,配上青檸、芫荽 和墨西哥辣椒大蒜蛋黃醬 260 00:19:26,667 --> 00:19:28,252 我不敢看你那碟食物 261 00:19:29,419 --> 00:19:31,922 其實扭紋薯條是我的最愛 262 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 你為甚麼要弄醒他? 263 00:19:34,967 --> 00:19:36,927 他整個星期的睡眠時間都亂了 264 00:19:37,010 --> 00:19:38,554 我想他在我身邊 265 00:19:41,515 --> 00:19:45,519 蘭茜,你和辛在懺悔時會談甚麼? 266 00:19:45,602 --> 00:19:47,229 -桃樂絲 -怎麼了? 267 00:19:47,312 --> 00:19:48,981 我只是想打開話題 268 00:19:49,648 --> 00:19:51,358 我們不做懺悔的 269 00:19:52,526 --> 00:19:53,986 我對自責沒興趣 270 00:20:00,075 --> 00:20:01,577 你想我們調高暖氣嗎? 271 00:20:01,660 --> 00:20:03,203 不用,謝謝你 272 00:20:03,871 --> 00:20:05,706 你的手臂起雞皮了 273 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 的確是 274 00:20:16,550 --> 00:20:18,802 辛現在是著名電視主持 275 00:20:21,054 --> 00:20:22,639 我還未決定好 276 00:20:23,599 --> 00:20:26,018 “不嘗試就永遠不會成功” 277 00:20:26,518 --> 00:20:28,729 沒錯,謝謝你 278 00:20:28,812 --> 00:20:31,315 這位牧師剛才是 引用韋恩格雷茨基的名句嗎? 279 00:20:31,398 --> 00:20:33,734 我們的鍵盤手布蘭特對那個節目非常沉迷 280 00:20:33,817 --> 00:20:37,112 辛起初第一次出席教會時,他興奮到飛起 281 00:20:40,073 --> 00:20:43,076 布蘭特講得出上一季每個嘉賓說過的話 282 00:20:44,036 --> 00:20:46,914 上一季?你在說甚麼? 283 00:20:49,041 --> 00:20:52,044 她的記性很差 特別是她覺得有點妒忌的時候 284 00:20:52,878 --> 00:20:54,713 她曾經三度忘記我的生日 285 00:20:56,882 --> 00:20:58,926 2011年不算 286 00:21:00,719 --> 00:21:03,222 去年秋天的記憶很模糊 287 00:21:04,473 --> 00:21:05,849 大肚婆好健忘 288 00:21:10,562 --> 00:21:11,855 他完全上釣了 289 00:21:13,315 --> 00:21:14,733 可惜他不夠秤 290 00:21:15,984 --> 00:21:17,194 你們別辭職轉做喜劇演員 291 00:21:17,778 --> 00:21:20,239 或者你該辭職,竟然用紅酒配魚 292 00:21:20,906 --> 00:21:22,783 現在是甚麼年代?1995年? 293 00:21:23,659 --> 00:21:25,786 歌海娜酒配油浸鯖魚最適合不過 294 00:21:26,370 --> 00:21:28,205 -弊 -辛 295 00:21:29,206 --> 00:21:30,207 抱歉 296 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 不要…求求你 297 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 你將會回到衪身邊 298 00:21:44,721 --> 00:21:45,931 不 299 00:21:53,397 --> 00:21:55,774 她必須重聚… 300 00:22:22,426 --> 00:22:23,886 你們到底想我怎樣? 301 00:22:26,096 --> 00:22:27,639 我跟你們不同 302 00:22:28,724 --> 00:22:29,850 我們知道 303 00:22:32,311 --> 00:22:35,564 你公然反抗衪,卻仍然活著 304 00:22:35,647 --> 00:22:37,065 你們不是他們一夥的嗎? 305 00:22:38,734 --> 00:22:39,985 不再是了 306 00:22:45,699 --> 00:22:49,203 好,我認輸了 這無疑是我招待過最差劣的一餐 307 00:22:49,286 --> 00:22:52,789 我不用吃這碟糖漬番茄裏的頭髮吧? 308 00:22:52,873 --> 00:22:53,957 -不 -天啊 309 00:22:54,041 --> 00:22:55,042 太好了 310 00:22:55,125 --> 00:22:57,002 透拿先生的廚藝不是說笑的 311 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 我在提升莉安對美食的鑒賞力 312 00:23:02,549 --> 00:23:04,426 沒有她,我們會很無助 313 00:23:07,471 --> 00:23:08,680 她也是信教的 314 00:23:09,890 --> 00:23:10,933 不再是了 315 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 我還是頭一次聽聞,是幾時的事? 316 00:23:13,644 --> 00:23:15,395 自從我玩厭煮飯仔開始 317 00:23:16,355 --> 00:23:17,814 你信教,她不信教 318 00:23:17,898 --> 00:23:20,651 這樣就達致平衡 反正我們都正邁向世界末日 319 00:23:22,611 --> 00:23:26,573 你還年輕,仍在探索事物 那正是你應該做的事 320 00:23:26,657 --> 00:23:28,033 謝謝你的批准 321 00:23:28,116 --> 00:23:29,243 莉安 322 00:23:31,245 --> 00:23:32,371 沒關係 323 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 我的路也不是一條直線 324 00:23:38,001 --> 00:23:39,628 或者人人的路都是如此 325 00:23:41,004 --> 00:23:43,507 但我想自己應該註定… 326 00:23:44,424 --> 00:23:45,676 回到衪身邊 327 00:23:48,262 --> 00:23:49,555 我看得出來 328 00:23:51,181 --> 00:23:53,725 -你的內心都腐爛了 -夠了 329 00:23:54,643 --> 00:23:56,311 救命,今晚的飯局真有趣 330 00:23:56,937 --> 00:23:59,356 莉安最近過得不太好 331 00:24:00,023 --> 00:24:01,358 有甚麼問題? 332 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 私人問題 333 00:24:04,528 --> 00:24:06,697 今餐飯真是充滿趣事 334 00:24:06,780 --> 00:24:11,952 但或者我們該早點回去睡覺 335 00:24:12,703 --> 00:24:14,621 -你明白吧? -當然了 336 00:24:14,705 --> 00:24:17,708 (我支持人權、平等、健保) 337 00:24:17,791 --> 00:24:19,209 我無意冒犯 338 00:24:21,336 --> 00:24:23,297 -你不必馬上走 -沒關係 339 00:24:23,380 --> 00:24:24,423 莉安 340 00:24:24,506 --> 00:24:27,509 我不知道是否因為我的牧師身份 令你如此難過 341 00:24:27,593 --> 00:24:32,264 但我想你知道 如果你想談談,我隨時都會傾聽 342 00:24:33,223 --> 00:24:34,433 任何事都可以 343 00:24:35,058 --> 00:24:36,310 任何事? 344 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 我和你各自的秘密嗎? 345 00:24:40,189 --> 00:24:41,481 我的秘密? 346 00:24:49,489 --> 00:24:54,578 辛,我們禱告小組的談話內容是保密 347 00:24:55,495 --> 00:24:58,040 我一個字也沒有說出去,我向你保證 348 00:24:58,123 --> 00:24:59,499 謝謝你們… 349 00:25:00,292 --> 00:25:03,086 這頓美味的晚餐 350 00:25:03,712 --> 00:25:06,423 你打她時,是否很喜歡聽她的哭聲? 351 00:25:08,175 --> 00:25:09,593 應該是吧 352 00:25:11,678 --> 00:25:14,097 我覺得你是喜歡她夠弱小 353 00:25:15,140 --> 00:25:16,683 就像一隻小昆蟲 354 00:25:18,769 --> 00:25:20,896 你只能專注自己在今天做的好事 355 00:25:20,979 --> 00:25:23,398 因此你要原諒自己 356 00:25:24,483 --> 00:25:25,734 神不會解決你的問題 357 00:25:25,817 --> 00:25:30,280 你竟敢批評我? 358 00:25:30,906 --> 00:25:34,076 小心點,蘭茜,有些小昆蟲會反咬你 359 00:25:34,660 --> 00:25:35,994 呼 360 00:25:37,120 --> 00:25:38,330 你就玩完了 361 00:25:41,375 --> 00:25:43,585 真是謝謝你們啊 362 00:25:44,336 --> 00:25:45,337 蘭茜 363 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 天啊,剛才… 364 00:25:49,174 --> 00:25:50,759 可算是完美的一餐飯吧? 365 00:25:51,969 --> 00:25:53,178 蘭茜 366 00:25:53,971 --> 00:25:55,264 蘭茜,等陣 367 00:25:56,014 --> 00:25:58,016 你給我滾遠點 368 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 剛才氣氛真緊張,你還好嗎? 369 00:26:11,238 --> 00:26:12,739 我反而覺得很好 370 00:26:13,532 --> 00:26:15,701 你怎知道蘭茜那麼衰格? 371 00:26:17,536 --> 00:26:19,079 我只是猜猜而已 372 00:26:19,162 --> 00:26:20,414 猜得好 373 00:26:20,497 --> 00:26:24,334 我剛找到一個網上論壇 上面說蘭茜曾被控 374 00:26:24,418 --> 00:26:26,753 襲擊親母,當時是2012年 375 00:26:27,671 --> 00:26:31,800 撞鬼,那個母親當時患有腦退化症 376 00:26:32,843 --> 00:26:35,179 蘭茜 377 00:26:36,722 --> 00:26:38,599 你可以教我食大麻煙嗎? 378 00:26:40,184 --> 00:26:42,644 你說甚麼?大麻煙? 379 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 天啊 380 00:26:45,689 --> 00:26:46,982 對了,好 381 00:26:48,275 --> 00:26:50,360 初嚐者最適合食預捲煙 382 00:26:51,528 --> 00:26:53,822 別擔心,這是我的舊貨 383 00:26:53,906 --> 00:26:56,241 這些垃圾弱到不得了,最適合你 384 00:26:57,242 --> 00:26:58,452 好,那麼… 385 00:26:59,703 --> 00:27:01,413 吸進去 386 00:27:02,789 --> 00:27:04,833 很好,輕輕吸一口氣 387 00:27:06,001 --> 00:27:08,337 沒錯,現在把煙呼出來 388 00:27:10,631 --> 00:27:11,632 做得好 389 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 不,我不需要,謝謝 390 00:27:16,845 --> 00:27:18,305 朱利安,你很不妥 391 00:27:21,433 --> 00:27:22,684 那麼我們做回朋友了嗎? 392 00:27:25,145 --> 00:27:26,980 你以為我們之前是朋友? 393 00:27:36,740 --> 00:27:38,408 小子,你給我滾開 394 00:27:39,660 --> 00:27:40,869 你沒事嗎? 395 00:27:41,703 --> 00:27:42,829 我沒事 396 00:27:44,206 --> 00:27:45,832 謝謝你過來看我 397 00:27:51,505 --> 00:27:54,299 莉安,你該進來了 398 00:27:55,300 --> 00:27:57,219 朱利安,進來後鎖好閘門 399 00:28:19,074 --> 00:28:24,955 瑪麗安主廚,我們很驕傲 能夠封你為2019年《廚藝挑戰賽》冠軍 400 00:28:25,747 --> 00:28:27,332 恭喜 401 00:28:29,751 --> 00:28:33,046 瑪麗安主廚,烹飪的關鍵在於熱情 402 00:28:33,130 --> 00:28:37,718 要成為頂尖廚師 你必須毫無保留地只熱愛這一件事 403 00:28:38,510 --> 00:28:40,846 多謝,這個獎對我意義非凡 404 00:28:40,929 --> 00:28:43,182 我終於可以開早午餐餐廳了 405 00:28:43,265 --> 00:28:46,226 我女兒朵莉絲會非常興奮的 406 00:28:46,310 --> 00:28:47,811 恭喜 407 00:28:47,895 --> 00:28:49,229 多謝 408 00:28:56,236 --> 00:28:57,446 莉安 409 00:28:59,615 --> 00:29:00,616 莉安 410 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 你在這裏做甚麼? 411 00:29:07,289 --> 00:29:10,334 薯片很好味,你要吃一塊嗎? 412 00:29:10,417 --> 00:29:11,668 你剛才在樓下怎麼了? 413 00:29:12,628 --> 00:29:14,171 蘭茜不是好人 414 00:29:15,339 --> 00:29:18,717 你沒可能知道蘭茜的事 415 00:29:21,720 --> 00:29:23,680 我還以為你是站在我這邊 416 00:29:25,307 --> 00:29:29,102 我一直都站在你那邊 你可以難得一次站在我這邊嗎? 417 00:29:29,186 --> 00:29:31,230 我們是站在你那邊,全部人都是 418 00:29:31,313 --> 00:29:33,565 不,你不是,不像… 419 00:29:36,276 --> 00:29:38,904 莉安,我相信衪,哪怕你不是如此 420 00:29:38,987 --> 00:29:40,989 衪通過你把我兒子帶回我身邊 421 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 不是神將謝利高帶回來 422 00:29:47,704 --> 00:29:49,039 那麼是誰? 423 00:29:58,882 --> 00:30:00,300 辛,接下那份工作吧 424 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 不會有事的 425 00:30:44,928 --> 00:30:46,930 字幕翻譯:黃小娟