1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 《靈異女僕》 2 00:01:40,559 --> 00:01:41,977 早晨 3 00:01:42,060 --> 00:01:45,272 看看你,有人找到我的工人褲了 4 00:01:46,273 --> 00:01:47,816 -我可以穿嗎? -當然了 5 00:01:47,900 --> 00:01:50,277 我跟你說過閣樓裏的東西都可以用 6 00:01:50,360 --> 00:01:52,988 所以我沒猜錯吧?你今天也會來? 7 00:01:54,740 --> 00:01:56,033 你們有聽到嗎? 8 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 -莉安會去嘉年華會 -太好了,莉安 9 00:01:58,994 --> 00:02:01,079 這是一大進步,願意接近那麼多陌生人 10 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 我覺得自己準備好 11 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 今日天氣很好,我們都會在那裏陪著你 12 00:02:05,334 --> 00:02:09,213 -你看,是白蟻屎 -看起來像黑椒 13 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 不是,我看過網上圖片,是白蟻屎 14 00:02:11,632 --> 00:02:14,968 就在香料架上 我們要請滅蟲人員來將牠們趕盡殺絕 15 00:02:15,052 --> 00:02:16,053 辛說得對 16 00:02:16,678 --> 00:02:18,305 我認得這種糞便,叫做蛀屑 17 00:02:18,388 --> 00:02:21,683 我們都知道這個房子有175年歷史 18 00:02:21,767 --> 00:02:24,269 所以我不認為它今日會突然倒塌 19 00:02:24,353 --> 00:02:28,190 我可以給你看些東西嗎? 你的攤位是這裏,3B 20 00:02:28,273 --> 00:02:29,525 就在充氣彈床屋旁? 21 00:02:29,608 --> 00:02:31,443 空間很緊拙 22 00:02:31,527 --> 00:02:33,904 這樣會有無數小孩整天對著我耳朵尖叫 23 00:02:33,987 --> 00:02:36,448 沒錯,老公,這是街區派對 24 00:02:36,532 --> 00:02:38,367 外面為何有那麼多美食車? 25 00:02:41,078 --> 00:02:43,622 -這是甚麼鬼? -液態氮 26 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 危險化學品當然要放在廚房,是我錯了 27 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 可以請你們把它移離這裏嗎? 28 00:02:50,295 --> 00:02:53,841 辛為街區派對準備了一個大驚喜 29 00:02:53,924 --> 00:02:55,050 聽起來凶多吉少 30 00:02:55,133 --> 00:02:56,969 菲華在哪裏? 31 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 她無法來,臨時有工作要做 32 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 所以我就打算來一趟 33 00:03:01,390 --> 00:03:03,892 儲一下步數,支持我的家姐 34 00:03:03,976 --> 00:03:05,853 你是來吃漏斗蛋糕吧? 35 00:03:05,936 --> 00:03:08,981 你以前好鍾意吃 36 00:03:09,064 --> 00:03:11,108 -可能吃得有點多吧 -別碰我 37 00:03:11,733 --> 00:03:13,068 你們看過公園的情況嗎? 38 00:03:13,151 --> 00:03:15,320 -那些人? -甚麼?那些無家青年? 39 00:03:15,404 --> 00:03:18,073 -現在數目更多,比之前多很多 -他們只是短暫逗留 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,200 是吧,但你派高級美食給他們吃 41 00:03:20,284 --> 00:03:23,161 就是這樣開始 你不知不覺就惹來大量露宿者 42 00:03:23,245 --> 00:03:25,080 然後這個房子就會大幅貶值 43 00:03:25,163 --> 00:03:27,666 好了,我今天不想煩惱這些事 44 00:03:28,333 --> 00:03:30,502 -這是你今天的穿搭嗎? -朱利安 45 00:03:31,587 --> 00:03:33,213 你感覺如何? 46 00:03:33,755 --> 00:03:36,592 我很好,我只是想事事順利 47 00:03:36,675 --> 00:03:39,011 這樣的活動可以有很多變數 48 00:03:39,094 --> 00:03:42,890 大家只是想外出走走 又不是期待會有迪士尼樂園級數 49 00:03:43,473 --> 00:03:44,516 走得未? 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,144 莉安,你要來嗎? 51 00:04:11,043 --> 00:04:13,337 莉安,唏,過來吧 52 00:04:14,421 --> 00:04:15,964 這裏,不好意思 53 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 大家看,我們有雪糕吃了 54 00:04:29,186 --> 00:04:31,188 我老公,他真的很會做騷 55 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 (終結無家飢餓問題) 56 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 將會放上迷你法式多士 57 00:04:34,024 --> 00:04:36,193 配脫水楓糖和意式煙肉 58 00:04:36,276 --> 00:04:39,071 -托比大廚會餵你吃 -你們倆過來,我帶你們逛逛 59 00:04:39,154 --> 00:04:40,989 大家可以有秩序地排成一行嗎? 60 00:04:42,074 --> 00:04:45,827 這是掟斧頭攤位 61 00:04:45,911 --> 00:04:48,830 成本有點貴,但大家都為之瘋狂 62 00:04:49,414 --> 00:04:52,626 而這裏就是我們之後跳民族舞的地方 63 00:04:52,709 --> 00:04:55,838 這是烤肉攤,他們從巴克斯縣遠道而來 64 00:04:55,921 --> 00:04:58,549 應該幾出色,你們一定要試試 65 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 我們… 66 00:05:03,220 --> 00:05:04,263 怎麼了? 67 00:05:05,389 --> 00:05:07,307 那些賤人 68 00:05:07,391 --> 00:05:09,184 他們竟然派她來? 69 00:05:11,395 --> 00:05:13,146 桃樂絲,應該不是要針對你 70 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 當然是針對我了 71 00:05:14,690 --> 00:05:18,235 我幾週前就跟他們介紹過這個街區派對 72 00:05:18,735 --> 00:05:22,573 這個電視台以為可以無視我 我會心甘情願接受現實 73 00:05:24,575 --> 00:05:25,576 你們知道嗎? 74 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 拿著 75 00:05:27,911 --> 00:05:29,705 媽媽抱抱,來吧 76 00:05:29,788 --> 00:05:31,290 -你確定? -當然了 77 00:05:31,373 --> 00:05:34,334 謝利高即將首度上電視 78 00:05:34,418 --> 00:05:37,379 -小桃,你在發甚麼神經? -我是在電視台工作的在職媽媽 79 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 我竭盡全力才有今天的成績 80 00:05:40,132 --> 00:05:43,135 我才不會任由這個業餘閒人取替我 81 00:05:43,218 --> 00:05:44,636 懶理他們,我要上電視 82 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 -請你想想這會有何後果 -我想過了 83 00:05:47,389 --> 00:05:50,601 現在是時候掌控輿論,而不是被它壓倒 84 00:05:50,684 --> 00:05:52,811 那麼孩子呢?萬一梅姨看到呢? 85 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 那個女人金睛火眼盯著新聞報導 86 00:05:54,897 --> 00:05:57,357 我不會裝作自己的孩子不存在 87 00:05:58,108 --> 00:06:00,611 (八號新聞台) 88 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 桃樂絲,唏 89 00:06:02,446 --> 00:06:04,072 伊莎貝,親愛的 90 00:06:04,156 --> 00:06:06,700 你的打扮充滿喜慶 91 00:06:06,783 --> 00:06:09,703 主辦人的服裝嘛 92 00:06:09,786 --> 00:06:13,624 話說回來,你應該想我 在你的採訪片段裏講幾句 93 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 沒錯,當然想了 94 00:06:19,129 --> 00:06:21,131 -我們只是在拍些特寫,但… -好的 95 00:06:21,215 --> 00:06:23,133 卡洛斯,我們應該將鏡頭對著中間 96 00:06:23,217 --> 00:06:25,427 這樣畫面就會更吸引 97 00:06:26,094 --> 00:06:28,847 好,我們要幫辛拍些花絮片段 98 00:06:29,598 --> 00:06:32,184 扯線公仔表演在五分鐘後開始 我覺得會是好題材 99 00:06:32,267 --> 00:06:34,436 我去跟辛談談,你自己在這裏可以吧? 100 00:06:35,437 --> 00:06:36,563 可以 101 00:06:44,029 --> 00:06:45,489 你肯定會鍾意 102 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 -謝謝你,老友 -不客氣 103 00:06:48,825 --> 00:06:50,244 -唏 -莉安還好嗎? 104 00:06:50,327 --> 00:06:51,954 -跟桃樂絲在一起 -大佬,你要排隊 105 00:06:52,037 --> 00:06:53,830 我不是要排隊,衰人 106 00:06:53,914 --> 00:06:55,749 她堅持要出鏡,我勸不了她 107 00:06:55,832 --> 00:06:56,834 這是好事吧? 108 00:06:56,917 --> 00:06:59,419 好事?你有看過那些惡搞圖片嗎? 109 00:06:59,503 --> 00:07:01,547 -甚麼?那隻牛? -是啊,吽 110 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 桃樂絲肯定能應付幾個Twitter惡評 111 00:07:03,465 --> 00:07:04,550 不,你沒有聽我說 112 00:07:04,633 --> 00:07:06,552 她抱著謝利高,直接將他對著鏡頭 113 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 你要收手了 114 00:07:08,053 --> 00:07:09,137 甚麼? 115 00:07:09,221 --> 00:07:10,806 你那一場基因樣本鬧劇 116 00:07:11,682 --> 00:07:13,183 你差點破壞了一切 117 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 -我只是想解決問題 -朱利安 118 00:07:15,394 --> 00:07:18,230 如果你想幫忙,去玩吧,好好享受這一天 119 00:07:18,313 --> 00:07:20,315 桃樂絲在這個活動投放了很多心機 120 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 這個為何這麼辣的? 121 00:07:22,943 --> 00:07:24,486 吃些雪糕吧 122 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 辛 123 00:07:26,280 --> 00:07:27,990 蘭茜,嘩,唏 124 00:07:28,073 --> 00:07:30,367 你在咖啡小聚 還讓我們以為這只是個小活動 125 00:07:30,450 --> 00:07:32,744 透拿太太在哪裏? 126 00:07:32,828 --> 00:07:35,747 她正在忙 她算是這個活動的主辦人,所以… 127 00:07:35,831 --> 00:07:37,291 -當然了,貴人事忙 -是 128 00:07:37,374 --> 00:07:40,294 -我遲些會介紹她給你認識 -樂意之至 129 00:07:40,377 --> 00:07:43,172 -你想要一份嗎? -不,我不能吃奶類製品 130 00:07:43,255 --> 00:07:45,048 好的 131 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 我剛好經過這一區,所以就想來打個招呼 132 00:07:47,384 --> 00:07:48,802 好,很高興再次見到你 133 00:07:48,886 --> 00:07:50,012 下星期再見吧 134 00:07:50,095 --> 00:07:51,096 大廚,手套 135 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 我就知道 136 00:07:53,098 --> 00:07:56,101 -她是我的朋友 -才不是 137 00:07:56,185 --> 00:07:57,644 “咖啡小聚”? 138 00:07:57,728 --> 00:08:00,731 這是甚麼回事?哀傷輔導? 甚麼小組治療嗎? 139 00:08:00,814 --> 00:08:02,482 -匿名戒酒會? -不,不是這回事 140 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 她是個…牧師 141 00:08:04,193 --> 00:08:06,028 天啊,已經多久了? 142 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 幾個月,但對我確實有幫助,很不錯 143 00:08:08,614 --> 00:08:09,990 我戥你開心 144 00:08:10,073 --> 00:08:11,909 -桃樂絲知情嗎? -還沒 145 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 好,最好不要讓她知道 146 00:08:15,579 --> 00:08:18,707 這就說得通了 我比較喜歡你不信教的時候 147 00:08:18,790 --> 00:08:20,918 是,我也比較喜歡你酗酒的時候 148 00:08:22,211 --> 00:08:27,799 我們來到春臨雲杉街嘉年華 我找到一隊優秀的雜技員 149 00:08:27,883 --> 00:08:31,261 “主暴懲”的成員是本地費城人 150 00:08:33,722 --> 00:08:35,057 你沒事嗎? 151 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 甜心,他們滋擾到你嗎? 152 00:08:40,729 --> 00:08:42,188 是那個施捨無家青年的主廚 153 00:08:42,272 --> 00:08:44,316 我的意思是,他是立意良善 154 00:08:44,399 --> 00:08:46,443 但去到某個位就需要劃下界線 155 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 這可是合家歡活動 156 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 你可以要求他們離開嗎? 157 00:08:51,114 --> 00:08:52,824 更絕的我也做得出 158 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 喂,你們有付錢嗎? 159 00:08:55,744 --> 00:08:58,372 你們要付錢才能參加街區派對 160 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 有付錢嗎?無? 161 00:08:59,831 --> 00:09:02,251 走吧,你們要走,即刻離開 162 00:09:03,710 --> 00:09:06,713 你們要一直走到街尾,離開活動場地 163 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 你們要付錢才能參加街區派對 164 00:09:10,050 --> 00:09:12,094 快點,走吧 165 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 謝謝,化好了 166 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 你想化成甚麼樣? 167 00:09:45,669 --> 00:09:46,920 麻煩化個老虎妝 168 00:09:47,004 --> 00:09:48,213 沒問題 169 00:09:48,922 --> 00:09:50,340 坐下吧 170 00:09:55,679 --> 00:09:57,306 我鍾意你條工人褲 171 00:09:58,473 --> 00:09:59,683 謝謝你 172 00:10:00,559 --> 00:10:03,395 是媽媽給我的,是她的舊褲 173 00:10:03,478 --> 00:10:04,730 真是甜蜜 174 00:10:04,813 --> 00:10:08,442 我媽媽留給我的唯一東西是嚴重焦慮症 175 00:10:09,735 --> 00:10:12,905 放鬆臉部吧,很好 176 00:10:28,795 --> 00:10:30,506 你還有跟你媽媽聯絡嗎? 177 00:10:45,103 --> 00:10:46,522 不好意思 178 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 剛才要走開一下,你說甚麼來著? 179 00:10:53,237 --> 00:10:57,574 -沒甚麼 -放鬆臉部就行了 180 00:10:58,408 --> 00:11:00,285 我們快化好了 181 00:11:05,249 --> 00:11:06,458 對不起,不好意思 182 00:11:27,271 --> 00:11:28,814 蘇怡 183 00:11:30,482 --> 00:11:31,775 (春臨雲杉街,主舞台) 184 00:11:41,326 --> 00:11:44,413 人只想報喜不報憂 185 00:11:44,496 --> 00:11:48,166 別誤會,今年的街區派對多虧有她 186 00:11:48,250 --> 00:11:49,501 報喜不報憂? 187 00:11:50,002 --> 00:11:52,921 她和她丈夫表面上看是恩愛夫妻,但… 188 00:11:53,422 --> 00:11:55,382 我不應該講人閒話 189 00:11:55,465 --> 00:11:57,009 講吧,我不會說出去 190 00:11:57,801 --> 00:12:02,806 我只是想說 我有次看到他們屋外有輛救護車 191 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 至少兩度出現過警車 192 00:12:05,475 --> 00:12:07,186 -你明白吧? -不好意思 193 00:12:08,061 --> 00:12:10,689 這樣在人背後說閒言閒語很缺德 194 00:12:12,107 --> 00:12:14,610 偷聽人說話也很缺德 195 00:12:15,110 --> 00:12:16,612 -很高興見到你 -彼此彼此 196 00:12:16,695 --> 00:12:17,863 拜拜 197 00:12:17,946 --> 00:12:20,073 你就是那個保姆 198 00:12:20,157 --> 00:12:22,451 -你也有出席謝利高的洗禮 -是 199 00:12:22,534 --> 00:12:23,869 你叫甚麼名字來著? 200 00:12:23,952 --> 00:12:25,078 莉安 201 00:12:25,162 --> 00:12:27,414 -對了,加利文?加利… -加利臣 202 00:12:28,957 --> 00:12:31,376 天啊,她口水多過茶 203 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 是吧? 204 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 好彩你出聲阻止她 205 00:12:35,214 --> 00:12:36,548 我和桃樂絲是老友 206 00:12:36,632 --> 00:12:39,301 要不是她 我就不會得到第一次出鏡的機會 207 00:12:39,384 --> 00:12:43,013 既然你和桃樂絲如此友好 那你為何要使盡辦法傷害她? 208 00:12:43,096 --> 00:12:44,640 我沒有 209 00:12:45,933 --> 00:12:48,727 我不知道你為何要這麼說 我只是做好分內事 210 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 好吧 211 00:13:00,072 --> 00:13:01,406 (莉安加利臣) 212 00:13:02,824 --> 00:13:04,535 (失蹤,莉安加利臣) 213 00:13:08,455 --> 00:13:11,542 好了,各位,現在輪到最後一位參賽者 214 00:13:11,625 --> 00:13:13,085 -你叫甚麼名字? -琪莉 215 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 -琪莉,你幾多歲? -八歲 216 00:13:14,545 --> 00:13:18,131 好了,各位,為琪莉歡呼打氣 217 00:13:35,440 --> 00:13:39,069 加油,琪莉… 218 00:13:40,112 --> 00:13:42,155 -唏 -唏 219 00:13:43,532 --> 00:13:44,867 你變了半隻老虎 220 00:13:44,950 --> 00:13:46,535 不…我鍾意這樣… 221 00:13:49,246 --> 00:13:50,289 我以為你在工作 222 00:13:51,123 --> 00:13:54,084 我們的雪糕賣光了,所以我應該可以收工 223 00:13:54,168 --> 00:13:55,711 琪莉 224 00:13:55,794 --> 00:13:57,629 你想找些活動玩玩嗎? 225 00:13:59,131 --> 00:14:00,841 你有甚麼主意? 226 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 好嘢 227 00:14:03,010 --> 00:14:05,179 好嘢… 228 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 透拿太太 229 00:14:06,680 --> 00:14:08,473 -是 -很抱歉打擾了你 230 00:14:09,224 --> 00:14:11,602 我…認得你上過電視 231 00:14:11,685 --> 00:14:14,271 我是自由一神論派的蘭茜 232 00:14:14,354 --> 00:14:18,025 我是辛的牧師 他跟我說過很多關於你的事 233 00:14:18,650 --> 00:14:21,737 嗨,謝利高,幸會 234 00:14:22,529 --> 00:14:26,408 不好意思,辛最近有參加你們的禮拜? 235 00:14:26,491 --> 00:14:29,536 很高興看到人重新信奉自己的宗教 236 00:14:29,620 --> 00:14:30,662 我不是要強人所難 237 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 但是透拿太太 我希望有天可以在教堂見到你 238 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 我們都很和善 239 00:14:38,462 --> 00:14:39,796 叫我桃樂絲吧 240 00:14:39,880 --> 00:14:42,925 不好意思,你…叫甚麼名字來著?牧師… 241 00:14:43,008 --> 00:14:45,469 -叫我蘭茜就可以了 -蘭茜 242 00:14:45,552 --> 00:14:46,762 很高興認識你 243 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 唏,不錯 244 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 蘇菲亞的情況如何? 245 00:14:55,395 --> 00:14:56,605 我也不知道 246 00:14:57,397 --> 00:15:01,235 她自從發生意外後就潛了水 247 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 -“潛了水”? -跟我斷絕聯絡 248 00:15:05,697 --> 00:15:06,782 錯不在你 249 00:15:07,866 --> 00:15:11,036 是我令她捲入那場意外,所以… 250 00:15:13,372 --> 00:15:14,831 但老實講,我有點鬆一口氣 251 00:15:14,915 --> 00:15:17,835 我一開始就知道她不適合我 252 00:15:18,836 --> 00:15:21,797 整段關係對彼此都無益,所以… 253 00:15:21,880 --> 00:15:23,048 慶幸終於結束了 254 00:15:28,303 --> 00:15:31,515 -勁啊 -犀利,你想要哪款公仔? 255 00:15:36,103 --> 00:15:37,104 羊駝 256 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 -謝謝你 -謝謝,老友 257 00:15:43,360 --> 00:15:44,695 拿著 258 00:15:44,778 --> 00:15:47,072 不行…是你的,你留著它吧 259 00:15:47,155 --> 00:15:48,365 不,我想送給你 260 00:15:48,448 --> 00:15:50,868 不如我暫時幫你拿著吧? 261 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 -好的 -好 262 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 聽住,你有興趣的話 我們一定要去玩充氣彈床城堡 263 00:15:56,290 --> 00:15:57,499 -好啊 -你想玩嗎? 264 00:15:57,583 --> 00:15:59,084 -好,當然了 -真的? 265 00:15:59,168 --> 00:16:01,670 -一起去玩充氣彈床城堡吧 -你有玩過嗎? 266 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 -沒有 -你沒玩過… 267 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 你躲在角落裏做甚麼? 268 00:16:08,427 --> 00:16:09,595 沒甚麼可怕,我保證 269 00:16:10,554 --> 00:16:12,222 真的很好玩 270 00:16:12,306 --> 00:16:13,599 -是吧? -是 271 00:16:20,355 --> 00:16:22,149 我知道了,是鯊魚 272 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 這些是牙,這部分是鯊魚的下顎 273 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 -差得遠呢 -甚麼? 274 00:16:26,195 --> 00:16:28,405 -根本不同物種 -但她用了灰色,是大象嗎? 275 00:16:28,488 --> 00:16:31,283 你感受得到今天暖和的陽光 276 00:16:31,366 --> 00:16:35,746 照耀著你這張檯上的牌嗎? 277 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 三分鐘太長了 278 00:16:37,039 --> 00:16:39,458 只是三分鐘,當然爆開了 279 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 結果…到處都是粉紅色 280 00:16:42,503 --> 00:16:46,215 之後辛逼我把頭塞進焗爐裏,清理每一處 281 00:16:46,298 --> 00:16:49,426 不能給他發現任何粉紅色的痕跡 不然我就會被炒魷魚 282 00:17:06,609 --> 00:17:08,529 -喂 -唏,辛 283 00:17:08,612 --> 00:17:11,198 我是《廚藝挑戰賽》的泰萊 284 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 還記得我嗎?很久不見了 285 00:17:13,575 --> 00:17:16,118 聽住,我知道你最近很忙,但我想通知你 286 00:17:16,203 --> 00:17:18,454 我們打算拍全新一輯的外傳系列 287 00:17:18,539 --> 00:17:19,665 會在東岸進行拍攝 288 00:17:19,748 --> 00:17:21,875 我們希望請你做首席主廚 289 00:17:21,959 --> 00:17:23,167 我們先問你… 290 00:17:35,639 --> 00:17:37,140 你想跳舞嗎? 291 00:17:37,224 --> 00:17:38,350 真的嗎? 292 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 真的 293 00:17:56,785 --> 00:17:58,370 聽聽,他改變節奏了 294 00:18:05,085 --> 00:18:07,588 原來你在這裏 295 00:18:10,090 --> 00:18:13,010 我跟你的牧師見面了 296 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 你最近一直帶謝利高去教會? 297 00:18:18,974 --> 00:18:19,975 是 298 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 你剛好忘了告訴我 299 00:18:26,440 --> 00:18:28,275 我以為你會覺得這樣很愚蠢 300 00:18:28,901 --> 00:18:30,235 你真大膽 301 00:18:30,736 --> 00:18:32,029 我錯了嗎? 302 00:18:33,155 --> 00:18:35,157 我當然覺得這樣很愚蠢 303 00:18:35,240 --> 00:18:37,034 你現在變成信徒了嗎? 304 00:18:37,868 --> 00:18:40,495 自從我參加教會,事情就開始好轉了 305 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 好戥你開心啊 306 00:18:42,497 --> 00:18:44,499 但你失驚無神帶我們的兒子出席騎呢聚會 307 00:18:44,583 --> 00:18:46,502 逼他信奉天主 308 00:18:46,585 --> 00:18:48,629 -是你讓他接受洗禮 -那是另一回事 309 00:18:48,712 --> 00:18:50,422 怎會是另一回事? 310 00:18:51,006 --> 00:18:52,508 那是一種姿態 311 00:18:52,591 --> 00:18:54,218 對你來說或者如此 312 00:18:54,718 --> 00:18:56,929 隨便你隱瞞我,我不在乎 313 00:18:57,012 --> 00:19:00,390 但當涉及養育我們的兒子,我需要透明度 314 00:19:03,393 --> 00:19:06,313 我認為教會對謝利高的人生有好處 315 00:19:06,939 --> 00:19:08,524 使他生活更有條理 316 00:19:09,191 --> 00:19:10,776 這對我來說很重要 317 00:19:11,568 --> 00:19:13,612 繼續這樣向我坦白就對了 318 00:19:14,404 --> 00:19:17,866 不是你想的那樣 不是讀拉丁文又點香的那種神棍東西 319 00:19:17,950 --> 00:19:21,537 他們都是像我和你的普通人 320 00:19:21,620 --> 00:19:25,249 如果你給蘭茜一個真正的機會 我覺得你會喜歡她 321 00:19:25,332 --> 00:19:26,333 那就好 322 00:19:27,876 --> 00:19:29,795 那我們一起吃晚飯時就不會覺得尷尬 323 00:19:31,338 --> 00:19:34,299 -吃晚飯? -是,我邀請了她來吃晚飯 324 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 -我們不是應該先商量一下嗎? -我們幾時開始要商量事情? 325 00:20:09,334 --> 00:20:10,919 -我好肚餓 -甚麼? 326 00:20:11,003 --> 00:20:13,046 好肚餓,去吃東西吧 327 00:20:30,564 --> 00:20:31,648 不好意思 328 00:20:31,732 --> 00:20:33,108 嗨 329 00:20:34,067 --> 00:20:35,652 你們還在營業嗎? 330 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 不好意思 331 00:21:03,680 --> 00:21:05,933 托比… 332 00:21:06,934 --> 00:21:08,143 桃樂絲 333 00:23:12,851 --> 00:23:15,479 -你搞得掂嗎? -可以…我來吧 334 00:23:16,271 --> 00:23:17,523 莉安 335 00:23:17,606 --> 00:23:19,274 她應該在樓上 336 00:23:24,154 --> 00:23:25,531 找到你了 337 00:23:25,614 --> 00:23:27,324 謝天謝地,我們剛才很擔心你 338 00:23:27,407 --> 00:23:28,992 托比說你拋下他走了 339 00:23:29,076 --> 00:23:30,744 我當時覺得有點累 340 00:23:30,827 --> 00:23:32,412 當然了 341 00:23:33,497 --> 00:23:34,831 看看你 342 00:23:35,749 --> 00:23:38,043 你一定累透了 343 00:23:38,126 --> 00:23:42,130 被那麼多陌生人包圍著 對你來說是一大進步 344 00:23:42,214 --> 00:23:44,675 我們都為你感到驕傲,是吧?辛 345 00:23:45,676 --> 00:23:46,969 我要怎麼處置這個? 346 00:23:47,928 --> 00:23:49,096 是我贏回來給謝利高的 347 00:23:49,179 --> 00:23:51,014 啊,那麼我放它在寶寶房間吧 348 00:23:54,810 --> 00:23:57,062 -你還好嗎? -還好 349 00:23:57,813 --> 00:24:00,524 有甚麼事情發生了嗎?是關於托比嗎? 350 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 不,沒有事情發生,我玩得很開心 351 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 那就好了 352 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 我現在去睡了 353 00:24:08,448 --> 00:24:10,534 你想我把謝利高放在床上睡嗎? 354 00:24:10,617 --> 00:24:13,871 不用,我應該會讓他晚一點睡 355 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 你去睡吧 356 00:26:05,107 --> 00:26:07,109 字幕翻譯:黃小娟