1 00:00:39,706 --> 00:00:41,500 《靈異女僕》 2 00:01:00,519 --> 00:01:02,646 -天啊,你們還在? -抱歉 3 00:01:02,729 --> 00:01:04,815 麥奇忘了帶固定器 4 00:01:04,897 --> 00:01:06,900 我們要派人去康沼赫肯取回 5 00:01:06,984 --> 00:01:11,154 總之請你們儘快搞掂它,我有客人要來 6 00:01:11,238 --> 00:01:12,698 -沒問題 -好的 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,715 這是怎麼回事? 8 00:01:32,134 --> 00:01:34,720 辛本應要跟你講,他還未告訴你嗎? 9 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 你要煮給幾多個人吃? 10 00:01:43,520 --> 00:01:45,564 弊,我本來要跟你講 11 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 對,沒錯 12 00:01:49,651 --> 00:01:51,904 那麼我們現在講清楚吧 13 00:01:52,529 --> 00:01:53,739 就這麼做 14 00:01:56,491 --> 00:01:59,870 莉安,我們會有一些客人過來… 15 00:01:59,953 --> 00:02:02,664 我跟你說過我們不能相信陌生人 16 00:02:02,748 --> 00:02:04,583 先讓我說完吧,親愛的 17 00:02:06,043 --> 00:02:09,963 我們在輪候名單已經等了八星期了 18 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 剛好有個位置空出來 19 00:02:11,840 --> 00:02:14,218 我通常都不會答應 20 00:02:14,301 --> 00:02:20,182 但我們可能只有這次機會 讓謝利高建立有價值的人際網絡 21 00:02:20,265 --> 00:02:23,060 如果我不把握這個機會,我算甚麼媽媽? 22 00:02:23,143 --> 00:02:24,436 我們是一家人 23 00:02:24,520 --> 00:02:27,022 我們應該一起商量再作決定 24 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 沒錯,你講得對 25 00:02:31,318 --> 00:02:33,237 我應該先跟你商量 26 00:02:34,196 --> 00:02:35,906 我很抱歉 27 00:02:37,449 --> 00:02:40,661 要是你覺得不安,我們就不會繼續 28 00:02:41,578 --> 00:02:45,374 但或者這麼說吧,我們一直在網上交流 29 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 我向你保證,你絕對不用擔心 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,379 他們是我們的那一類人 31 00:02:51,129 --> 00:02:53,465 畢竟她們都是母親,就像我一樣 32 00:02:54,091 --> 00:02:55,467 母親? 33 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 對,親愛的,幾位媽媽和寶寶,就是這樣 34 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 謝利高真的需要這樣? 35 00:03:04,434 --> 00:03:06,061 他醒了 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 沒關係,我去看他吧 37 00:03:10,983 --> 00:03:13,402 你想我幫他特別打扮一番嗎? 38 00:03:13,485 --> 00:03:14,778 為了這個場合 39 00:03:48,270 --> 00:03:50,105 我完成樓上的工作了 40 00:03:52,065 --> 00:03:53,275 裝好了監控器 41 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 你想的話,我可以解釋一次怎麼用 42 00:03:57,446 --> 00:03:58,697 不用了,謝謝 43 00:04:15,422 --> 00:04:17,007 你肯定是加拉格先生 44 00:04:17,089 --> 00:04:20,093 懷利,又或者…小朋友叫我哈哈笑先生 45 00:04:21,345 --> 00:04:23,555 你好,哈哈笑先生 46 00:04:23,639 --> 00:04:25,974 -嗨 -歡迎來到我們家 47 00:04:26,058 --> 00:04:27,601 莉安 48 00:04:27,684 --> 00:04:29,728 跟哈哈笑先生打聲招呼吧 49 00:04:29,811 --> 00:04:33,190 這位好好先生 會幫我們一眾媽咪和寶寶搞聚會 50 00:04:34,650 --> 00:04:37,402 你想過來介紹自己嗎? 51 00:04:38,612 --> 00:04:41,657 哈囉,哈哈笑先生,我叫莉安 52 00:04:47,538 --> 00:04:51,208 對,來吧,我打算在這裏舉行聚會 53 00:04:52,835 --> 00:04:54,545 -我們有很多空間 -好的 54 00:04:55,170 --> 00:04:57,005 對了 55 00:04:59,383 --> 00:05:02,261 加勒比海地區的廚師會用血來令醬汁濃稠 56 00:05:02,344 --> 00:05:04,221 簡直是顛覆傳統 57 00:05:04,805 --> 00:05:06,098 我在煮多明尼加菜 58 00:05:08,684 --> 00:05:10,018 我看起來怎樣? 59 00:05:10,102 --> 00:05:11,645 -完美無瑕 -好 60 00:05:13,647 --> 00:05:15,899 你為謝利高這麼做實在太好了 61 00:05:18,068 --> 00:05:20,237 我們去招呼第一位客人吧,好嗎? 62 00:05:20,320 --> 00:05:22,072 好吧? 63 00:05:25,868 --> 00:05:27,411 辛,扔掉那個羊頭吧 64 00:05:31,123 --> 00:05:33,458 嗨,你是桃樂絲? 65 00:05:33,542 --> 00:05:35,586 -沒錯 -你的小朋友叫甚麼名字? 66 00:05:35,669 --> 00:05:37,337 他叫謝利高 67 00:05:37,421 --> 00:05:40,757 -她是為了自己才這麼做的吧? -做人母親可以很寂寞 68 00:05:43,177 --> 00:05:44,636 她有我們陪伴 69 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 有時我們需要家人以外的陪伴 70 00:05:49,933 --> 00:05:53,270 不如你跟我一起留在廚房裏 等到聚會結束? 71 00:05:54,521 --> 00:05:56,064 我需要幫手 72 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 好吧 73 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 開始吧 74 00:06:10,454 --> 00:06:13,457 哈囉,路亞,大黃蜂仔 75 00:06:13,540 --> 00:06:16,502 我們很高興見到你 76 00:06:16,585 --> 00:06:17,628 馬修 77 00:06:17,711 --> 00:06:20,881 哈囉,馬修,大黃蜂仔 78 00:06:20,964 --> 00:06:24,051 我們很高興見到你 79 00:06:24,134 --> 00:06:25,344 艾娜呢? 80 00:06:25,427 --> 00:06:28,555 哈囉,艾娜,大黃蜂仔 81 00:06:28,639 --> 00:06:31,183 我們很高興見到你 82 00:06:31,266 --> 00:06:32,434 不要緊 83 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 等陣,愛普睡著了,準備好? 84 00:06:34,228 --> 00:06:37,648 哈囉,愛普,大黃蜂仔 85 00:06:37,731 --> 00:06:42,486 我們很高興見到你 86 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 大家扮蜜蜂嗡嗡叫 87 00:06:50,285 --> 00:06:51,286 再來一次 88 00:06:59,378 --> 00:07:01,255 非常好 89 00:07:01,338 --> 00:07:03,298 -好嘢 -非常好 90 00:07:09,346 --> 00:07:10,722 你們怎麼來了? 91 00:07:10,806 --> 00:07:13,642 小桃命令我過來監看閉路電視 92 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 確保客人們在時,你會覺得安全 93 00:07:16,019 --> 00:07:18,272 對,靚女,我們會保護你 94 00:07:18,355 --> 00:07:20,899 看到了嗎?我們不會讓你發生任何事 95 00:07:20,983 --> 00:07:23,318 給大家掌聲鼓勵 96 00:07:27,239 --> 00:07:28,699 這是我的眼睛 97 00:07:28,782 --> 00:07:31,243 -在哪裏? -樓上,在我辦公室的衣櫥裏 98 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 我的鼻子… 99 00:07:32,619 --> 00:07:35,122 這是我的頭,我的肩膀、膝蓋和腳趾 100 00:07:35,205 --> 00:07:40,544 我的身體就會這樣生長… 101 00:07:40,627 --> 00:07:42,713 -唱得非常好 -好嘢 102 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 -再唱一次 -五、六、七 103 00:07:47,509 --> 00:07:49,845 嘩 104 00:07:52,514 --> 00:07:54,933 真是大陣仗 105 00:07:57,519 --> 00:08:00,522 (門廳) 106 00:08:06,987 --> 00:08:09,573 搞掂,你想的話,我可以端出去 107 00:08:10,490 --> 00:08:11,700 沒關係 108 00:08:24,671 --> 00:08:26,256 你還在餵人奶嗎? 109 00:08:26,340 --> 00:08:28,008 是 110 00:08:28,091 --> 00:08:31,553 我以為自己想停,但我不捨得那種聯繫 111 00:08:31,637 --> 00:08:34,556 我想儘量爭取時間待在他身邊 112 00:08:36,600 --> 00:08:39,852 第一道菜是珍珠雞餡角 113 00:08:39,937 --> 00:08:42,272 這是向加勒比海菜致敬 114 00:08:42,356 --> 00:08:45,901 莉安,來,讓我介紹你給大家認識 115 00:08:45,984 --> 00:08:50,614 各位,她是我們的得力保姆,莉安 116 00:08:50,697 --> 00:08:53,116 她為我們工作了半年 117 00:08:53,200 --> 00:08:55,202 她是我們家庭的一分子 118 00:08:55,744 --> 00:08:56,745 -大家好 -嗨 119 00:08:56,828 --> 00:08:57,746 天啊 120 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 -唏 -嗨,莉安 121 00:08:58,914 --> 00:09:01,208 你想過來加入我們嗎?我們在整餵鳥器 122 00:09:01,291 --> 00:09:03,252 現在沒空,我要回去幫助辛 123 00:09:03,335 --> 00:09:05,754 玩一陣子吧,來,跟我一起坐 124 00:09:06,421 --> 00:09:07,548 沒事的 125 00:09:09,341 --> 00:09:10,759 -你知道嘛… -來 126 00:09:11,677 --> 00:09:15,264 莉安,你來自哪裏?你的口音不像費城人 127 00:09:15,347 --> 00:09:17,474 我來自威斯康辛州 128 00:09:17,558 --> 00:09:20,143 你離家很遠吧? 129 00:09:20,227 --> 00:09:22,312 這裏就是我的家 130 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 莉安對我們忠心耿耿 131 00:09:25,023 --> 00:09:27,526 這是我們深愛著她的原因之一 132 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 那麼,桃樂絲 133 00:09:31,154 --> 00:09:33,782 你一定要跟我們分享 身為本地名人有何感覺 134 00:09:35,200 --> 00:09:37,077 我和拜仁經常看你的報導 135 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 是嗎? 136 00:09:38,537 --> 00:09:39,788 真是有心 137 00:09:39,872 --> 00:09:41,415 你可以把鳥飼料遞過來嗎? 138 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 -謝謝 -你的寶寶 139 00:09:43,166 --> 00:09:45,252 謝謝你 140 00:09:45,335 --> 00:09:48,297 他真的是逃走專家 141 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 我喜歡你那篇報導 142 00:09:52,718 --> 00:09:55,470 關於南費城戒癮康復中心 143 00:09:56,638 --> 00:09:59,183 你經常採訪這種切身的題材嗎? 144 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 甚麼? 145 00:10:05,564 --> 00:10:08,442 聽說你的弟弟曾受濫藥問題困擾 146 00:10:10,485 --> 00:10:12,362 抱歉,我不應該… 147 00:10:12,446 --> 00:10:14,990 我不應該假設你願意談論此事 148 00:10:15,073 --> 00:10:17,367 沒關係,我當然願意談論此事 149 00:10:18,285 --> 00:10:21,788 沒錯,這是我們以前要面對的問題 150 00:10:24,082 --> 00:10:26,210 對我們家來說確是艱難的時期 151 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 但現已告一段落了 152 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 所以之前你們家外面才會有救護車? 153 00:10:32,799 --> 00:10:34,426 還有那些警察 154 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 救護車? 155 00:10:36,011 --> 00:10:37,012 沒有,我無… 156 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 我們在聖誕期間出了一件小意外 157 00:10:41,808 --> 00:10:44,645 但絕對沒甚麼值得一提 158 00:10:44,728 --> 00:10:46,939 聖誕期間?不是 159 00:10:47,523 --> 00:10:49,566 不是聖誕,那是夏天的事 160 00:10:50,692 --> 00:10:51,985 當時天氣炎熱 161 00:10:54,238 --> 00:10:56,031 不對,你應該搞錯了 162 00:10:56,114 --> 00:10:57,991 我應該沒搞錯 163 00:10:58,075 --> 00:10:59,576 卡莉,你記得嗎? 164 00:10:59,660 --> 00:11:01,620 記得,肯定是夏天 165 00:11:04,748 --> 00:11:07,042 我可以向你擔保不是這間房子的事 166 00:11:09,044 --> 00:11:11,171 我要回去廚房幫助辛 167 00:11:11,964 --> 00:11:13,423 真希望能夠聽到他們說話 168 00:11:14,424 --> 00:11:16,343 你看得出嗎? 169 00:11:16,426 --> 00:11:17,553 看得出甚麼? 170 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 氣氛變得很緊張 171 00:11:19,972 --> 00:11:22,933 沒有,你只是在幻想情節來自娛 172 00:11:23,767 --> 00:11:26,478 大家都玩得很愉快,桃樂絲很開心 173 00:11:26,562 --> 00:11:28,063 隨便你怎麼說吧,大師 174 00:11:32,150 --> 00:11:34,111 那些人並不可信 175 00:11:34,778 --> 00:11:36,280 他們不是來跟她聚會 176 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 莉安 177 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 我不知道該跟你說甚麼,你很安全 178 00:11:42,119 --> 00:11:45,163 朱利安和菲華正在監視整個房子 179 00:11:45,247 --> 00:11:47,499 你們所有人都無法阻止他們傷害我 180 00:11:48,125 --> 00:11:49,960 你們根本不知道要提防甚麼人 181 00:11:52,796 --> 00:11:55,215 莉安,我們想幫你 182 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 但你要告訴我們從何著手 183 00:12:02,347 --> 00:12:03,515 好,留意幾個特徵 184 00:12:04,308 --> 00:12:08,520 他們穿著奇特 打扮成心目中正常人的樣子 185 00:12:09,688 --> 00:12:12,524 還有他們不會吃你做的那種食物 186 00:12:13,984 --> 00:12:17,070 還有他們的背部佈滿疤痕 187 00:12:17,821 --> 00:12:20,991 媽媽,現在深呼吸幾下 188 00:12:22,242 --> 00:12:26,079 感恩能夠百忙中抽空給自己 189 00:12:26,163 --> 00:12:27,873 和寶寶 190 00:12:29,458 --> 00:12:32,336 第二道是羊餡朱古力 191 00:12:32,419 --> 00:12:34,338 大受歡迎的變奏版多明尼加美食 192 00:12:35,422 --> 00:12:37,925 我把它放在窗旁吧 193 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 我們開始做貓牛式伸展動作 194 00:12:40,093 --> 00:12:42,304 吸氣,腹部向下 195 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 然後呼氣 196 00:12:44,515 --> 00:12:46,683 向上抬高肚臍 197 00:12:46,767 --> 00:12:51,230 用手指尖和腳尖撐著身體 198 00:12:53,065 --> 00:12:56,443 現在再做一次貓牛式伸展動作 199 00:12:56,527 --> 00:12:58,570 腹部向下時吸氣 200 00:12:58,654 --> 00:13:01,823 抬起胸口,然後呼氣 201 00:13:01,907 --> 00:13:04,868 向上抬高肚臍 202 00:13:09,081 --> 00:13:12,835 深呼吸幾下 203 00:13:18,215 --> 00:13:19,883 弊 204 00:13:19,967 --> 00:13:22,678 我很抱歉,莉安 205 00:13:55,627 --> 00:13:56,879 你在做甚麼? 206 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 莉安 207 00:13:59,840 --> 00:14:01,008 是他們派你來的 208 00:14:02,009 --> 00:14:04,219 -沒有人派我來 -別走近 209 00:14:05,429 --> 00:14:08,015 這是我的家,他們是我的家人 210 00:14:08,098 --> 00:14:11,351 我不會任由你將我帶離他們 211 00:14:11,435 --> 00:14:14,855 -發生甚麼事? -我不知道,她突然很激動 212 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 不,她剛才在看我的床下底 213 00:14:16,648 --> 00:14:18,942 問她為甚麼要看床下底 214 00:14:19,026 --> 00:14:20,027 你有這麼做嗎? 215 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 我行開一陣 只是想找個有私隱的地方餵哺路亞 216 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 我不知道這是你的房間 217 00:14:24,948 --> 00:14:26,450 那麼你為何要看床下底? 218 00:14:26,533 --> 00:14:28,493 我跌了路亞的奶嘴 219 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 你講大話 220 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 沒有,聽我講,我給你看 221 00:14:37,336 --> 00:14:39,379 它本來就在你的衫袋裏 222 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 不,它是在床下底 223 00:14:41,465 --> 00:14:44,092 沒事,一切都安好 224 00:14:44,176 --> 00:14:46,428 女士,很抱歉引起了誤會 225 00:14:46,512 --> 00:14:49,181 我覺得你最好還是回樓下繼續聚會吧 226 00:14:49,806 --> 00:14:50,849 失陪了 227 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 好 228 00:14:54,561 --> 00:14:56,522 甜心,你可以讓我們單獨談談嗎? 229 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 好的 230 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 你是想破壞整個活動嗎? 231 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 他們想殺我,朱利安,你一定要幫我 232 00:15:08,283 --> 00:15:09,826 不要再大驚小怪了,莉安 233 00:15:09,910 --> 00:15:12,663 她們都是社會山的貴婦 234 00:15:12,746 --> 00:15:14,414 她們長得像邪教人士嗎? 235 00:15:14,498 --> 00:15:17,417 -不 -那就別再鬧了,莉安 236 00:15:18,335 --> 00:15:21,004 讓桃樂絲好好享受這一天吧 237 00:15:21,088 --> 00:15:23,507 媽咪 238 00:15:24,007 --> 00:15:26,552 -我的媽媽,媽咪與我 -很好 239 00:15:56,540 --> 00:15:58,125 你就是想這樣吧? 240 00:15:59,877 --> 00:16:01,795 讓我整輩子活在恐懼之中 241 00:16:05,132 --> 00:16:07,843 你以為我會逃走,但我不會這麼做 242 00:16:09,678 --> 00:16:11,680 我會在這裏等他們 243 00:16:12,681 --> 00:16:14,558 我會保護我的家人 244 00:16:17,936 --> 00:16:19,563 我不會離開這個房子 245 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 辛 246 00:16:46,715 --> 00:16:47,966 唏,小姐 247 00:16:49,468 --> 00:16:51,220 大家都去哪裏了? 248 00:16:51,303 --> 00:16:52,930 肯定是出了外面 249 00:16:54,515 --> 00:16:55,557 所有人都出去了? 250 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 是吧,我剛才在裏面待了一會 251 00:17:00,604 --> 00:17:03,148 不要走近,你留在原地 252 00:17:05,400 --> 00:17:07,736 你不用擔心,我又不會咬人 253 00:17:08,612 --> 00:17:10,864 我叫你不要走近 254 00:17:10,948 --> 00:17:12,531 這裏沒有危險 255 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 你還好嗎? 256 00:17:14,535 --> 00:17:16,493 你是他們的一分子,是吧? 257 00:17:19,204 --> 00:17:20,749 讓我看你的背部 258 00:17:20,832 --> 00:17:22,251 讓我看你的疤痕 259 00:17:22,334 --> 00:17:23,961 莉安,冷靜 260 00:17:24,044 --> 00:17:25,170 我會殺死你 261 00:17:25,252 --> 00:17:27,422 你聽明白了嗎?我會殺死你 262 00:17:27,506 --> 00:17:29,424 莉安 263 00:17:30,676 --> 00:17:31,802 放低它 264 00:17:33,136 --> 00:17:34,388 怎麼回事? 265 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 莉安拿著廚房剪刀恐嚇哈哈笑先生 266 00:17:37,599 --> 00:17:39,268 你們留低我一個人 267 00:17:40,269 --> 00:17:43,897 剛才有輛雪糕車 我們出了外面只是一陣子 268 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 莉安,這位男士不會傷害你 269 00:17:46,316 --> 00:17:48,068 叫他給你看他的背部 270 00:17:48,151 --> 00:17:49,403 我不會這麼做 271 00:17:49,486 --> 00:17:51,780 如果這樣幫到你們,我不介意 272 00:17:52,823 --> 00:17:55,659 給他們看你的背部,肯定佈滿疤痕 273 00:17:56,410 --> 00:17:57,744 太荒謬了 274 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 你們看 275 00:18:07,129 --> 00:18:09,339 好了,哈哈笑先生,穿回衣服吧 276 00:18:09,840 --> 00:18:11,425 情況完全失控了 277 00:18:11,508 --> 00:18:14,344 各位,請移玉步到客廳吧 278 00:18:14,428 --> 00:18:16,972 莉安,我要跟你講幾句 279 00:18:19,516 --> 00:18:22,060 我跟你講過,你很安全 280 00:18:22,144 --> 00:18:25,981 我們為了你裝了價值六千美元的保安系統 281 00:18:26,690 --> 00:18:29,276 我叫了朱利安和菲華來幫你 282 00:18:30,068 --> 00:18:33,822 我不知道還可以做甚麼才能令你安心 283 00:18:35,199 --> 00:18:37,826 天啊,那些女人肯定會記足一世 284 00:18:38,827 --> 00:18:40,329 無人聽我講 285 00:18:43,373 --> 00:18:45,918 莉安,我們一直都有聽你講 286 00:18:50,672 --> 00:18:54,551 他們走之前,你就留在這裏,求求你吧 287 00:18:58,222 --> 00:19:02,684 各位,真的很抱歉 288 00:19:02,768 --> 00:19:05,395 莉安正經歷一段難熬的日子 289 00:19:06,563 --> 00:19:08,857 你們都知道年輕人有時是這樣 290 00:19:09,900 --> 00:19:12,486 不如我們忘記那段小插曲,一起祝酒吧? 291 00:19:13,153 --> 00:19:15,405 -好吧?祝酒吧 -好,飲兩杯 292 00:19:15,489 --> 00:19:20,035 辛,你可以把酒端出來嗎?有了,來吧… 293 00:19:20,118 --> 00:19:23,205 謝謝,麻煩確保每個人都有一杯 294 00:19:23,872 --> 00:19:25,874 -謝謝 -好的 295 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 大家都有酒了嗎? 296 00:19:29,837 --> 00:19:32,756 各位,請舉杯 297 00:19:34,883 --> 00:19:37,636 敬各位母親 298 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 我們的旅程顛簸曲折 299 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 充滿挑戰 300 00:19:45,769 --> 00:19:49,356 恐懼或自我懷疑的時候 301 00:19:51,066 --> 00:19:56,572 但今日我們應該頌揚自己 302 00:19:57,823 --> 00:20:01,368 所以敬所有超級媽咪 303 00:20:02,244 --> 00:20:03,829 還有各位爹哋 304 00:20:03,912 --> 00:20:05,706 -還有各位爹哋… -不要忘了爹哋 305 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 各位爹哋 306 00:20:08,500 --> 00:20:12,754 乾杯 307 00:20:14,506 --> 00:20:15,883 天啊 308 00:20:22,389 --> 00:20:25,184 我不知道牠們從哪裏來,拿殺蟲劑來吧 309 00:20:25,267 --> 00:20:27,728 叫滅蟲專家來吧 310 00:20:28,604 --> 00:20:30,397 辛會趕走牠們 311 00:20:38,572 --> 00:20:40,324 我們準備了三奶蛋糕 312 00:20:53,921 --> 00:20:55,339 怎麼會這樣的? 313 00:21:03,764 --> 00:21:06,725 天啊,都幾大舊,是吧? 314 00:21:06,808 --> 00:21:08,685 看來是從屋頂跌下來的 315 00:21:08,769 --> 00:21:11,647 掉進煙囪裏,在煙道內卡住了 316 00:21:11,730 --> 00:21:12,814 這樣也有可能嗎? 317 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 有可能,樓上曾進行工程嗎? 318 00:21:16,902 --> 00:21:18,779 我們今早裝了閉路電視 319 00:21:18,862 --> 00:21:20,405 難怪了 320 00:21:20,489 --> 00:21:22,866 工人可能不小心把這東西撞下來 321 00:21:24,952 --> 00:21:28,539 牠們全部一湧而出,這樣正常嗎? 322 00:21:29,998 --> 00:21:32,459 當然了,它掉下來時,可能驚動到蜂群 323 00:21:32,543 --> 00:21:34,169 那一下撞擊力令牠們傾巢而出 324 00:21:37,214 --> 00:21:39,591 我的手就在那裏,我是最接近的人 325 00:21:39,675 --> 00:21:40,884 我卻沒有被螫到 326 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 聽住,老友,如果你想了解動物的行為 327 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 我幫不到你 328 00:21:45,514 --> 00:21:49,434 但問題已經解決了,你們不需再擔心 329 00:21:50,769 --> 00:21:53,647 -我會在週末前發帳單給你 -好的,謝謝 330 00:21:57,276 --> 00:21:59,695 一定是莉安爬上屋頂踢個蜂巢下來 331 00:21:59,778 --> 00:22:01,655 如果是真的,閉路電視肯定會拍到 332 00:22:02,531 --> 00:22:05,409 聽聽你自己在說甚麼,她爬上屋頂? 333 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 你真的覺得沒可能嗎? 334 00:22:08,704 --> 00:22:13,709 好了,那個女生 當初帶著疑似親生孩子來這裏 335 00:22:13,792 --> 00:22:14,835 親生孩子? 336 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 你沒有跟我講過 337 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 我一直覺得有這個可能性 338 00:22:22,050 --> 00:22:23,760 如果我猜對 339 00:22:23,844 --> 00:22:28,140 她絕對不會忍受得到看著別人扮媽咪 340 00:22:31,226 --> 00:22:32,561 要付出代價 341 00:22:34,104 --> 00:22:35,772 代價?甚麼代價? 342 00:22:36,982 --> 00:22:38,233 我們的忠誠 343 00:22:39,610 --> 00:22:40,861 桃樂絲 344 00:22:45,949 --> 00:22:47,034 來,讓我幫你 345 00:23:01,215 --> 00:23:03,300 我只是想謝利高有朋友 346 00:23:06,553 --> 00:23:08,138 我連這樣也做不到 347 00:23:11,141 --> 00:23:13,977 這裏已經有謝利高所需要的一切 348 00:23:15,103 --> 00:23:16,313 你也是 349 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 我可以跟你講些事情嗎? 350 00:23:28,742 --> 00:23:30,035 聽起來有點荒唐 351 00:23:32,454 --> 00:23:34,414 桃樂絲,你甚麼都可以跟我講 352 00:23:37,334 --> 00:23:39,086 我有時覺得自己受到詛咒 353 00:23:42,464 --> 00:23:44,258 因為總是事與願違 354 00:23:45,592 --> 00:23:46,677 你知道嗎? 355 00:23:49,388 --> 00:23:50,597 天啊 356 00:23:51,723 --> 00:23:54,017 聽到自己說出口真的很荒唐 357 00:23:55,310 --> 00:23:57,437 我有甚麼好抱怨的呢? 358 00:24:01,817 --> 00:24:03,652 今晚由我把謝利高放到床上睡吧 359 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 -好 -你該好好休息 360 00:24:12,786 --> 00:24:15,873 我認為事情正朝著註定的方向發展 361 00:24:17,875 --> 00:24:18,959 不用擔心 362 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 晚安 363 00:25:06,089 --> 00:25:08,091 字幕翻譯:黃小娟