1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 《靈異女僕》 2 00:00:49,967 --> 00:00:54,972 倫敦橋要塌下來,塌下來 3 00:00:55,055 --> 00:00:57,516 求你不要留我單獨和她一起 我想留在透拿家 4 00:00:58,684 --> 00:01:00,686 我要讓此孩子的靈魂與上帝重聚 5 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 (星期二) 6 00:02:09,588 --> 00:02:10,797 (星期日,星期一) 7 00:03:27,749 --> 00:03:29,751 不行,太離譜了 8 00:03:29,835 --> 00:03:31,545 這樣是違背你的所有信念 9 00:03:31,628 --> 00:03:33,255 朱利安,他只有兩隻牙 10 00:03:33,338 --> 00:03:35,465 他無法靠兩隻牙咀嚼食物,不用再談了 11 00:03:35,549 --> 00:03:38,093 你跟那個在我辦公室外露宿的無牙婆講吧 12 00:03:38,177 --> 00:03:39,928 我曾經見過她食鞋 13 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 我只是說我們不應限制他的潛能 14 00:03:42,890 --> 00:03:45,642 第三隻牙仔好像要出來了 15 00:03:45,726 --> 00:03:48,645 今日有人會很煩躁吧?沒錯 16 00:03:48,729 --> 00:03:51,148 莉安,告訴朱利安,嬰兒有多容易被噎到 17 00:03:51,231 --> 00:03:53,734 你對上一次去辦公室是幾時? 18 00:03:53,817 --> 00:03:55,027 門怎麼打開了? 19 00:03:56,069 --> 00:03:59,198 辛,停手,不要製造噪音,你會嚇到他 20 00:03:59,281 --> 00:04:00,782 你怎麼這副表情? 21 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 我等這一刻很久了 22 00:04:04,703 --> 00:04:08,290 很多男人覺得自己不夠好 因為他們無法餵人奶 23 00:04:08,373 --> 00:04:11,919 對了,辛,你要找時間 進行自我反省,明嗎? 24 00:04:12,002 --> 00:04:13,795 撫心自問:“我究竟是為誰下廚? 25 00:04:14,421 --> 00:04:15,672 謝利高抑或是自己?” 26 00:04:15,756 --> 00:04:18,007 你只是參加過一次戒毒互助小組 27 00:04:18,091 --> 00:04:19,510 我已經受夠你這樣了 28 00:04:19,593 --> 00:04:21,512 乖仔,準備好吃東西了嗎?吃飯飯吧 29 00:04:21,595 --> 00:04:23,388 的確好難頂,但我們說過要支持他 30 00:04:23,472 --> 00:04:24,473 我聽得到你說甚麼 31 00:04:24,556 --> 00:04:25,891 門怎麼打開了? 32 00:04:25,974 --> 00:04:27,226 全部人收聲 33 00:04:27,893 --> 00:04:28,894 是時候了 34 00:04:32,606 --> 00:04:35,567 辛 35 00:04:35,651 --> 00:04:37,694 看看他食到舔舔脷 36 00:04:37,778 --> 00:04:40,531 -好像一個意大利寶寶 -他鍾意食 37 00:04:40,614 --> 00:04:42,866 我就知道他天生是個美食家 38 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 -吃吧 -快來,再給他吃一口 39 00:04:44,701 --> 00:04:46,245 你看…他想吃多點 40 00:04:47,829 --> 00:04:50,499 你鍾意嗎? 41 00:04:50,582 --> 00:04:52,960 我們明天可以去海岸吃晚餐了 42 00:05:00,217 --> 00:05:02,553 莉安 43 00:05:04,805 --> 00:05:06,098 沒有人在外面 44 00:05:07,474 --> 00:05:08,600 我們檢查過了 45 00:05:09,268 --> 00:05:10,686 你們根本不知道要提防甚麼人 46 00:05:10,769 --> 00:05:12,479 那些目無表情的中西部人 47 00:05:13,689 --> 00:05:15,691 邪教的人都長得一樣,這不是我的錯吧 48 00:05:16,191 --> 00:05:18,819 戴副太陽眼鏡之類的,打扮有型點嘛 49 00:05:19,820 --> 00:05:22,281 他們可以在你不知不覺間溜進你的生命裏 50 00:05:22,781 --> 00:05:24,408 我們應該讓門關著 51 00:05:24,491 --> 00:05:27,786 都三個月了,你說的祖瑟芬姨姨 52 00:05:27,870 --> 00:05:29,580 並沒有回來 53 00:05:30,831 --> 00:05:34,334 如果其他人要來找你,他們怎麼還沒來? 54 00:05:35,669 --> 00:05:36,837 他們很有耐性 55 00:05:37,421 --> 00:05:39,173 或者我們應該取消海岸旅行 56 00:05:39,256 --> 00:05:40,591 反正天氣也太凍了 57 00:05:40,674 --> 00:05:41,967 不行,我們需要新鮮空氣 58 00:05:42,050 --> 00:05:46,013 我們需要陽光,感受細沙溜進鞋子 59 00:05:46,096 --> 00:05:47,556 如果我無法去呢? 60 00:05:50,058 --> 00:05:51,560 你看看謝利高 61 00:05:52,352 --> 00:05:54,229 他有隻新牙要長出來了 62 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 摸摸看 63 00:06:00,819 --> 00:06:03,614 好尖 64 00:06:06,450 --> 00:06:08,577 你很安全,莉安 65 00:06:09,203 --> 00:06:11,288 因為如果有人想傷害你 66 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 他們就要先過我們這關 67 00:06:14,291 --> 00:06:16,543 還要挑戰寶寶的牙仔 68 00:06:19,129 --> 00:06:20,506 我未曾見過海 69 00:06:20,589 --> 00:06:22,132 啊,你肯定會喜歡 70 00:06:22,216 --> 00:06:23,550 是新澤西州 71 00:06:24,843 --> 00:06:26,762 你們三個今日下午去散步時 72 00:06:26,845 --> 00:06:29,014 儘量行到去公園 73 00:06:29,556 --> 00:06:30,807 這樣是為她好 74 00:06:31,850 --> 00:06:34,228 如果我留下湯罐來引路,她肯定會跟著來 75 00:06:34,311 --> 00:06:35,812 她肯定會跟著你 76 00:06:35,896 --> 00:06:38,148 我見到你們倆之間的連繫 77 00:06:38,232 --> 00:06:40,025 任何人妻都會妒忌 78 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 但你不會吧? 79 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 你這麼堅強 80 00:06:42,986 --> 00:06:44,863 嫉妒一點也不襯你 81 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 拜託,老公 82 00:06:46,823 --> 00:06:48,367 任何裝扮都很襯我 83 00:06:51,495 --> 00:06:53,789 你還記得我為你下廚的第一餐嗎? 84 00:06:54,706 --> 00:06:57,626 烏魚子吸管麵 85 00:07:00,838 --> 00:07:02,548 我會帶些去海灘 86 00:07:02,631 --> 00:07:04,174 給謝利高吃 87 00:07:05,676 --> 00:07:07,970 你做了爸爸之後變得很乸型 88 00:07:09,555 --> 00:07:11,139 我一向都是這麼乸型 89 00:07:14,601 --> 00:07:16,144 菲華明天會過來嗎? 90 00:07:16,228 --> 00:07:17,563 會 91 00:07:18,188 --> 00:07:19,356 她鍾意海岸 92 00:07:19,982 --> 00:07:22,526 她說有種清醒地醉著的感覺 93 00:07:23,110 --> 00:07:24,570 很好,我喜歡她 94 00:07:25,153 --> 00:07:26,530 對,她比妮妲莉好吧? 95 00:07:26,613 --> 00:07:29,950 是,她在我接受戒毒治療時拋棄我 自此她的人氣就直線下滑 96 00:07:30,534 --> 00:07:32,494 公道點說,頭兩次她也有陪你去 97 00:07:32,578 --> 00:07:33,871 -是 -唏,我要出去 98 00:07:33,954 --> 00:07:36,915 或者你可以帶謝利高和莉安出去散步? 99 00:07:36,999 --> 00:07:39,585 看看可否帶她走到公園,但不要逼她 100 00:07:40,961 --> 00:07:43,088 我本來想保持驚喜 101 00:07:43,589 --> 00:07:45,048 我為你和桃樂絲準備了禮物 102 00:07:45,632 --> 00:07:46,758 不用客氣 103 00:07:46,842 --> 00:07:49,595 謝謝,那麼你可以帶他們去散步嗎? 104 00:07:50,554 --> 00:07:51,763 辛,那份禮物很不錯的啊 105 00:07:52,514 --> 00:07:55,475 朱利安,基本上跟你現在做的一樣是運動 不過在戶外進行 106 00:07:55,559 --> 00:07:57,311 沒那麼煩人,而且幫得上忙 107 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 你也知道接觸脆弱的人對我毫無益處 108 00:07:59,813 --> 00:08:02,816 信我,如果有其他人選 我一定會先找他們 109 00:08:03,817 --> 00:08:06,403 -你要做甚麼如此重要? -我要去辦些事情 110 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 辦些事情? 111 00:08:08,071 --> 00:08:09,364 你這個含糊其詞的小人 112 00:08:09,448 --> 00:08:11,200 你只不過要去買新的特濃咖啡機 113 00:08:11,283 --> 00:08:12,284 帶埋我去吧 114 00:08:35,682 --> 00:08:36,975 嗨 115 00:08:37,058 --> 00:08:41,063 我要做你的…護衛 116 00:08:42,105 --> 00:08:44,191 撞鬼,我要陪你去散步 117 00:08:44,691 --> 00:08:46,151 你們倆都要去 118 00:08:46,235 --> 00:08:47,319 出去散步 119 00:08:47,402 --> 00:08:48,445 好嘢 120 00:08:49,446 --> 00:08:50,531 我會在樓下等你 121 00:09:28,402 --> 00:09:30,779 這樣幾好 122 00:09:30,863 --> 00:09:32,239 出來走走 123 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 與人接觸 124 00:09:33,991 --> 00:09:37,744 莉安,我…問過辛可否帶你去散步 125 00:09:37,828 --> 00:09:43,125 我覺得這樣心理上會… 算了,去散步已經夠難堪 126 00:09:43,208 --> 00:09:44,793 還要聽我這賤男呻 127 00:09:44,877 --> 00:09:46,962 我們最近一直… 128 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 上床? 129 00:09:48,130 --> 00:09:50,674 是,我喜歡這樣,真的很喜歡 130 00:09:51,175 --> 00:09:55,762 你可能留意到我在嘗試改變行事作風 131 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 你在嘗試做個好人 132 00:09:58,140 --> 00:10:00,809 我一直都有嘗試做個好人 133 00:10:00,893 --> 00:10:02,644 我比較喜歡你不這麼做 134 00:10:02,728 --> 00:10:04,104 讓我講清楚 135 00:10:04,188 --> 00:10:05,647 我覺得自己好像一個猥瑣佬 136 00:10:05,731 --> 00:10:08,817 一直暗中和替親姐打工的 受驚保姆上床,明嗎? 137 00:10:08,901 --> 00:10:10,944 你應該去跟同年紀的人上床 138 00:10:11,028 --> 00:10:15,782 一個有完美腹肌、髮線清晰 眼裏充滿神采的人 139 00:10:15,866 --> 00:10:18,619 而且還未被現實或知識壓垮 140 00:10:19,286 --> 00:10:20,913 你父親也是喜歡年輕女子 141 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 這正是我的重點 142 00:10:22,497 --> 00:10:25,083 好了,我們從情慾中找到慰藉… 143 00:10:25,876 --> 00:10:29,505 就像兩隻蒼蠅在一坨爛屎上交歡 144 00:10:29,588 --> 00:10:31,590 -我覺得我們是時候… -不行 145 00:10:32,674 --> 00:10:35,177 我喜歡和你上床,感覺很好 146 00:10:36,136 --> 00:10:39,056 我不想你再勉強活成別人想要的樣子 147 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 菲華明天會跟我們一起去海岸 148 00:10:49,107 --> 00:10:50,234 莉安 149 00:10:52,569 --> 00:10:53,654 天啊 150 00:10:56,240 --> 00:10:57,449 對不起 151 00:10:58,659 --> 00:10:59,660 拿著吧 152 00:11:27,187 --> 00:11:28,814 (艾活健身用品) 153 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 你們知道我是誰嗎? 154 00:11:30,315 --> 00:11:32,776 我不是熊,亦不是牛 155 00:11:32,860 --> 00:11:33,902 我是鷹 156 00:11:33,986 --> 00:11:37,573 展翅高飛,叼塊新鮮肉 157 00:11:37,656 --> 00:11:42,369 當他們說豬腩肉的價格下滑,我才不管 158 00:11:42,452 --> 00:11:43,662 當他們說牛肉價格下滑… 159 00:11:43,745 --> 00:11:46,331 他說甚麼,就反過來做 160 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 你知道你爸爸會逼你做廚師 161 00:11:51,545 --> 00:11:54,381 我不是說你不應學習或者喜歡烹飪 162 00:11:55,174 --> 00:11:57,676 總之不要活在他的陰影下,明嗎? 163 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 一年七萬五千美元 164 00:12:01,555 --> 00:12:05,475 -這是甚麼鬼? -每日30分鐘 165 00:12:05,559 --> 00:12:08,312 想像一下這個家庭的人小腿肌會有多發達 166 00:12:08,395 --> 00:12:09,646 桃樂絲肯定會殺掉你 167 00:12:10,439 --> 00:12:12,107 莉安在哪裏?你們有去公園嗎? 168 00:12:12,191 --> 00:12:13,442 連街尾都去不到 169 00:12:26,330 --> 00:12:29,166 上一個工人無法把洞子補好 我之後聯絡了市政局 170 00:12:30,334 --> 00:12:31,793 他們會派人來 171 00:12:32,419 --> 00:12:33,670 一位地質學家之類的 172 00:12:34,505 --> 00:12:37,966 不知道幾時會來,但我們還在努力解決 173 00:12:42,387 --> 00:12:45,516 我還是不敢相信我們成功渡過那一劫 174 00:12:56,109 --> 00:12:58,070 你明天就可以看海 175 00:12:59,196 --> 00:13:00,781 你可以去玩沙 176 00:13:01,406 --> 00:13:02,950 感受沙子在腳趾間流動 177 00:13:03,617 --> 00:13:04,785 乖乖 178 00:13:17,339 --> 00:13:20,259 不好意思,我剛把他放在床上睡了 179 00:13:20,342 --> 00:13:22,010 其實我是來找你的 180 00:13:28,267 --> 00:13:31,061 我猜了你的尺碼,瘦骨仙 181 00:13:31,144 --> 00:13:35,315 但如果不合身,或者你不喜歡 我們可以退回去 182 00:13:35,399 --> 00:13:37,276 最緊要你覺得自在 183 00:13:37,985 --> 00:13:40,153 不是明天穿的,實在太凍了 184 00:13:41,572 --> 00:13:43,448 不過就當是未來的目標吧 185 00:13:45,325 --> 00:13:48,161 我只是猜你可能沒有泳衣 186 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 桃樂絲,謝謝你 187 00:13:55,419 --> 00:13:58,172 我媽媽在我15歲之前 都不讓我穿兩件頭泳衣 188 00:13:58,255 --> 00:14:01,049 彷彿多一點布 就能保護我免受這世界的傷害 189 00:14:04,344 --> 00:14:05,929 你的日記寫得怎樣? 190 00:14:09,391 --> 00:14:10,392 繼續嘗試吧 191 00:14:11,435 --> 00:14:15,522 寫低自己的感受,使它們更有實感 192 00:14:15,606 --> 00:14:17,441 這樣或者很可怕 193 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 但會給予你力量駕馭情感 194 00:14:22,905 --> 00:14:24,781 去睡覺吧 195 00:14:24,865 --> 00:14:27,326 明天是大日子 196 00:16:00,878 --> 00:16:02,838 (烏魚子吸管麵) 197 00:16:02,921 --> 00:16:04,173 (煙燻鱒魚) 198 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 方框Tory 199 00:16:07,509 --> 00:16:08,719 抑或是貓眼形Miu Miu? 200 00:16:09,720 --> 00:16:10,721 貓眼形 201 00:16:20,480 --> 00:16:28,655 若能迎風而行,我們就會相安無事 202 00:16:29,281 --> 00:16:31,241 我很期待看看事情會如何發展 203 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 原諒我 204 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 -風暴很快就會過去 -風暴很快就會過去 205 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 這是旅行傳統習俗,很快就會唱完 206 00:16:38,999 --> 00:16:50,260 乘風破浪之時,我們站穩腳跟,堅定不移 207 00:16:50,344 --> 00:16:54,056 -風暴很快就會過去 -風暴很快就會過去 208 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 你肯定不知道媽咪是個海盜吧 209 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 風暴,一裝好保溫箱,我們就可以起行 210 00:17:04,858 --> 00:17:06,652 莉安,我知道你來自威斯康辛州 211 00:17:06,733 --> 00:17:09,319 但你應該會想穿暖點的鞋子,信我吧 212 00:17:11,448 --> 00:17:13,575 我覺得你們自己去會比較好 213 00:17:15,536 --> 00:17:20,457 當然不行,不,沒有你就不是那回事 214 00:17:21,165 --> 00:17:23,794 不,我不想破壞你們的旅行 215 00:17:23,877 --> 00:17:25,337 所以你也要一起去 216 00:17:26,755 --> 00:17:28,339 我就說她還未準備好 217 00:17:29,049 --> 00:17:31,510 -反正車裏位置不夠坐 -朱利安 218 00:17:31,593 --> 00:17:37,349 這樣對謝利高比較好,總之避開陌生人吧 219 00:17:40,644 --> 00:17:43,105 越遲出發就越塞車 220 00:17:43,188 --> 00:17:44,690 我們吃完晚餐就會回來 221 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 沒問題 222 00:17:52,698 --> 00:17:54,199 拜拜 223 00:20:42,284 --> 00:20:43,118 (辛透拿,視訊) 224 00:20:43,202 --> 00:20:45,120 辛,一切都安好嗎? 225 00:20:45,204 --> 00:20:47,539 很好,一切順利 只是打來看看你是否還好 226 00:20:47,623 --> 00:20:48,624 沒有人在跟蹤你吧? 227 00:20:49,750 --> 00:20:51,001 應該沒有吧 228 00:20:51,585 --> 00:20:53,795 我們後面有兩個傻仔,但也是意料之內 229 00:20:53,879 --> 00:20:54,880 這是他們的聚居地嘛 230 00:20:55,464 --> 00:20:56,632 讓我看看他們 231 00:21:01,762 --> 00:21:04,139 他們信奉其他神,完全無傷大雅 232 00:21:04,223 --> 00:21:07,017 你說得對 233 00:21:08,060 --> 00:21:09,144 那裏漂亮嗎? 234 00:21:09,228 --> 00:21:11,104 漂亮,還好吧 235 00:21:11,188 --> 00:21:15,776 桃樂絲每次有機會炫耀謝利高 就笑到見牙不見眼 236 00:21:17,819 --> 00:21:20,405 朱利安差點要控告泊車員 237 00:21:20,489 --> 00:21:21,907 但你看看他現在的樣子 238 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 他們似乎相處得很愉快 239 00:21:26,036 --> 00:21:27,913 我之前沒想到戒毒中心是約炮的地方 240 00:21:27,996 --> 00:21:30,582 但誰知道呢?說不定這段關係會長久 241 00:21:32,209 --> 00:21:33,710 你又走到地下室裏嗎? 242 00:21:37,798 --> 00:21:41,969 就在你後面,第三行,從右邊數起第六瓶 243 00:21:42,052 --> 00:21:43,679 是1996年的柏翠牌 244 00:21:43,762 --> 00:21:45,472 味道鮮明但口感純滑 245 00:21:45,556 --> 00:21:48,225 非常適合搭配一碗番茄湯 246 00:21:49,226 --> 00:21:52,729 儘量放鬆,慢慢享受,你值得休息一下 247 00:21:55,983 --> 00:21:56,984 拜拜 248 00:24:11,994 --> 00:24:13,745 喂,莉安,你好嗎? 249 00:24:13,829 --> 00:24:19,668 托比,你想過來嗎?沒有人在家 250 00:24:22,796 --> 00:24:26,675 我現在穿著泳衣,是兩件頭 251 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 聽起來幾凍 252 00:24:30,512 --> 00:24:33,348 我現在要幫朋友搬去費城西部 253 00:24:33,432 --> 00:24:35,642 但我大概10點可以過去 254 00:24:52,868 --> 00:24:54,870 (桃樂絲透拿) 255 00:24:58,081 --> 00:24:59,958 桃樂絲,一切都還好嗎? 256 00:25:01,126 --> 00:25:02,586 你應該會想看看這個 257 00:25:05,130 --> 00:25:06,507 看看… 258 00:25:07,257 --> 00:25:09,176 他好鍾意那裏 259 00:25:11,386 --> 00:25:12,846 你亦應該想看這個 260 00:25:22,064 --> 00:25:24,399 這裏凍到不得了 261 00:25:24,483 --> 00:25:27,236 所以安在家中觀賞這裏是明智之舉 262 00:25:29,571 --> 00:25:30,864 謝謝你,桃樂絲 263 00:25:30,948 --> 00:25:33,784 下一次再去 264 00:25:33,867 --> 00:25:35,452 我們很快就會起程回家 265 00:25:36,245 --> 00:25:37,538 你肯定不敢相信 266 00:25:37,621 --> 00:25:41,083 朱利安竟然被一群凶狠的海鷗襲擊 267 00:25:41,166 --> 00:25:44,545 牠們以為他是一塊蟹肉餅 268 00:25:44,628 --> 00:25:48,090 這也難怪牠們 但牠們咬傷了他的臉,真可憐 269 00:25:48,173 --> 00:25:50,592 不過他打了疫苗加強劑之後 應該就會沒事 270 00:25:50,676 --> 00:25:52,135 我不知道 271 00:25:52,219 --> 00:25:54,847 我們時不時要承認自己的渺小 272 00:25:54,930 --> 00:25:56,974 不要跟他講我這麼說 273 00:25:57,057 --> 00:25:58,809 好了,遲些見,拜拜 274 00:26:35,387 --> 00:26:36,805 鳥群 275 00:27:21,600 --> 00:27:24,811 今日市中心再發生一場駕車槍擊事件 276 00:27:24,895 --> 00:27:28,232 據指案件與幫派有關,但目前未有疑犯 277 00:27:44,081 --> 00:27:45,207 (辛透拿) 278 00:27:49,336 --> 00:27:51,171 唏,我們還在準備離開 279 00:27:53,465 --> 00:27:54,466 你在哪裏? 280 00:27:55,342 --> 00:27:57,135 屋裏有其他人 281 00:27:58,303 --> 00:27:59,304 你是講真的嗎? 282 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 怎麼了? 283 00:28:02,891 --> 00:28:06,311 那麼藏起來,或者…離開屋子,我會報警 284 00:28:06,895 --> 00:28:08,105 屋裏有其他人 285 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 現在三名疑犯被通緝 286 00:28:25,831 --> 00:28:29,543 涉嫌殺害該名來自維多利亞的女生 其屍首於上週在河內尋獲 287 00:28:29,626 --> 00:28:31,628 稍後會有更多報導 288 00:28:31,712 --> 00:28:37,551 一名男子於冬甩店向警方透露… 289 00:30:29,538 --> 00:30:33,208 是誰派你來的?現在誰是話事人? 290 00:30:34,835 --> 00:30:36,044 我曾經跟你一樣 291 00:30:37,129 --> 00:30:39,047 我們得以重生並非只求追隨神明 292 00:30:41,258 --> 00:30:42,593 我們都有自己的獨特之處 293 00:30:43,760 --> 00:30:45,012 我們都有選擇的餘地 294 00:30:46,180 --> 00:31:00,235 警察 295 00:31:02,487 --> 00:31:04,031 有人在家嗎? 296 00:31:12,789 --> 00:31:15,751 天啊,你沒事嗎? 297 00:31:16,502 --> 00:31:18,170 她還好嗎? 298 00:31:18,253 --> 00:31:19,421 桃樂絲,我沒事 299 00:31:19,505 --> 00:31:22,799 我們留低你一個人,對不起 300 00:31:23,967 --> 00:31:26,428 我們根本不應該留低你,這是天大的錯誤 301 00:31:28,388 --> 00:31:29,556 發生甚麼事了? 302 00:31:30,724 --> 00:31:33,685 我想去洗手間 303 00:31:34,937 --> 00:31:36,146 發生甚麼事了? 304 00:31:36,230 --> 00:31:38,190 晚上好,透拿太太 305 00:31:38,273 --> 00:31:40,359 根據你的保姆加利臣小姐 向我們提供的描述 306 00:31:40,442 --> 00:31:42,778 還有我們初步查看過屋子 307 00:31:42,861 --> 00:31:46,573 這宗入屋爆竊案 跟社會山內一連串爆竊案的犯案方式吻合 308 00:31:47,157 --> 00:31:50,661 賊人等待住戶離家度週末 跟你們的情況一樣 309 00:31:50,744 --> 00:31:52,329 然後他就潛入屋內 310 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 他從你們閣樓的天窗闖入來 311 00:31:55,791 --> 00:31:59,545 不幸地,加利臣小姐剛好在現場 312 00:31:59,628 --> 00:32:03,048 表面看來,他有可能偷走了屋內幾樣物件 313 00:32:18,230 --> 00:32:23,110 我們會裝閉路電視,監視全屋 314 00:32:23,193 --> 00:32:26,947 他們深信這是普通爆竊案 315 00:32:28,407 --> 00:32:32,035 聽住 316 00:32:32,119 --> 00:32:35,372 人總要尋找規律,這就是問題所在 317 00:32:36,623 --> 00:32:38,458 一切都要合乎常理 318 00:32:38,542 --> 00:32:43,547 事出必有因,無風不起浪,是吧? 319 00:32:45,048 --> 00:32:48,468 我真的不知道哪樣較殘忍 320 00:32:50,220 --> 00:32:55,934 活在一個漠不關心的世界 抑或是時刻考驗自己的世界 321 00:33:00,147 --> 00:33:04,193 莉安,無論如何,我們都會在你身邊 322 00:33:58,121 --> 00:34:00,123 字幕翻譯:黃小娟