1 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 《靈異女僕》 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,050 據悉鄰居聽到一連串槍聲 3 00:00:50,133 --> 00:00:53,220 案發於半小時前,凌晨1點 4 00:00:53,303 --> 00:00:55,514 局方未有披露詳情 5 00:00:55,597 --> 00:00:59,226 涉事家庭下落不明,生死未卜 6 00:00:59,309 --> 00:01:03,313 本台會繼續跟進事態發展 八號新聞台的伊莎貝卡域克報導 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,986 你開心了嗎? 8 00:01:09,069 --> 00:01:12,823 因為你不服從而招來禍害 9 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 她怎麼會跟這事有關? 10 00:01:21,790 --> 00:01:23,959 佐治,你對那家人做了甚麼? 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,421 你傷害了他們嗎? 12 00:01:30,424 --> 00:01:32,551 是梅嗎?她是幕後黑手嗎? 13 00:01:33,844 --> 00:01:35,095 答我啊 14 00:01:35,804 --> 00:01:37,681 -你做了甚麼? -我就知道 15 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 他會將我們削肉拆骨 然後做成透拿版人皮衫 16 00:01:45,063 --> 00:01:48,609 莉安,跟著她,看看她知道甚麼內情 17 00:01:52,779 --> 00:01:53,906 莉安 18 00:01:57,701 --> 00:01:58,702 莉安 19 00:02:00,787 --> 00:02:02,122 我想跟你談談 20 00:02:03,332 --> 00:02:05,667 我要你告訴我馬利勞家到底發生了甚麼事 21 00:02:05,751 --> 00:02:07,544 求你讓我靜一下吧 22 00:02:08,169 --> 00:02:11,298 莉安,我很想知道 你說點話吧,任何事情都可以 23 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 我根本不應該來這裏 24 00:02:13,800 --> 00:02:15,302 甚麼意思?為甚麼? 25 00:02:15,385 --> 00:02:20,015 這…不是我該來的地方 現在已經太遲了,太遲了 26 00:02:20,807 --> 00:02:23,435 你把自己關在閣樓裏也無補於事 27 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 求求你出來吧,好嗎? 28 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 佐治 29 00:02:29,983 --> 00:02:32,361 梅對他們做了甚麼? 30 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 佐治 31 00:02:42,746 --> 00:02:44,748 你真的覺得他們是幕後黑手? 32 00:02:45,582 --> 00:02:47,626 他之前堅持要派莉安回去那房子 33 00:02:47,709 --> 00:02:49,586 結果現在發生了暴力襲擊 34 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 或許那是衝著她來的 35 00:02:52,381 --> 00:02:55,259 我可不想被割喉 36 00:02:59,346 --> 00:03:01,974 他怎麼了?懵了嗎? 37 00:03:02,057 --> 00:03:04,017 我不知道 38 00:03:04,101 --> 00:03:07,062 他身有屎,所以不睬我們 39 00:03:07,688 --> 00:03:08,897 他是扮嘢的 40 00:03:12,234 --> 00:03:13,402 小桃,我不太確定 41 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 這是好事 42 00:03:15,988 --> 00:03:18,407 代表我們捉到了他們的把柄 43 00:03:18,490 --> 00:03:21,785 我們現在佔了上風,可以藉此找回謝利高 44 00:03:23,203 --> 00:03:25,581 我們不會被你嚇到的,你有聽到嗎? 45 00:03:31,837 --> 00:03:33,213 馬利勞一家是甚麼人? 46 00:03:33,297 --> 00:03:36,258 他們跟你們一樣是普通的家庭 47 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 那你為甚麼一定要去那裏?解釋一下 48 00:03:39,303 --> 00:03:40,387 是他派我去的 49 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 誰?佐治叔叔? 50 00:03:42,347 --> 00:03:45,601 有人會解讀預兆 然後告訴我們應該去哪裏 51 00:03:45,684 --> 00:03:50,814 每人都有所屬的地方 我卻違背了他的命令而來了這裏 52 00:03:50,898 --> 00:03:52,107 我違反了規條 53 00:03:52,941 --> 00:03:55,485 那你違反了規條後會怎樣? 54 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 -有進展嗎? -我還在問 55 00:04:16,298 --> 00:04:17,382 那是甚麼? 56 00:04:17,466 --> 00:04:19,218 我調查過這個邪教 57 00:04:19,301 --> 00:04:22,638 我比任何行內人和警察都更了解他們 58 00:04:23,514 --> 00:04:26,266 我要證明這是他們做的 而且組織仍在運作 59 00:04:27,935 --> 00:04:32,397 邪教講求低調,發生了這種事 意味著他們亂了手腳 60 00:04:32,481 --> 00:04:33,982 你在找甚麼? 61 00:04:34,066 --> 00:04:37,528 證據,他們可能曾經做過這種事 62 00:04:42,407 --> 00:04:45,536 弟兄,你不用裝了,這裏只有我倆 63 00:04:49,164 --> 00:04:50,666 我知道你聽到我的 64 00:04:56,797 --> 00:04:58,298 好,好吧 65 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 癡線 66 00:05:55,981 --> 00:06:00,360 (莉安) 67 00:06:06,783 --> 00:06:08,577 喂?艾歷,我是桃樂絲透拿 68 00:06:08,660 --> 00:06:10,037 你好嗎? 69 00:06:12,998 --> 00:06:15,292 是,我有一件事想問你 70 00:06:15,375 --> 00:06:20,214 關於伊莎貝報導的新聞 不知道你有沒有消息呢? 71 00:06:22,925 --> 00:06:24,718 對,馬利勞一家 72 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 天啊 73 00:06:28,514 --> 00:06:30,307 不用了,謝謝 74 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 你很好人,艾歷,謝謝 75 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 大件事了 76 00:06:36,980 --> 00:06:38,607 三屍命案 77 00:06:39,650 --> 00:06:40,692 天啊 78 00:06:40,776 --> 00:06:44,029 但他們的孻仔失蹤了 79 00:06:45,864 --> 00:06:46,949 一個小男孩 80 00:07:22,985 --> 00:07:25,487 (沙治奧遊戲頻道) 81 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 這宗悲劇發生後,各界紛紛表示哀悼 82 00:07:29,533 --> 00:07:31,076 同時令人越來越擔憂的是 83 00:07:31,159 --> 00:07:34,663 失蹤的十歲男孩 沙治奧馬利勞的命運會是如何 84 00:07:34,746 --> 00:07:36,456 路障已經設置好 85 00:07:36,540 --> 00:07:40,002 義工們正逐家逐戶查問四鄰 86 00:07:40,085 --> 00:07:43,463 但天氣很快就會變壞,時間無多 87 00:07:45,299 --> 00:07:48,677 這家人被謀殺了,還有個孩子失蹤了 88 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 我知道 89 00:07:50,596 --> 00:07:53,891 偷細路、殺全家 這對我們來說是甚麼意思? 90 00:07:54,641 --> 00:07:56,852 我們還安全,我們有把柄 91 00:07:58,103 --> 00:07:59,104 警察來了 92 00:08:00,731 --> 00:08:02,983 太好了,他們是來捉這傻佬 93 00:08:03,066 --> 00:08:05,652 -他不可以落在他們的手上 -你瘋了嗎? 94 00:08:05,736 --> 00:08:08,947 我一個人帶大家走到這地步,都快成功了 95 00:08:09,031 --> 00:08:10,115 我們要靠佐治去談判 96 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 我們現在不能冒險讓外界介入 97 00:08:12,910 --> 00:08:14,745 小桃,他們是警察 98 00:08:14,828 --> 00:08:17,915 目前為止費城警方為我們做了甚麼好事? 99 00:08:19,124 --> 00:08:20,459 聽著,如果讓他們帶走佐治 100 00:08:20,542 --> 00:08:23,045 我們就會回到原點,只能坐等電話響起 101 00:08:23,128 --> 00:08:24,129 那我們該怎麼辦? 102 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 收埋他 103 00:08:29,593 --> 00:08:30,802 收埋他? 104 00:08:32,136 --> 00:08:35,432 總之把他搬走,我來應付警察 105 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 捉著他雙腳 106 00:08:39,186 --> 00:08:40,395 天啊 107 00:08:42,731 --> 00:08:43,732 好 108 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 可惡 109 00:08:48,695 --> 00:08:49,947 可惡 110 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 撞鬼 111 00:08:54,993 --> 00:08:56,119 好 112 00:09:02,084 --> 00:09:03,126 莉絲警員 113 00:09:03,752 --> 00:09:06,380 透拿太太,一切還好嗎? 114 00:09:08,340 --> 00:09:10,175 有謝利高的消息嗎? 115 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 很遺憾並沒有 116 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 你介意我進去嗎? 117 00:09:16,640 --> 00:09:17,724 當然可以 118 00:09:22,396 --> 00:09:24,314 -快跌落地,他就快跌落地了 -不要 119 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 他要滑下來了,大鑊 120 00:09:26,066 --> 00:09:28,944 可惡…弊 121 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 可惡 122 00:09:34,074 --> 00:09:35,576 可惡… 123 00:09:36,326 --> 00:09:37,828 你到底要去哪? 124 00:09:37,911 --> 00:09:40,372 收聲,有個差人進來了 125 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 搞甚麼… 126 00:09:42,833 --> 00:09:46,170 你能不能收聲? 你的呼吸太大聲了,收聲吧 127 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 我是想跟你丈夫談談,他在家嗎? 128 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 -我的天啊 -辛? 129 00:09:52,134 --> 00:09:53,635 辛…來了 130 00:09:54,928 --> 00:09:56,638 他出來了 131 00:09:58,682 --> 00:10:00,893 透拿先生,你的手怎麼樣? 132 00:10:01,602 --> 00:10:03,520 好好啊,多謝關心 133 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 我可以跟你私下談幾句嗎? 134 00:10:07,399 --> 00:10:10,736 或者…我們可以一起談 135 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 請坐 136 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 你們應該已經聽聞威徹斯特那家人的事 137 00:10:22,164 --> 00:10:26,585 是,我們剛看到新聞,太駭人了 138 00:10:27,836 --> 00:10:30,339 你們有見過馬利勞一家嗎? 139 00:10:30,964 --> 00:10:34,426 沒有,我記憶中沒有 140 00:10:35,177 --> 00:10:37,095 那他們的保姆莉安呢? 141 00:10:39,139 --> 00:10:40,265 怎麼了? 142 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 這是怎麼回事? 143 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 這個… 144 00:10:46,522 --> 00:10:49,775 我倒是想你們告訴我 145 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 (穌脆薄餅店) 146 00:10:56,615 --> 00:11:00,327 唏,大家好嗎? 是我,沙治奧,歡迎回來本頻道 147 00:11:00,410 --> 00:11:05,499 今天我想談談 重製版的決勝時刻:現代戰爭2 148 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 我超鍾意這個遊戲,還有古拉格的新設定 149 00:11:08,335 --> 00:11:10,796 其實今天還有一位特別嘉賓 150 00:11:11,797 --> 00:11:13,173 不了 151 00:11:13,257 --> 00:11:16,677 來吧,莉安,你要跟觀眾打個招呼 152 00:11:16,760 --> 00:11:18,720 不用怕,我只有九個觀眾 153 00:11:22,891 --> 00:11:24,893 她是我的保姆,莉安 154 00:11:24,977 --> 00:11:27,020 她頗擅長玩決勝時刻 155 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 雖然她從未玩過電子遊戲 156 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 她在第一回合就殺了13人 157 00:11:34,027 --> 00:11:35,904 好了,沙治奧,我可以走了嗎? 158 00:11:36,864 --> 00:11:38,198 玩多一場 159 00:11:42,744 --> 00:11:44,746 我本來是在搜集證據 160 00:11:44,830 --> 00:11:47,374 直至找到實質證據為止 161 00:11:48,166 --> 00:11:52,462 你知道你這樣做是犯法的嗎? 暗中搜集情報 162 00:11:52,546 --> 00:11:55,632 -你可能會被捕 -我就是知道你不會相信我 163 00:11:55,716 --> 00:11:59,636 你上次來時把我當精神病人一樣看待 164 00:11:59,720 --> 00:12:03,390 我跟你說,這個邪教一定牽涉在內 165 00:12:03,473 --> 00:12:05,392 所以莉安才會在那裏 166 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 他們偷走了我兒子 現在也偷走了馬利勞夫婦的兒子 167 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 如果你早點聽我說 168 00:12:10,105 --> 00:12:12,065 我們也許可以阻止這事發生 169 00:12:12,149 --> 00:12:14,776 但我兒子就靠我自己來救了 170 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 桃樂絲,我明白你很沮喪 171 00:12:17,029 --> 00:12:18,947 信不信由你,我只是想幫你 172 00:12:19,031 --> 00:12:22,576 如果你比我快找到謝利高,我就會相信 173 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 莉安 174 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 還有其他人在家嗎? 175 00:12:43,889 --> 00:12:46,141 沒有,房子太老舊,地基在沉降 176 00:12:46,225 --> 00:12:49,228 你為甚麼…不聽我說? 177 00:12:49,311 --> 00:12:51,271 這是關於梅麥肯的新線索 178 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 桃樂絲,聽我講 馬利勞先生生前面臨著沉重壓力 179 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 那他的兒子呢? 180 00:12:57,277 --> 00:13:00,322 他失蹤了,但馬利勞先生的遺書… 181 00:13:00,405 --> 00:13:02,199 遺書?甚麼遺書? 182 00:13:02,282 --> 00:13:03,992 他留下了一張詳細的遺書 183 00:13:04,826 --> 00:13:06,203 我們要找的是一具屍體 184 00:13:11,208 --> 00:13:12,876 你明白嗎? 185 00:13:14,253 --> 00:13:16,505 不是,他們只是想誤導你 186 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 那遺書肯定是他們寫的,這是陷阱 187 00:13:19,633 --> 00:13:22,302 不是,桃樂絲,根本沒有牽涉邪教 188 00:13:23,470 --> 00:13:27,516 有時心有所想,目有所見 我們把線索連在一起… 189 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 我想幫你理解這件事 190 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 你明白嗎? 191 00:13:37,359 --> 00:13:39,695 所以這都是巧合 192 00:13:40,946 --> 00:13:43,866 純粹行衰運,不關我們的事 193 00:13:47,286 --> 00:13:48,579 是 194 00:13:49,371 --> 00:13:53,166 即是毫無進展,只是在浪費時間 195 00:13:53,250 --> 00:13:55,377 那不如你回去做好自己的工作,我亦一樣 196 00:13:55,460 --> 00:13:56,503 開始 197 00:13:58,380 --> 00:14:00,257 莉安,開始了 198 00:14:01,341 --> 00:14:03,093 沙治,你要先吃完晚餐 199 00:14:03,177 --> 00:14:05,512 但我正在錄影,我將會成為網紅 200 00:14:06,346 --> 00:14:10,142 但我們答應過你媽媽,你今晚會乖乖食飯 201 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 蘆筍好難食 202 00:14:13,395 --> 00:14:14,396 好吧 203 00:14:15,689 --> 00:14:17,316 -你知道誰會來吧 -不要 204 00:14:17,399 --> 00:14:20,569 太遲了,她已經在路上了 205 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 你是否不聽話?是否無禮貌? 206 00:14:24,615 --> 00:14:27,284 -祖瑟芬姨姨可能會來探你 -不要 207 00:14:27,367 --> 00:14:28,785 -你最好快跑 -不要 208 00:14:34,458 --> 00:14:37,794 抱歉,馬利勞先生,我們只是玩玩而已 209 00:14:37,878 --> 00:14:39,338 沒關係 210 00:14:39,421 --> 00:14:41,256 爸爸,你還好嗎? 211 00:14:41,965 --> 00:14:45,010 沒甚麼,沙治 只是很高興看到你這麼開心 212 00:14:47,179 --> 00:14:48,430 那是甚麼?風聲嗎? 213 00:15:06,281 --> 00:15:09,535 我可以要杯水嗎? 214 00:15:10,327 --> 00:15:13,288 當然可以,好,我去斟給你 215 00:15:21,630 --> 00:15:23,090 桃樂絲,你沒事嗎? 216 00:15:23,799 --> 00:15:25,509 -我們要搬走他 -甚麼? 217 00:15:25,592 --> 00:15:26,635 抬起他 218 00:15:26,718 --> 00:15:28,095 我只是… 219 00:15:29,304 --> 00:15:32,850 頭痛,好像被針扎一樣 220 00:15:34,309 --> 00:15:37,813 -偏頭痛,我十分理解 -是 221 00:15:38,730 --> 00:15:40,065 抬起他… 222 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 我失陪一下 223 00:16:07,176 --> 00:16:09,803 謝謝你,忙了整晚 224 00:16:11,388 --> 00:16:13,640 -你真的不需要更醒神的飲料嗎? -不用 225 00:16:13,724 --> 00:16:16,351 老實說,辛,我很擔心 226 00:16:16,435 --> 00:16:19,188 桃樂絲讓自己陷入危險了 227 00:16:19,271 --> 00:16:21,982 是,這是她作為記者的本能 228 00:16:24,443 --> 00:16:26,236 我曾遇過這種事 229 00:16:26,320 --> 00:16:30,657 像桃樂絲那樣的人 傾向將自己投射到同類的情況 230 00:16:30,741 --> 00:16:35,495 他們看到不存在的關聯 並從別人的痛苦中得到共鳴 231 00:16:36,914 --> 00:16:40,375 所以我才想過來提醒你 我今晚根本不用返工 232 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 感謝你 233 00:16:42,878 --> 00:16:46,632 如果…我可以走走看看,我就會安心下來 234 00:16:46,715 --> 00:16:48,217 不會記錄在案 235 00:16:50,761 --> 00:16:51,762 為甚麼? 236 00:16:52,429 --> 00:16:55,516 只是因為馬利勞家的保姆仍下落不明 237 00:16:55,599 --> 00:16:59,228 雖然還沒確定 但我們不能忽視她與這裏的聯繫 238 00:16:59,853 --> 00:17:01,939 由我來檢查,好過讓其他伙記插手 239 00:17:02,022 --> 00:17:04,441 -也對 -你現在明白了吧? 240 00:17:04,525 --> 00:17:06,984 -明白… -好吧 241 00:17:36,640 --> 00:17:40,143 這是我的書房,但她最近用來做研究 242 00:17:41,395 --> 00:17:45,774 我研究過他們,小聖人教會 243 00:17:46,692 --> 00:17:49,403 -是嗎? -是,沒錯 244 00:17:49,486 --> 00:17:52,698 即使我抱有懷疑 我仍要徹查到底,這是我的本分 245 00:17:55,617 --> 00:17:58,745 他們讓人們誤以為他們…能行神蹟 246 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 但他們早已不存在了,辛 247 00:18:08,714 --> 00:18:10,007 -我的天啊 -怎麼了? 248 00:18:10,090 --> 00:18:11,466 她想檢查房子 249 00:18:11,550 --> 00:18:14,344 -而辛答應了? -當然了,你也知道他為人 250 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 莉安… 251 00:18:17,097 --> 00:18:18,223 我們要搬走他 252 00:18:21,018 --> 00:18:22,019 來 253 00:18:23,896 --> 00:18:26,231 她對莉安這女孩的執迷 254 00:18:26,315 --> 00:18:29,693 我還是不太理解到底是甚麼一回事 255 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 這個… 256 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 我們有了那個公仔後 桃樂絲就開始刊登招聘保姆的廣告 257 00:18:37,534 --> 00:18:39,119 我們收到很多履歷 258 00:18:39,203 --> 00:18:41,163 數之不盡,而莉安是其中一人 259 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 她是桃樂絲心目中的人選,而… 260 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 但當莉安知道真相 261 00:18:46,835 --> 00:18:49,713 看見謝利高的真身後,她大嚇一跳 262 00:18:49,796 --> 00:18:52,549 她沒接這份工作,所以我們沒再聯絡 263 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 後來桃樂絲在街上見到她 264 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 想到她一定是在幫另一家人打工 265 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 桃樂絲就開始對她非常執著 266 00:18:59,348 --> 00:19:03,101 你知道的,她以為莉安仍是我們的保姆 267 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 所以… 268 00:19:06,980 --> 00:19:10,484 -這真的是天大的巧合 -是,沒錯,真荒謬 269 00:19:10,567 --> 00:19:14,071 我不應該由得她相信下去,這點…我承認 270 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 跟…她談談吧,辛 271 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 好 272 00:19:34,633 --> 00:19:35,634 裏面有甚麼? 273 00:19:37,302 --> 00:19:40,264 這是閣樓,即是儲物室 274 00:19:40,347 --> 00:19:43,517 我們…把門鎖上了,因為…是私人空間 275 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 所以… 276 00:20:01,326 --> 00:20:02,661 好了,快點 277 00:20:02,744 --> 00:20:04,037 他的重量都壓在我身上了 278 00:20:08,792 --> 00:20:11,879 -好了,待在這裏 -甚麼?不要 279 00:20:33,275 --> 00:20:35,319 我的天啊 280 00:20:42,242 --> 00:20:43,827 是桃樂絲做的嗎? 281 00:20:44,995 --> 00:20:47,664 她有時會上來 282 00:21:02,262 --> 00:21:03,263 辛 283 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 你可知道人到甚麼地步才會傷害己親? 284 00:21:11,939 --> 00:21:13,774 人不是一出生就這樣的 285 00:21:14,608 --> 00:21:16,068 這不正常 286 00:21:16,151 --> 00:21:18,529 馬利勞先生生前情緒受困 287 00:21:18,612 --> 00:21:22,032 妻子抱病在身,他無法承受那些痛苦 288 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 你明白我在說甚麼嗎? 289 00:21:28,622 --> 00:21:30,123 你的太太需要協助 290 00:21:36,296 --> 00:21:38,465 -不好意思,我只是… -你還好嗎? 291 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 我只是有點頭暈 292 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 我還是回到樓下好了,這裏沒問題 293 00:22:11,582 --> 00:22:13,500 桃樂絲,抱歉打擾到你,不會有下次了 294 00:22:14,418 --> 00:22:17,004 我送你出去吧 295 00:22:17,796 --> 00:22:21,300 不用了,我自己走就可以了 296 00:22:21,383 --> 00:22:24,428 聽著,我知道我越界了 297 00:22:25,929 --> 00:22:27,389 我無意要傷害任何人 298 00:22:28,640 --> 00:22:31,560 更重要的是我不想你傷害自己 299 00:22:37,149 --> 00:22:38,775 收聲啊 300 00:22:40,611 --> 00:22:41,862 我的天啊 301 00:22:42,946 --> 00:22:44,531 可惡,你能不能… 302 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 如果你開始改變觀點,你可以打給我 303 00:22:53,248 --> 00:22:54,625 我是可信的朋友 304 00:23:10,641 --> 00:23:12,059 她走了 305 00:23:13,477 --> 00:23:14,770 你在搞甚麼? 306 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 我只是… 307 00:23:17,523 --> 00:23:18,982 算了 308 00:23:45,801 --> 00:23:49,221 由悲劇開始,再由悲劇終結 309 00:23:49,304 --> 00:23:50,556 幾分鐘前 310 00:23:50,639 --> 00:23:54,226 媒體獲悉馬利勞家孻仔的屍首 311 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 被發現在樓梯底下隱蔽的架空層裏 312 00:23:58,397 --> 00:24:00,941 沙治奧年僅十歲 313 00:24:01,024 --> 00:24:03,610 頭側有三處槍傷 314 00:24:03,694 --> 00:24:08,198 疑被其親父隔著牆壁槍殺 315 00:24:08,282 --> 00:24:11,159 我們對馬利勞一家的親友深表同情 316 00:24:11,243 --> 00:24:15,038 對於這宗報導,本台深感難過 317 00:24:15,122 --> 00:24:18,041 只能但願當時有人在場 318 00:24:18,125 --> 00:24:21,253 能夠阻止這場毫無意義的暴力 319 00:24:30,888 --> 00:24:32,472 佐治,我們來談個協議吧 320 00:24:32,556 --> 00:24:36,018 你可以帶走莉安,你喜歡去哪就去哪 321 00:24:36,101 --> 00:24:39,813 這是你的家庭,不是我們的 你們有自己的家規,這點我明白 322 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 但我們要兒子回來 323 00:24:44,776 --> 00:24:48,238 我要你答應帶謝利高回來 324 00:24:50,574 --> 00:24:51,742 你答應嗎? 325 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 佐治,答我吧 326 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 我們來定個協議 327 00:24:57,039 --> 00:24:58,624 你答應嗎? 328 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 醒醒吧,佐治,答我啊 329 00:25:03,128 --> 00:25:04,296 天啊,小心點 330 00:25:04,922 --> 00:25:07,007 -定個協議啊 -不要惹惱他 331 00:25:07,090 --> 00:25:08,717 帶謝利高回來 332 00:25:08,800 --> 00:25:10,719 答應我吧 333 00:25:29,738 --> 00:25:31,031 (雲杉街9780號,佐治叔叔收) 334 00:25:43,627 --> 00:25:44,878 這是寄給他的 335 00:25:45,671 --> 00:25:47,005 那拆開來看看吧 336 00:25:54,012 --> 00:25:56,431 離遠一點,以防萬一 337 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 這是卡式錄影帶嗎? 338 00:26:10,904 --> 00:26:13,407 卡式錄影帶? 今時今日還有誰會用卡式錄影帶? 339 00:26:15,325 --> 00:26:16,577 答案來了 340 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 佐治 341 00:26:18,745 --> 00:26:21,748 莉安今晚一定要看這錄影帶,給我吧 342 00:26:23,208 --> 00:26:24,918 我們要給她看 343 00:26:25,002 --> 00:26:28,463 時間無多了,你們的卡式錄影機在哪? 344 00:26:28,547 --> 00:26:30,883 -我們沒有卡式錄影機 -佐治,你搞錯時代了 345 00:26:32,509 --> 00:26:36,930 她必須立刻看這錄影帶,她一定要知道 346 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 佐治,等陣 347 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 由得他去吧 348 00:26:44,062 --> 00:26:45,355 成功了 349 00:26:50,402 --> 00:26:52,070 我拆穿了他們的騙局 350 00:26:52,154 --> 00:26:54,615 (讓他們在平安夜重聚) 351 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 天啊 352 00:29:30,354 --> 00:29:32,356 字幕翻譯:黃小娟