1 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 《靈異女僕》 2 00:01:47,608 --> 00:01:48,650 這是給你吃的 3 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 桃樂絲? 4 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 我在你薄餅裏加入的鎮靜劑 可能會使你腸胃不適 5 00:02:02,706 --> 00:02:04,833 所以你最好還是吃點東西 6 00:02:07,252 --> 00:02:08,544 我怎會來到… 7 00:02:13,258 --> 00:02:17,179 -是托比? -對,是你的朋友托比帶你過來的 8 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 我要離開 9 00:02:28,774 --> 00:02:29,900 謝利高在哪裏? 10 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 我不知道 11 00:02:34,530 --> 00:02:36,615 那直至你記起之前,你就留在這裏吧 12 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 如果她人有三急怎麼辦? 13 00:02:53,549 --> 00:02:55,300 我放了一個桶和一卷紙巾 14 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 我們家有三間浴室,一個廁所 15 00:02:57,219 --> 00:02:59,096 我需要你的合作 16 00:02:59,638 --> 00:03:01,390 只要同心合力,我們才會成功 17 00:03:01,473 --> 00:03:03,308 -那如果她不肯開口呢? -她會開口的 18 00:03:04,685 --> 00:03:07,896 你記得我在2015年拍攝過 一段令人心酸的戒毒所新聞報導嗎? 19 00:03:08,689 --> 00:03:10,357 必須隔離有毒癮的人 20 00:03:10,440 --> 00:03:13,610 去除所有誘惑,你要企硬和堅持 21 00:03:13,694 --> 00:03:14,862 一旦他們屈服了 22 00:03:14,945 --> 00:03:16,738 承認自己不知道該怎麼做 23 00:03:16,822 --> 00:03:18,991 你就會知道他們正式邁向康復之路了 24 00:03:19,074 --> 00:03:20,158 她又不是個道友 25 00:03:20,951 --> 00:03:23,579 海洛英和宗教並沒有差別,它們都是魔鬼 26 00:03:24,663 --> 00:03:28,792 邪教已經深深影響了莉安的人生 27 00:03:28,876 --> 00:03:30,335 她忠於邪教 28 00:03:31,837 --> 00:03:35,465 我們只要破壞她與邪教的關係 她就會供出綁匪把謝利高藏在哪裏了 29 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 有這麼簡單嗎? 30 00:03:39,386 --> 00:03:41,722 無論如何你都不能獨自上樓 31 00:03:41,805 --> 00:03:44,933 她會利用你,你沒有自己想像中那麼堅強 32 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 有事再通知我 33 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 老公,你看,建築工人來了 34 00:04:03,076 --> 00:04:04,620 看到嗎?我們要把一切都修理好 35 00:04:05,495 --> 00:04:07,372 -各位 -早晨 36 00:04:10,042 --> 00:04:11,251 你好嗎? 37 00:05:25,450 --> 00:05:27,411 偷走別人的寶寶已經是不對 38 00:05:27,494 --> 00:05:30,205 但把綁架回來的18歲少女禁錮在閣樓 39 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 簡直是完全不同層次的罪行 40 00:05:32,457 --> 00:05:33,667 我沒有禁錮她 41 00:05:33,750 --> 00:05:37,004 沒有嗎?那該以甚麼法律用語 去形容這件事? 42 00:05:39,214 --> 00:05:41,967 我還在想如何可以緩和氣氛,唔該哂 43 00:05:42,050 --> 00:05:44,928 我常常都忘了我這該死的手 44 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 你的傷口完全沒有感覺嗎? 45 00:05:49,266 --> 00:05:51,393 沒感覺,就如傷口根本不存在 46 00:05:51,476 --> 00:05:54,521 你該去看醫生,聽落似是中風 47 00:05:54,605 --> 00:05:56,064 為甚麼會是中風… 48 00:05:56,148 --> 00:05:58,025 她有沒有說甚麼? 49 00:05:58,108 --> 00:05:59,985 樓上閣樓那個安妮法蘭克 50 00:06:00,068 --> 00:06:01,195 我不能上去找她 51 00:06:02,988 --> 00:06:05,157 她不知道會跟桃樂絲說甚麼的 52 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 你以為我不知道嗎? 53 00:06:09,119 --> 00:06:11,622 如果我能跟她好好傾一傾 抑或跟她講講道理 54 00:06:11,705 --> 00:06:13,415 或者她會跟我說他在哪裏 55 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 又或者她會直接帶桃樂絲 去找那個癲婆梅姨 56 00:06:16,835 --> 00:06:18,795 她不會幫桃樂絲的 57 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 你也聽到她怎樣跟托比講桃樂絲的 58 00:06:21,840 --> 00:06:22,841 (如彼得潘般飛行) 59 00:06:22,925 --> 00:06:26,929 彼得潘總是說 飛行的關鍵是源於“快樂” 60 00:06:27,012 --> 00:06:29,640 不過我今次要去普魯士王國的風洞 61 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 去真正對抗地心吸力 62 00:07:20,190 --> 00:07:23,235 我去了三間舖才找到蕃茄罐頭湯 63 00:07:23,652 --> 00:07:25,779 一定是有人在買大量罐頭過冬了 64 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 我看你已經把這裏當做自己家了 65 00:07:31,743 --> 00:07:33,704 這些衣服不是用來盛裝打扮的 66 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 我負責照顧的那個家庭 他們的母親病得很重 67 00:07:39,710 --> 00:07:44,089 有個叫沙治奧的小男孩 還有他們的家人都很需要我 68 00:07:44,756 --> 00:07:46,133 我替他們感到惋惜 69 00:07:47,301 --> 00:07:48,594 我答應過他們 70 00:07:48,677 --> 00:07:52,389 對,其實你也答應過我們,你還簽了合同 71 00:07:54,224 --> 00:07:55,934 我不能把謝利高交給你的 72 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 那你就告訴我他在哪裏 73 00:08:09,489 --> 00:08:11,325 可能你明天就會改變主意 74 00:08:14,328 --> 00:08:15,746 一步一步來 75 00:08:23,462 --> 00:08:26,423 她今晚脾氣有點臭 76 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 她以前不是這樣的 77 00:08:29,092 --> 00:08:32,054 公道講句,我們以前未試過困住她 要她在水桶裏小便 78 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 那是因為她已經遠離邪教的影響了 79 00:08:35,015 --> 00:08:38,559 她不知道該如何獨立思考,她已被洗腦了 80 00:08:39,852 --> 00:08:43,232 如果我們睇實她 或者晚上可以帶她落樓行下 81 00:08:43,315 --> 00:08:45,150 我問了她好多次 82 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 但她仍不斷拒絕告訴我謝利高在哪裏 83 00:08:49,404 --> 00:08:50,405 我在想… 84 00:08:50,489 --> 00:08:53,825 我們就快能把謝利高帶回家了 而你卻想讓她落樓行下 85 00:08:54,910 --> 00:08:59,957 求求你,就一次吧 你就相信我會處理好這件事,好嗎? 86 00:09:50,215 --> 00:09:52,759 你要把他帶回來 87 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 我已經講過了 88 00:09:55,053 --> 00:09:56,763 你為甚麼不把他帶回來? 89 00:09:58,515 --> 00:10:01,101 透拿太太,停手 90 00:10:02,561 --> 00:10:03,687 停手 91 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 我要他回來 92 00:10:07,399 --> 00:10:08,984 天啊,你整到我好痛 93 00:10:19,661 --> 00:10:22,039 我應該是昨天飛在半空時弄傷背肌了 94 00:10:22,122 --> 00:10:25,626 -你只是離地1.5米浮空 -都是用同一條肌肉 95 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 不如由我把早餐端上去給她吧 96 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 我們是有策略的 97 00:10:30,839 --> 00:10:33,509 她可能會開口跟我說一些 她不會跟你說的事情 98 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 她為甚麼會信你,而不信我? 99 00:10:36,094 --> 00:10:37,846 我不知道,你有時會好… 100 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 好甚麼? 101 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 就讓我嘗試博取她的信任吧 102 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 只能放一隻蛋 103 00:10:56,698 --> 00:10:58,534 放任你的話,你一定會縱壞她的 104 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 -麻煩你幫我叫的士司機等陣 -好的 105 00:11:02,079 --> 00:11:03,455 要吃早餐嗎? 106 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 我媽媽以前每天早上都逼我們吃一隻蛋 107 00:11:10,546 --> 00:11:13,590 好好善待這些裝飾品 它們已經放在這裏很久了 108 00:11:16,093 --> 00:11:17,511 至今居然還能完好無缺 109 00:11:22,140 --> 00:11:25,102 莉安,你成長期間有吃早餐的習慣嗎? 110 00:11:28,313 --> 00:11:29,731 我們家以前每餐飯都會一起吃 111 00:11:30,232 --> 00:11:32,025 不論當天發生了甚麼事 112 00:11:32,109 --> 00:11:35,153 我們都會聚首一堂 並互相分享自己的故事 113 00:11:41,243 --> 00:11:42,578 謝利高在哪裏? 114 00:11:45,622 --> 00:11:47,332 我想跟透拿先生說話 115 00:11:48,166 --> 00:11:50,377 你想跟他說的話,也可以跟我說 116 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 好吧 117 00:12:02,890 --> 00:12:04,183 你不會離間到我們的關係 118 00:12:04,266 --> 00:12:07,102 我和辛是一家人 顯然你是沒擁有過家人吧 119 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 哈囉,莉安 120 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 你找到安祖娜了 121 00:13:21,593 --> 00:13:23,178 我叫它做巴倫頓太太 122 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 我們曾把它擺放在 黎頓豪斯廣場那間舊公寓的浴室裏 123 00:13:31,186 --> 00:13:32,688 它通常會戴著絲巾 124 00:13:36,900 --> 00:13:38,735 我不知道她會這樣做 125 00:13:40,279 --> 00:13:41,613 居然用那種方法帶你過來 126 00:13:43,532 --> 00:13:45,033 你為甚麼還沒告訴她? 127 00:13:47,661 --> 00:13:49,371 這話必須由你們其中一個說出來 128 00:13:50,414 --> 00:13:51,790 你並不了解桃樂絲 129 00:13:53,166 --> 00:13:55,294 你不知道這會讓她變成怎麼樣 130 00:13:55,377 --> 00:13:57,379 一切都是她罪有應得 131 00:13:58,839 --> 00:14:01,967 如果有人想懲罰她,沒問題 132 00:14:03,468 --> 00:14:06,430 因為比起她會對自己做的事情 懲罰可說是微不足道 133 00:14:09,683 --> 00:14:11,935 莉安,我知道你想幫助我們 134 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 作為回報,讓我幫你吧 135 00:14:17,441 --> 00:14:19,026 你只要告訴我他在哪裏 136 00:14:21,236 --> 00:14:23,030 你想要的我都會給你 137 00:14:25,199 --> 00:14:26,825 我想沖涼 138 00:14:58,148 --> 00:14:59,566 你的手怎麼了? 139 00:15:00,442 --> 00:15:01,735 我不小心整親 140 00:15:03,445 --> 00:15:04,530 你的手會痛嗎? 141 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 好鬼死痛 142 00:15:34,059 --> 00:15:35,310 (雞肉三文治引起暴力事件) 143 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 早前一間位於日耳曼敦的餐廳裏 發生了一場打鬥事件 144 00:15:38,313 --> 00:15:39,940 事發時一位職員宣佈 145 00:15:40,023 --> 00:15:43,986 每位顧客只限購買兩份雞肉三文治 146 00:15:44,069 --> 00:15:45,737 場面頓時變得暴力 147 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 可惡,動手啊 148 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 捉住他吧 149 00:15:53,912 --> 00:15:55,581 -來吧 -你在做甚麼? 150 00:15:55,664 --> 00:15:57,124 那不是屬於你的 151 00:15:57,708 --> 00:15:59,293 打他 152 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 打他 153 00:16:21,773 --> 00:16:23,025 他在哪裏? 154 00:16:23,609 --> 00:16:26,195 -他在哪裏? -不要 155 00:16:31,575 --> 00:16:33,076 你把他從我身邊帶走了 156 00:16:34,328 --> 00:16:35,913 你話我知,他在哪裏 157 00:17:21,750 --> 00:17:23,001 你睡得好嗎? 158 00:17:25,963 --> 00:17:28,006 我凌晨2點被嚇醒了 159 00:17:30,133 --> 00:17:34,137 感覺上好像我的身體 回憶起我腦袋忘了的東西 160 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 我總是在凌晨2點醒來 真古怪,你不覺得嗎? 161 00:17:41,645 --> 00:17:43,856 直覺告訴我這跟謝利高有關 162 00:17:45,065 --> 00:17:48,277 或者我們該跟妮妲莉談談 叫她開藥方給你 163 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 是啊 164 00:17:51,196 --> 00:17:53,699 那正合你意,讓我變得像個僵屍 165 00:17:55,701 --> 00:17:56,952 我不是這個意思 166 00:17:59,121 --> 00:18:00,247 老公,對不起 167 00:18:03,333 --> 00:18:04,626 我只是太攰了 168 00:18:12,718 --> 00:18:14,511 昨晚睡得怎樣? 169 00:18:18,098 --> 00:18:19,892 我以前經常為你祈禱,桃樂絲 170 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 我現在不會了 171 00:18:27,107 --> 00:18:30,485 很好,因為我們家 再也無法容忍任何迷信的行為 172 00:18:36,450 --> 00:18:39,161 莉安,你隨時都可以結束這件事的 173 00:19:05,103 --> 00:19:06,271 這是皮蛋 174 00:19:07,481 --> 00:19:09,983 我用茶浸泡過,這能讓它們上色 175 00:19:13,362 --> 00:19:15,906 我們從30幾歲開始才嘗試生孩子 176 00:19:16,949 --> 00:19:20,410 如果太早生孩子 對她來說等同破壞自己的職業生涯 177 00:19:20,494 --> 00:19:25,374 所以她才會把所有事情怪罪於自己 那時我們差點放棄生孩子了 178 00:19:26,500 --> 00:19:28,126 我也不知道為何會跟你講這些 179 00:19:28,210 --> 00:19:30,629 因為你想我可憐她 180 00:19:30,712 --> 00:19:32,297 或者進一步了解她 181 00:19:32,381 --> 00:19:35,843 事實上,如果我們能把他帶回來 你想聽甚麼我也會講 182 00:19:37,553 --> 00:19:38,971 誰? 183 00:19:40,889 --> 00:19:42,057 咪玩嘢 184 00:19:42,140 --> 00:19:44,434 我知道你是個好人 我也知道你為我們做了甚麼 185 00:19:44,518 --> 00:19:47,062 話我知你在找誰 186 00:19:49,940 --> 00:19:50,941 謝利高 187 00:19:52,234 --> 00:19:53,569 我們想把謝利高帶回來 188 00:19:56,822 --> 00:19:58,740 透拿先生,謝利高已經死了 189 00:20:11,295 --> 00:20:14,173 朱利安的草藥香料二合一秘方 190 00:20:14,840 --> 00:20:17,009 不是大麻就可以了 我不想讓桃樂絲嗨起來 191 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 她幾時開始飲返酒的? 192 00:20:20,304 --> 00:20:21,513 她每晚都喝一杯 193 00:20:21,597 --> 00:20:25,184 我好憎那種人 我最受不了這些自制能力高的人 194 00:20:31,064 --> 00:20:34,443 我們不可以任由事情這樣下去 她在樓上怕得要命了 195 00:20:34,902 --> 00:20:36,111 你入過去見她嗎? 196 00:20:36,612 --> 00:20:37,988 她甚麼都沒說 197 00:20:38,071 --> 00:20:40,073 只要她仍被禁錮著,她就甚麼都不會說 198 00:20:40,782 --> 00:20:42,284 我們不是壞人 199 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 不是嗎?那我們是甚麼? 200 00:20:45,162 --> 00:20:47,289 我們是受害者,這不是很明顯嗎? 201 00:20:54,505 --> 00:20:56,381 “願耶和華在你我中間判斷是非 202 00:20:56,465 --> 00:20:58,884 在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你 203 00:20:58,967 --> 00:20:59,968 (辛) 204 00:21:00,052 --> 00:21:02,721 古人有句俗語說:‘惡事出於惡人’ 205 00:21:02,804 --> 00:21:04,473 我卻不親手加害於你 206 00:21:04,556 --> 00:21:06,600 隨後大衛也起來,從洞裏出去 207 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 呼叫掃羅說:‘我主,我王’ 208 00:21:08,477 --> 00:21:10,771 掃羅回頭觀看,大衛就屈身,臉伏於地 209 00:21:10,854 --> 00:21:12,105 下拜 210 00:21:12,189 --> 00:21:14,483 大衛對掃羅說:‘你為何聽信人的讒言 211 00:21:14,566 --> 00:21:15,692 說大衛想要害你呢?’” 212 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 當然是可憐小朋友 213 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 如果是個成年人想放棄自由意志加入邪教 214 00:21:23,158 --> 00:21:24,201 那就祝他們好運 215 00:21:24,284 --> 00:21:28,872 但小孩是很容易受騙的,所以… 216 00:21:28,956 --> 00:21:33,126 哪個詞語是用來形容 “容易吸收一切東西”? 217 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 “滲透” 218 00:21:37,339 --> 00:21:38,340 我會想起來的 219 00:21:39,675 --> 00:21:41,051 一定是“滲透” 220 00:21:41,635 --> 00:21:43,595 不如等我上去扮衰人? 221 00:21:43,679 --> 00:21:44,763 不用了… 222 00:21:44,847 --> 00:21:49,309 有心,但不用了,莉安的狀態正合我意 223 00:21:51,311 --> 00:21:53,689 新聞工作的第一法則,問一條簡單的問題 224 00:21:53,772 --> 00:21:56,441 然後重複地問,直到有答案為止 225 00:21:58,318 --> 00:22:00,696 不過你要答應我,當我們找到他 226 00:22:00,779 --> 00:22:02,447 你要把談判的事情就交給我 227 00:22:03,365 --> 00:22:05,659 我很擅長控制情緒,不會感情用事 228 00:22:06,368 --> 00:22:08,662 我不像某些人那樣隨便下跪 229 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 -甚麼意思? -沒甚麼 230 00:22:14,543 --> 00:22:15,627 他沒告訴你嗎? 231 00:22:18,255 --> 00:22:21,049 在洗禮那天,那個叔叔在地牢攔住了他 232 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 逼他祈禱 233 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 祈禱? 234 00:22:26,972 --> 00:22:28,015 為了甚麼祈禱? 235 00:22:28,098 --> 00:22:29,516 我忘記了 236 00:22:29,600 --> 00:22:31,393 你加了蘇格蘭圓帽辣椒? 237 00:22:32,436 --> 00:22:33,437 問得好巧妙 238 00:22:34,313 --> 00:22:36,773 但這道菜的食譜我打死也不會講的 239 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 不,是別的材料 240 00:22:43,030 --> 00:22:45,115 毒蛇辣椒,再用小辣椒與其混合 241 00:22:45,199 --> 00:22:46,992 所以這道菜才會有又甜又辣的味道 242 00:22:47,075 --> 00:22:49,620 意粉煮過了頭,這點人人都食得出 243 00:22:51,079 --> 00:22:52,080 你猜對了 244 00:22:53,498 --> 00:22:54,499 老公 245 00:22:55,918 --> 00:22:57,211 你能嚐出味道了 246 00:24:15,998 --> 00:24:19,710 薑黃水,可以舒緩黑眼圈 247 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 甚麼黑眼圈? 248 00:24:28,010 --> 00:24:30,554 -她隨時都會開口 -是嗎? 249 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 我們正在改造她 250 00:24:33,432 --> 00:24:34,975 只希望我們不要做得太過火 251 00:24:39,104 --> 00:24:40,314 你想說甚麼? 252 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 我只是想確保我們沒有做得太過火 253 00:24:48,071 --> 00:24:50,699 -你上去過嗎? -當然沒有了 254 00:25:05,130 --> 00:25:07,007 我喜歡凍肉拼盤 255 00:25:07,090 --> 00:25:10,636 拼盤一應俱全 有鹹的、有苦的、有鮮味的 256 00:25:13,180 --> 00:25:14,765 能重拾味覺,你一定鬆了口氣 257 00:25:15,390 --> 00:25:16,892 我的味覺突然就回來了 258 00:25:19,770 --> 00:25:21,355 如果桃樂絲看到你有那個… 259 00:25:23,815 --> 00:25:24,816 她會怎樣? 260 00:25:27,819 --> 00:25:29,655 讓我為你做些事吧,莉安 261 00:25:30,781 --> 00:25:33,242 不如我送你回家,好嗎? 262 00:25:40,332 --> 00:25:41,750 我不能告訴你他在哪裏 263 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 你不需要告訴我 264 00:25:43,627 --> 00:25:45,087 你把他帶回來就好了 265 00:25:45,754 --> 00:25:48,090 -我知道你能做到的 -辛 266 00:25:48,966 --> 00:25:50,217 我回來了 267 00:25:51,552 --> 00:25:54,179 透拿先生,最好別讓她知道你在這裏 268 00:28:14,778 --> 00:28:16,029 他在哪裏? 269 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 他在一個更好的地方 270 00:28:22,202 --> 00:28:23,954 周圍都是愛他的人 271 00:28:25,747 --> 00:28:29,334 我們讓他有溫暖,也讓他快樂 272 00:28:30,252 --> 00:28:31,837 我們還會保護他的安全 273 00:28:33,255 --> 00:28:34,590 免得被你傷害 274 00:28:52,482 --> 00:28:53,859 天啊 275 00:29:00,240 --> 00:29:02,201 我隻手好痛,桃樂絲 276 00:29:02,826 --> 00:29:04,077 桃樂絲 277 00:29:05,037 --> 00:29:06,038 弊 278 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 桃… 279 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 桃樂絲 280 00:29:50,415 --> 00:29:51,792 她在哪裏? 281 00:30:18,777 --> 00:30:20,153 你對她做了甚麼… 282 00:31:04,239 --> 00:31:05,574 你做了甚麼? 283 00:31:07,242 --> 00:31:08,744 她不肯告訴我 284 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 這真是太過火了 285 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 沒有甚麼是過火的 286 00:31:18,337 --> 00:31:19,713 桃樂絲 287 00:31:20,339 --> 00:31:21,632 桃樂絲 288 00:31:35,729 --> 00:31:38,607 無事了… 289 00:31:39,733 --> 00:31:40,984 無事了 290 00:31:43,320 --> 00:31:44,446 無事了 291 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 你要我幫你嗎? 292 00:32:00,754 --> 00:32:01,839 我應付得來 293 00:32:06,218 --> 00:32:11,390 她不是個壞人,她只是太愛他 294 00:32:13,809 --> 00:32:15,644 你恢復知覺了,對吧? 295 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 你的手 296 00:32:19,481 --> 00:32:21,441 所以你才會半夜醒來並找到我? 297 00:34:39,036 --> 00:34:41,039 字幕翻譯:黎皓怡