1 00:00:35,702 --> 00:00:37,496 《靈異女僕》 2 00:01:03,063 --> 00:01:04,940 不要… 3 00:01:06,942 --> 00:01:09,403 求求你… 4 00:01:13,156 --> 00:01:15,659 不要 5 00:01:18,662 --> 00:01:20,622 看到了嗎?根本沒甚麼好擔心的 6 00:01:20,706 --> 00:01:23,083 其實這個情況是很需要擔心的 7 00:01:23,166 --> 00:01:26,211 你的胎盤偏低,覆蓋著你的子宮頸 8 00:01:27,129 --> 00:01:28,255 即是胎盤前置 9 00:01:28,338 --> 00:01:32,134 雖然很輕微 但任何郁動也可能使情況惡化 10 00:01:32,217 --> 00:01:34,178 使你出現早產的情況 11 00:01:34,261 --> 00:01:35,554 我不要去醫院 12 00:01:36,388 --> 00:01:39,099 -辛,你講她知 -對,我們去過很多間醫院 13 00:01:41,435 --> 00:01:45,981 大家都是想小男孩平安出世,不是嗎? 14 00:01:47,316 --> 00:01:50,402 那代表你下個月也不能落地 15 00:01:50,903 --> 00:01:52,821 我留在床上就好了 16 00:01:53,363 --> 00:01:54,448 辛,是嗎? 17 00:01:55,782 --> 00:02:00,662 如果你雙腳落了地,你就要去醫院 18 00:02:02,998 --> 00:02:04,291 留在床上一個月嗎? 19 00:02:07,127 --> 00:02:08,377 易過借火 20 00:02:21,558 --> 00:02:23,310 (小聖人教會的末日) 21 00:02:23,393 --> 00:02:24,686 (尋人) 22 00:02:24,770 --> 00:02:27,397 (被指控的領袖“梅姨”) 23 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 有甚麼消息嗎? 24 00:02:42,496 --> 00:02:46,583 在羅克斯伯勒社區被目擊到的 原來只是個在寵物店工作的皮包骨道友 25 00:02:46,667 --> 00:02:50,587 似乎他的同事已經騷擾了他好幾個月 26 00:02:52,005 --> 00:02:57,803 栗樹山的那個只是看起來像她 但…並不是她 27 00:03:05,310 --> 00:03:07,479 看吧,這就是尋求公眾協助的問題所在 28 00:03:07,563 --> 00:03:09,648 公眾並不總是可靠的 29 00:03:12,359 --> 00:03:15,237 連費城老城區也找不到 所以我派了朱利安去威徹斯特 30 00:03:15,320 --> 00:03:16,738 我該問問他到了沒有 31 00:03:18,365 --> 00:03:20,117 莉安就在這張清單上 32 00:03:21,034 --> 00:03:22,202 直覺告訴我的 33 00:03:33,005 --> 00:03:34,006 辛 34 00:03:35,966 --> 00:03:37,342 這間屋甚麼鬼也沒有 35 00:03:37,426 --> 00:03:39,803 你有沒有用力敲門? 36 00:03:39,887 --> 00:03:42,931 沒門給我敲 我按過大閘的門鐘,但沒有人應門 37 00:03:45,809 --> 00:03:47,519 你想我現在做甚麼? 38 00:03:48,562 --> 00:03:50,731 等一下,我要找找誰住在這間屋裏 39 00:03:52,649 --> 00:03:53,901 這真是失敗到極致的計劃 40 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 沒錯,不過她好像恢復自我了 41 00:03:56,403 --> 00:03:58,363 這是個妙法,有可能會查出甚麼的 42 00:03:58,447 --> 00:03:59,656 然後呢? 43 00:03:59,740 --> 00:04:01,658 讓我再看看那間屋 44 00:04:06,288 --> 00:04:08,165 真是好鬼大,那是一間屋來的嗎? 45 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 是的,我看過衛星圖片了 46 00:04:10,542 --> 00:04:13,128 超級大間,我也想要一間 47 00:04:13,212 --> 00:04:16,005 好,這間屋的屋主是馬利勞家族 48 00:04:16,089 --> 00:04:19,551 他們專門售賣電子產品,是很虔誠的教徒 49 00:04:21,428 --> 00:04:23,680 誰會需要用到這麼多的保安系統? 50 00:04:23,764 --> 00:04:24,890 有錢人 51 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 著緊草的人 52 00:04:27,851 --> 00:04:28,852 有人來了 53 00:04:39,613 --> 00:04:42,658 -那是甚麼?送信的嗎? -等等 54 00:04:57,756 --> 00:04:59,633 只是一張垃圾外賣紙 55 00:05:00,175 --> 00:05:02,678 夠了,我整晚都在揸車,我要回去了 56 00:05:02,761 --> 00:05:05,389 你最好能給我一份有培根的早餐 57 00:05:05,472 --> 00:05:08,100 而不是那些低鈉的垃圾 58 00:05:09,476 --> 00:05:12,688 她已經四天沒有更新自己的社交平台 這完全不像她的作風 59 00:05:12,771 --> 00:05:15,357 她經常會把自己兩個兒子的照片放上去 60 00:05:15,899 --> 00:05:17,860 可能他們去了度假,或者太忙吧 61 00:05:21,071 --> 00:05:24,449 梅麥肯可能正把他們全家 囚禁在他們的屋子裏 62 00:05:24,533 --> 00:05:28,328 甚或更糟,他們可能會 用病態的信仰來洗那家人的腦 63 00:05:28,412 --> 00:05:31,582 在眾多目擊莉安的舉報中 那只是其中之一 64 00:05:31,665 --> 00:05:33,375 你也看得到其他都是白行一趟 65 00:05:33,876 --> 00:05:35,460 你為甚麼這麼悲觀? 66 00:05:36,170 --> 00:05:39,381 這是我們在這個星期以來 最接近兒子的一次 67 00:05:39,464 --> 00:05:42,676 他可能就是被困在那道大閘的另一面 而你就只顧著整鷹嘴豆醬 68 00:05:43,552 --> 00:05:44,636 就當你說得對 69 00:05:46,471 --> 00:05:49,099 那麼我們就過去,然後你在那裏大吵大鬧 70 00:05:50,392 --> 00:05:51,476 那他會怎樣? 71 00:05:58,859 --> 00:06:00,027 有道理 72 00:06:02,404 --> 00:06:03,405 你說得對 73 00:06:04,573 --> 00:06:07,159 我明天會去那邊調查一下 74 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 但現在我們應該按兵不動 75 00:06:22,508 --> 00:06:23,717 那只是一間屋 76 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 那裏有九間睡房 那不是一間屋,是一個軍營 77 00:06:26,762 --> 00:06:28,889 那是建立與訓練軍隊的完美地點 78 00:06:28,972 --> 00:06:30,933 鄰居說他們應該出了城 79 00:06:31,016 --> 00:06:32,184 鄰居嗎? 80 00:06:32,267 --> 00:06:35,604 鄰居是最不可靠的 因為每當有人找出放滿屍體的地下室時 81 00:06:35,687 --> 00:06:37,981 新聞總是說:“鄰居一直都沒有懷疑過” 82 00:06:38,065 --> 00:06:39,358 等等,有動靜了 83 00:06:47,157 --> 00:06:49,326 那是甚麼?送貨的嗎? 84 00:06:49,826 --> 00:06:51,995 對,來送貨的 85 00:06:54,289 --> 00:06:57,167 這代表他們的確在屋子裏 而且屋內有肚餓的人 86 00:06:58,460 --> 00:07:00,045 你想我怎樣做? 87 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 回家 88 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 漢堡包 89 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 漢堡包很難運送,壽司的話 我們一個小時內就能收到條靚魚 90 00:07:10,848 --> 00:07:13,475 不如就簡簡單單,送薄餅吧 91 00:07:13,559 --> 00:07:15,352 姓“馬利勞”,畢竟是個意大利人 92 00:07:15,435 --> 00:07:17,062 我不想開一間該死的薄餅店 93 00:07:17,145 --> 00:07:18,355 我不是要你開甚麼店 94 00:07:18,438 --> 00:07:21,191 我只是要你寫餐牌 然後我們才有機會進去 95 00:07:21,275 --> 00:07:24,862 “穌”脆薄餅店,明白嗎? 96 00:07:25,821 --> 00:07:28,615 -怎麼了?“耶穌”不可以是賣點嗎? -為甚麼你還不輸入? 97 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 “全費城最正宗的薄餅” 98 00:07:30,951 --> 00:07:32,578 “由主的爐到你口中” 99 00:07:32,661 --> 00:07:34,288 -還要有無麩質的選項 -等等 100 00:07:34,371 --> 00:07:35,539 借過,讓我來吧 101 00:07:58,812 --> 00:08:01,148 慢慢…擺好姿勢 102 00:08:01,982 --> 00:08:03,442 好… 103 00:08:04,610 --> 00:08:05,986 很好 104 00:08:12,784 --> 00:08:16,455 (穌脆薄餅店,全費城最正的薄餅店) 105 00:08:25,047 --> 00:08:28,592 恭喜,我們的外賣碳水化合物生意 正式開張大吉 106 00:08:29,218 --> 00:08:30,552 希望這次能成功 107 00:08:30,636 --> 00:08:32,386 那些薄餅的價錢都很相宜 108 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 如果他們在裏面的話,一定會落單 109 00:08:34,681 --> 00:08:37,267 在你回來之前 把傳單也放到附近鄰居的門口 110 00:08:37,351 --> 00:08:38,393 為甚麼? 111 00:08:38,477 --> 00:08:40,270 這樣看上去才沒那麼可疑 112 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 現在該怎樣做? 113 00:08:44,608 --> 00:08:46,485 甚麼都不做,我們耐心等 114 00:08:51,365 --> 00:08:53,075 假若你是我們的忠實觀眾 115 00:08:53,158 --> 00:08:56,995 你可能會留意到 我們的桃樂絲透拿過去幾個禮拜 116 00:08:57,079 --> 00:08:58,664 都沒有出鏡 117 00:08:58,747 --> 00:09:03,377 那是因為她身體狀況出現問題 醫生叮囑她要好好休養 118 00:09:03,460 --> 00:09:08,465 不過桃樂絲透拿今晚 將會透過電話加入我們的新聞直播 119 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 桃樂絲,晚安 120 00:09:10,217 --> 00:09:11,218 霍加,晚安 121 00:09:11,301 --> 00:09:12,761 桃樂絲,你感覺如何? 122 00:09:13,637 --> 00:09:16,515 我可以告訴你,我一開始是有點害怕的 123 00:09:16,598 --> 00:09:19,726 但是醫護人員都很專業 124 00:09:19,810 --> 00:09:23,814 我接受他們的專業意見 在寶寶出生前要安坐休息 125 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 你總是那麼活躍,那一定很困難了 126 00:09:26,859 --> 00:09:32,072 是的,不過有時人生 就是要讓自己稍作休息 127 00:09:32,155 --> 00:09:34,533 還有接受“大自然懂得最多”這個事實 128 00:09:34,616 --> 00:09:37,327 聽著,我們都祝你早日康復,桃樂絲 129 00:09:37,411 --> 00:09:38,787 多謝,霍加 130 00:09:38,871 --> 00:09:43,792 在此特別感謝 送卡片和鮮花給我的所有觀眾 131 00:09:43,876 --> 00:09:49,131 我和我的老公都很感動,願主保佑你們 132 00:10:04,062 --> 00:10:06,231 真是的,我就在這裏,你可以叫我的名字 133 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 -你有沒有把它錄起來? -有 134 00:10:09,651 --> 00:10:12,112 -我想睇 -等等,你別想去其他地方 135 00:10:13,488 --> 00:10:15,449 已經過了兩星期,我覺得沒事了 136 00:10:15,532 --> 00:10:18,744 我幫你抹了千次屁股 我不會讓你現在放棄的 137 00:10:19,536 --> 00:10:21,205 你大可以抱我落去啊 138 00:10:21,288 --> 00:10:24,416 你也聽到醫生說的 只要我的腳不掂地就可以 139 00:10:25,083 --> 00:10:28,128 我笨手笨腳怎麼抱你?你說你會乖乖的 140 00:10:28,212 --> 00:10:31,048 你想的話,我可以聯絡醫院 他們有床位留給你的 141 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 你真是個惡霸 142 00:10:38,222 --> 00:10:39,640 魷魚圈被我吃完了 143 00:10:39,723 --> 00:10:41,391 我明天會再整給你吃 144 00:10:41,475 --> 00:10:43,227 但我現在想吃 145 00:10:43,310 --> 00:10:45,312 你知道炸漿要做幾耐嗎? 146 00:10:45,395 --> 00:10:47,147 麵粉還要從阿姆斯特丹進口 147 00:10:50,317 --> 00:10:53,111 為甚麼你不能做返個正常人 乖乖地甚麼都不做? 148 00:11:11,380 --> 00:11:12,548 辛 149 00:11:15,801 --> 00:11:17,594 穌脆薄餅店,有咩幫到你? 150 00:11:23,475 --> 00:11:25,477 請問你的地址是? 151 00:11:27,563 --> 00:11:29,481 海耶山街1406號 152 00:11:30,816 --> 00:11:33,068 我們一小時內到,謝謝 153 00:11:37,990 --> 00:11:39,324 你賣得太貴了 154 00:11:39,408 --> 00:11:43,537 我們每個售13美元的薄餅 成本要都30美元 155 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 那他們為甚麼還未落單? 156 00:11:45,539 --> 00:11:47,708 我不知道,但他們的鄰居都很喜歡 157 00:11:49,668 --> 00:11:54,423 黑松露、牛肝菌、松露油、多芝士 158 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 遵命,主廚 159 00:11:56,842 --> 00:11:57,843 -唏,主廚 -怎麼了? 160 00:11:58,343 --> 00:12:00,053 為甚麼我們會開始做外賣生意? 161 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 我想接受新挑戰 162 00:12:01,305 --> 00:12:02,973 是好事,但整薄餅? 163 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 有試過跟你愛的人一起吃薄餅嗎? 164 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 我曾經試過約會時吃薄餅 165 00:12:08,020 --> 00:12:10,355 對,薄餅就是要跟人分享的 166 00:12:10,439 --> 00:12:14,401 很久以前,食物就是要跟人分享的 成家人一齊分享 167 00:12:15,569 --> 00:12:16,737 我們總是會一起吃飯 168 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 辛 169 00:12:33,045 --> 00:12:35,172 你好,這裏是耶…穌脆薄餅店 170 00:12:39,343 --> 00:12:40,385 你在哪裏? 171 00:12:44,806 --> 00:12:46,266 我們成功了 172 00:12:52,481 --> 00:12:55,776 整好未?我正違泊在 他們畫的那條單車徑上 173 00:12:55,859 --> 00:12:58,487 他玩羅勒都玩了20分鐘 174 00:12:58,570 --> 00:13:02,115 如果他們取消訂單的話 我真的會殺了他,你這身是甚麼衣服? 175 00:13:02,199 --> 00:13:04,034 我剛去看歌劇,我也有自己的生活 176 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 -妮妲莉不喜歡歌劇 -那真是太好了 177 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 你不能著踢死兔去送薄餅 178 00:13:08,956 --> 00:13:09,998 辛 179 00:13:10,582 --> 00:13:12,251 你肯定是他們落單嗎? 180 00:13:12,334 --> 00:13:15,379 他們叫了20個芝士薄餅 屋裏面一定有成群肚餓的人 181 00:13:15,462 --> 00:13:17,381 沒有一個人叫其他款式的薄餅 182 00:13:17,464 --> 00:13:19,842 我還有六個薄餅要整 但我們只有一個焗爐 183 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 你這身是甚麼鬼衣服? 184 00:13:22,386 --> 00:13:24,805 他們一定不會相信這個人是來送外賣的 185 00:13:25,472 --> 00:13:26,640 我們要叫托比去 186 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 -托比? -托比? 187 00:13:33,772 --> 00:13:35,816 這只是一次普通的外賣 188 00:13:35,899 --> 00:13:38,193 只是可能會再刺激一點,我們會陪著你的 189 00:13:38,277 --> 00:13:40,863 對,我都幾肯定這侵犯了我的僱傭權利 190 00:13:40,946 --> 00:13:43,657 好,那你不如嘈少一陣 乖乖袋好這些貼士吧? 191 00:13:52,416 --> 00:13:54,418 如果真是他們的話,該怎麼辦? 192 00:13:55,252 --> 00:13:57,421 無論如何,我們不能讓桃樂絲離開這裏 193 00:14:10,100 --> 00:14:11,351 辛 194 00:14:14,021 --> 00:14:15,022 老公 195 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 這裏是雲杉街9780號 196 00:14:38,545 --> 00:14:39,671 我做不到 197 00:14:40,881 --> 00:14:42,466 我不可以離開張床 198 00:15:13,455 --> 00:15:14,456 他到了未? 199 00:15:14,540 --> 00:15:15,832 就快到了 200 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 怎麼這麼久?他們為甚麼還未應門? 201 00:15:41,984 --> 00:15:43,861 -誰? -我是送薄餅的 202 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 大閘開了 203 00:15:58,876 --> 00:16:00,169 是不是有軟木塞味? 204 00:16:01,044 --> 00:16:02,045 我嚐不出來 205 00:16:02,129 --> 00:16:04,173 你至少去換一瓶紅酒吧 206 00:16:04,256 --> 00:16:06,758 -你自己去換啊 -好的 207 00:16:47,299 --> 00:16:48,717 我有錯過甚麼嗎? 208 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 哈囉 209 00:17:16,537 --> 00:17:19,330 -唏 -唔該 210 00:17:19,915 --> 00:17:21,916 車上還有更多薄餅 211 00:17:25,087 --> 00:17:26,128 唏 212 00:17:28,757 --> 00:17:30,509 入面全部都是小朋友? 213 00:17:34,596 --> 00:17:36,265 唏,我要收錢 214 00:17:37,099 --> 00:17:38,725 他們在樓上 215 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 只是一個派對? 216 00:17:42,312 --> 00:17:44,064 -只是一個小朋友派對 -他要去哪裏? 217 00:17:44,147 --> 00:17:45,858 我要打給他,叫他回家 218 00:17:45,941 --> 00:17:47,025 等等 219 00:18:11,842 --> 00:18:12,885 莉安? 220 00:18:15,679 --> 00:18:17,431 我找到你了 221 00:18:19,391 --> 00:18:21,101 為甚麼你在這裏? 222 00:18:21,185 --> 00:18:23,562 你們叫了薄餅 223 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 過來 224 00:18:30,319 --> 00:18:34,865 不…跟著她,你去跟著莉安 225 00:18:50,672 --> 00:18:53,425 對不起,他們…叫我過來收錢 226 00:18:59,806 --> 00:19:00,807 這裏 227 00:19:02,684 --> 00:19:05,103 好的…不好意思 228 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 我的老公在讀書給我聽 229 00:19:19,701 --> 00:19:21,161 他已經筋疲力盡了 230 00:19:24,248 --> 00:19:25,457 我們根本在浪費時間 231 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 -快制止她 -快去… 232 00:19:28,085 --> 00:19:30,379 -桃樂絲,等等… -不要 233 00:19:30,462 --> 00:19:33,298 -桃樂絲,等等… -行開 234 00:19:33,382 --> 00:19:35,634 你不能像個癲婆似的闖入那間屋 235 00:19:35,717 --> 00:19:36,885 謝利高可能在她手上 236 00:19:36,969 --> 00:19:38,428 但其實沒有 237 00:19:38,512 --> 00:19:41,306 莉安只是去那個七國咁亂的家庭當保姆 238 00:19:41,390 --> 00:19:44,393 那個女人已經病入膏肓 你覺得他們還想要多個寶寶嗎? 239 00:19:44,476 --> 00:19:47,646 我不知道…但我不能… 240 00:19:49,147 --> 00:19:51,817 別叫我只坐在這裏袖手旁觀 241 00:19:51,900 --> 00:19:53,902 你找到了莉安 242 00:19:54,903 --> 00:19:57,197 現在我們要有策略 243 00:19:57,281 --> 00:19:59,241 我們要謹慎行事 244 00:20:00,284 --> 00:20:04,955 我們需要她幫我們找回謝利高,對嗎? 245 00:20:10,627 --> 00:20:12,880 你覺得那個可憐的女人是患了癌症嗎? 246 00:20:14,047 --> 00:20:15,799 我看起來像個腫瘤科醫生嗎? 247 00:20:15,883 --> 00:20:17,718 還有你為何不告訴我莉安在這裏? 248 00:20:17,801 --> 00:20:20,304 我們一直都不肯定,直到現在 249 00:20:20,387 --> 00:20:22,055 你其實是要我去調查她的吧? 250 00:20:22,139 --> 00:20:24,683 任務完成,歡迎加入中央情報局 251 00:20:24,766 --> 00:20:25,767 唏 252 00:20:39,656 --> 00:20:40,866 (穌脆薄餅店,網上點餐) 253 00:20:40,949 --> 00:20:43,493 (新訂單,顧客姓名:莉安 一個瑪格麗特薄餅,費城威徹斯特) 254 00:20:43,577 --> 00:20:45,245 他們又訂了一個薄餅 255 00:20:51,001 --> 00:20:52,294 一個瑪格麗特薄餅 256 00:20:56,590 --> 00:20:58,091 莉安在恐慌 257 00:20:58,175 --> 00:21:00,928 好了,她不想托比回來這裏說自己見過她 258 00:21:02,387 --> 00:21:03,680 那該由我去送貨嗎? 259 00:21:04,264 --> 00:21:06,767 -跟她談談嗎? -現在她不知道我們知道甚麼 260 00:21:06,850 --> 00:21:09,061 所以在我們想好計劃之前 261 00:21:09,144 --> 00:21:11,647 現在就…先維持這樣 262 00:21:13,190 --> 00:21:14,733 你還好嗎?你看起來面色好差 263 00:21:15,484 --> 00:21:18,070 -我好到爆炸 -妮妲莉最近怎樣? 264 00:21:18,153 --> 00:21:22,282 天啊,妮妲莉…個個都總是在問妮妲莉 265 00:21:23,075 --> 00:21:25,118 我可是一次都沒有提過妮妲莉 266 00:21:25,202 --> 00:21:27,037 我不知道她最近過得如何 267 00:21:32,251 --> 00:21:33,752 你覺得她能做到嗎? 268 00:21:34,419 --> 00:21:36,839 你想過去自己動手整,對吧? 269 00:21:37,589 --> 00:21:41,176 她想參與 她想覺得自己也有出一分力,所以… 270 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 進來吧 271 00:22:22,676 --> 00:22:23,719 要一起吃嗎? 272 00:22:31,935 --> 00:22:33,687 莉安,你在這裏做甚麼? 273 00:22:37,274 --> 00:22:38,734 我本來想跟你告別的 274 00:22:40,485 --> 00:22:43,071 但我覺得你會勸我不要走 275 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 你會聽我勸嗎? 276 00:22:51,788 --> 00:22:52,789 可能吧 277 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 但我必須走 278 00:22:57,836 --> 00:22:59,254 我別無選擇 279 00:22:59,338 --> 00:23:02,549 這是與透拿一家有關嗎? 280 00:23:06,428 --> 00:23:07,638 是因為桃樂絲 281 00:23:10,224 --> 00:23:12,351 我不能再跟她一起住 282 00:23:12,434 --> 00:23:14,019 我不想聽下去了 283 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 繼續聽 284 00:23:15,771 --> 00:23:17,940 她的真人跟上鏡不一樣 285 00:23:18,607 --> 00:23:21,193 她又自私又刻薄 286 00:23:22,528 --> 00:23:23,654 她好衰 287 00:23:25,822 --> 00:23:28,158 -桃樂絲 -我想靜靜 288 00:23:29,117 --> 00:23:30,827 有甚麼事發生再叫我吧 289 00:25:10,302 --> 00:25:13,805 你行了落樓嗎?你為甚麼不打給我? 290 00:25:18,185 --> 00:25:19,728 不用擔心,我都處理好了 291 00:25:25,984 --> 00:25:27,069 她不是有心的 292 00:25:27,569 --> 00:25:28,820 很多人都這樣說過 293 00:25:28,904 --> 00:25:31,657 人們想跟我做朋友 但我沒有時間和耐性可以給他們 294 00:25:31,740 --> 00:25:34,117 他們會妒忌和變得小心眼 這不是甚麼新鮮事 295 00:25:36,078 --> 00:25:37,079 讓我幫你吧 296 00:25:41,166 --> 00:25:42,584 我自己搞得掂 297 00:25:51,051 --> 00:25:52,761 你覺得還要焗多久? 298 00:25:52,845 --> 00:25:53,887 90秒 299 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 好 300 00:25:57,224 --> 00:25:59,351 如果整好了,請你幫我把它拿出來 301 00:26:15,701 --> 00:26:18,412 我覺得如果你想的話 他們一定會讓你回去的 302 00:26:21,665 --> 00:26:23,792 這裏的馬利勞夫人對我很好 303 00:26:25,752 --> 00:26:28,505 那謝利高呢?他肯定很掛念你 304 00:26:32,050 --> 00:26:33,886 你不可以告訴他們我在這裏 305 00:26:35,888 --> 00:26:37,055 應承我 306 00:26:41,101 --> 00:26:42,102 托比 307 00:26:43,103 --> 00:26:46,190 聽著,他們只是很擔心你 308 00:26:55,073 --> 00:26:56,658 你做了甚麼? 309 00:27:02,372 --> 00:27:03,457 唏,我… 310 00:27:05,959 --> 00:27:07,002 怎麼了? 311 00:27:08,086 --> 00:27:09,630 我企起身的動作太快 312 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 莉安 313 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 莉安… 314 00:27:14,176 --> 00:27:15,469 莉安 315 00:27:16,345 --> 00:27:18,263 -莉安 -幫我取消靜音 316 00:27:21,683 --> 00:27:25,020 -好 -托比,你聽到我的聲音嗎? 317 00:27:25,604 --> 00:27:29,942 聽到,她暈倒了,透拿太太,我要報警了 318 00:27:30,025 --> 00:27:31,735 我不建議你這樣做 319 00:27:32,319 --> 00:27:36,281 你進入了一間私人住宅 還用薄餅對一位年輕女士落藥 320 00:27:38,033 --> 00:27:39,034 甚麼? 321 00:27:41,119 --> 00:27:42,913 你照我說話做 322 00:27:43,956 --> 00:27:47,376 你把她從地板抱起來,放到你的車後座 323 00:27:48,252 --> 00:27:49,461 然後將她載回來 324 00:27:50,879 --> 00:27:54,424 如果你不這樣做的話,我就去報警 325 00:27:54,508 --> 00:27:55,551 但… 326 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 不用擔心,我都處理好了 327 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 來吃一塊吧 328 00:28:54,109 --> 00:28:56,111 字幕翻譯:黎皓怡