1 00:00:35,702 --> 00:00:37,496 《靈異女僕》 2 00:00:56,265 --> 00:00:59,977 親愛的透拿太太,我叫莉安加利臣 3 00:01:01,562 --> 00:01:05,607 我今年18歲 來自威斯康辛州的一個溫馨家庭 4 00:01:10,863 --> 00:01:12,489 我希望你會考慮聘請我 5 00:01:12,573 --> 00:01:15,492 作為你兒子盡責及品行端正的保姆 6 00:01:17,452 --> 00:01:19,955 我承諾我會努力令你滿意 7 00:01:20,038 --> 00:01:21,707 並讓你的家人接納我 8 00:02:05,542 --> 00:02:07,669 -他在這裏嗎? -誰? 9 00:02:09,922 --> 00:02:10,923 (謝利高) 10 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 這裏是雲杉街9780號 11 00:02:37,783 --> 00:02:40,452 事態緊急,這件事關乎人命 12 00:02:42,412 --> 00:02:43,914 他不見了 13 00:02:44,581 --> 00:02:46,041 莉安也不見了 14 00:02:47,459 --> 00:02:49,294 你聽到嗎? 15 00:02:49,378 --> 00:02:51,004 他們帶走了謝利高 16 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 你剛才打給誰? 17 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 報警啊,不然呢? 18 00:02:56,885 --> 00:02:59,429 別光站在那裏,做點甚麼吧 19 00:03:11,775 --> 00:03:12,776 (喜獲麟兒) 20 00:03:21,285 --> 00:03:23,620 做得好,好寶寶 21 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 直到目前為止,正式的死亡數字還未公布 22 00:03:33,130 --> 00:03:38,719 但據說邪教領袖梅麥肯被認為是死者之一 23 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 是她,就是這個女人 24 00:03:40,929 --> 00:03:45,184 這個女人今天來過我家 是她帶走了謝利高的 25 00:03:46,059 --> 00:03:48,812 所以是這個女死者偷了你的寶寶嗎? 26 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 不是 27 00:03:51,940 --> 00:03:52,983 辛 28 00:04:04,077 --> 00:04:05,078 透拿先生 29 00:04:07,497 --> 00:04:08,707 你還記得我嗎? 30 00:04:09,917 --> 00:04:11,502 我是莉絲警員 31 00:04:13,712 --> 00:04:16,173 我姐姐心地善良 32 00:04:17,798 --> 00:04:20,511 她助養受虐待的動物 33 00:04:21,512 --> 00:04:25,098 她會捐錢給那些廢老,講她知吧,辛 34 00:04:29,186 --> 00:04:30,854 法醫們將會進行驗屍 35 00:04:34,608 --> 00:04:36,485 大概幾多日了? 36 00:04:38,987 --> 00:04:40,197 三至四日 37 00:04:45,077 --> 00:04:47,871 我那時候雖然下班了,但我認得那個地址 38 00:04:47,955 --> 00:04:49,665 提到一個寶寶 39 00:04:52,876 --> 00:04:54,378 他不是真的 40 00:04:54,461 --> 00:04:55,671 它是桃樂絲的公仔 41 00:05:00,384 --> 00:05:04,763 你們應該在城市周圍 80公里的範圍內設置路障 42 00:05:05,430 --> 00:05:08,350 不應該由我來教你們做事吧 43 00:05:09,393 --> 00:05:12,479 不管我在電視裏說過甚麼,好好聽我說 44 00:05:12,563 --> 00:05:16,525 她是裝死的 我也不知道,總之她來過我家 45 00:05:16,608 --> 00:05:19,486 辛,謝天謝地 你來講吧,講莉安的事給他們知 46 00:05:19,570 --> 00:05:22,281 講講她的家人,叫他們把謝利高找回來 47 00:05:30,581 --> 00:05:31,665 他嚇呆了 48 00:05:32,291 --> 00:05:34,084 格雷,能讓我們單獨講幾句嗎? 49 00:05:37,254 --> 00:05:39,506 -不如坐在這邊吧,桃樂絲 -不,我又不是殘廢 50 00:05:45,804 --> 00:05:47,681 -桃樂絲在樓上嗎? -她在我的書房裏 51 00:05:48,140 --> 00:05:49,808 寶貝,有必要就對她落藥吧 52 00:05:51,435 --> 00:05:52,436 請用 53 00:05:53,604 --> 00:05:54,646 對 54 00:06:04,114 --> 00:06:07,868 -好,一五一十告訴我… -莉安已經走了,知道嗎? 55 00:06:07,951 --> 00:06:11,371 她帶走了他 我不知道那位大叔有沒有來過… 56 00:06:11,455 --> 00:06:15,125 但他走了,朱利安,那個寶寶人間蒸發了 57 00:06:15,667 --> 00:06:16,919 很好 58 00:06:17,377 --> 00:06:18,837 “寶無對證”,對吧 59 00:06:19,338 --> 00:06:21,089 桃樂絲正在樓上向警察供出一切 60 00:06:21,173 --> 00:06:22,841 桃樂絲自從那次意外後就失常了 61 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 -唏,她並沒有瘋掉 -沒有人說她瘋掉 62 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 但我們要保護自己 63 00:06:29,765 --> 00:06:31,433 我在車上吩咐過妮妲莉了 64 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 吩咐她做甚麼? 65 00:06:33,143 --> 00:06:34,811 否認 66 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 “寶寶?甚麼寶寶?” 67 00:06:37,689 --> 00:06:41,109 我們帶他受洗過,朱利安,人人都見到 68 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 正因為這樣才要儘快打發他們 69 00:06:43,487 --> 00:06:45,322 免得他們調查下去 70 00:06:50,452 --> 00:06:51,954 真是的,辛 71 00:06:52,621 --> 00:06:53,622 你看看這個 72 00:06:54,456 --> 00:06:56,667 這瓶東西就足以讓我們被判處入獄20年 73 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 莉絲警員,阻阻你 74 00:07:03,465 --> 00:07:07,094 莉絲警員,她的自我防衛機制 正處於極度崩緊的狀態 75 00:07:07,177 --> 00:07:09,555 所以她真的需要一些私人空間 76 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 你是誰?你是她的醫生嗎? 77 00:07:13,517 --> 00:07:14,935 我是一位肌動學治療師 78 00:07:15,018 --> 00:07:16,520 也是她的好姐妹 79 00:07:18,272 --> 00:07:20,107 聽著,桃樂絲所經歷過的事,是… 80 00:07:21,149 --> 00:07:22,734 那是一件難以想像的事 81 00:07:22,818 --> 00:07:26,780 現在她的潛意識正在保護她,就這麼簡單 82 00:07:26,864 --> 00:07:29,575 對,但她曾經提及一位叫莉安的保姆 83 00:07:30,659 --> 00:07:32,995 我…要去問問她 84 00:07:33,078 --> 00:07:36,665 她寄來的履歷上有寫回郵地址 85 00:07:38,750 --> 00:07:40,169 我找不到它 86 00:07:42,212 --> 00:07:44,590 桃樂絲製造了這個假象 87 00:07:44,673 --> 00:07:46,884 讓自己免受真相傷害 88 00:07:47,509 --> 00:07:49,761 那只是我的專業意見 89 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 -所以那個公仔也是其中一部分嗎? -是的… 90 00:07:53,557 --> 00:07:57,978 她現在開始抗拒那個公仔 可說是治療中正面的一步 91 00:07:58,604 --> 00:08:01,815 畢竟,我們只能看見我們能接受的事物 92 00:08:10,908 --> 00:08:12,492 為甚麼我會找不到? 93 00:08:22,294 --> 00:08:24,004 醜死了,對吧? 94 00:08:25,047 --> 00:08:26,798 -它看起來好真實 -對 95 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 你有沒有? 96 00:08:29,343 --> 00:08:31,303 小孩嗎?沒有 97 00:08:32,011 --> 00:08:33,013 我也沒有 98 00:08:33,764 --> 00:08:37,058 人們說孩子會改變你一生 因為你會把他們放在第一位 99 00:08:37,934 --> 00:08:40,062 應該要經歷過才會明白吧 100 00:08:40,687 --> 00:08:41,730 對 101 00:08:41,813 --> 00:08:45,317 我們怎麼能明白他們曾經歷過的事? 102 00:08:46,276 --> 00:08:47,277 對嗎? 103 00:08:47,861 --> 00:08:50,197 面對著這種傷痛,你永遠也無法痊癒 104 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 莉絲警員,你還在報案現場嗎? 105 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 32號案的情況如何? 106 00:08:59,957 --> 00:09:02,584 誤報而已,收隊吧 107 00:09:02,668 --> 00:09:03,877 收到 108 00:09:06,505 --> 00:09:08,590 我希望你們知道自己在做些甚麼 109 00:09:19,685 --> 00:09:21,311 大鑊 110 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 就是她,朱利安 111 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 雖然我老婆有很多不堪的缺點 112 00:09:26,775 --> 00:09:28,694 但她是個優秀的記者 113 00:09:29,361 --> 00:09:32,281 你們向怪雞教會敞開了你家的大門 114 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 但往好方面想,他們已經走了 115 00:09:35,367 --> 00:09:37,202 你要說的就只有這些嗎? 116 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 他們是乜水?他們在進行甚麼儀式? 117 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 他們想得到甚麼? 118 00:09:41,707 --> 00:09:44,710 -她怎麼樣? -她過分焦慮了 119 00:09:44,793 --> 00:09:46,503 我在她的茶裏加了點褪黑素 120 00:09:46,587 --> 00:09:49,756 “好在有順勢療法藥物” 有人這樣說才怪 121 00:09:50,716 --> 00:09:53,051 我想問,她說的那個女人是誰? 122 00:09:53,135 --> 00:09:55,721 -她是莉安的姨姨嗎? -一個該死的邪教領袖 123 00:09:55,804 --> 00:09:59,057 她全家人都瘋瘋癲癲,最好還是生人勿近 124 00:10:00,017 --> 00:10:02,269 好,我今次同意朱利安的講法 125 00:10:02,352 --> 00:10:04,938 也許我們應該接受現實了 126 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 接受甚麼現實? 127 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 這是一個邁步向前的好機會,辛 128 00:10:09,026 --> 00:10:10,360 讓桃樂絲好好哀悼 129 00:10:10,444 --> 00:10:11,445 甚麼?不可以 130 00:10:11,528 --> 00:10:14,114 可以,辛,你愛她,所以你才會做這種事 131 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 但她哀悼錯孩子了 132 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 他還未死的 133 00:10:17,826 --> 00:10:20,454 我是說,我們給了他一個溫暖的家 134 00:10:20,537 --> 00:10:22,080 我們很照顧他 135 00:10:22,164 --> 00:10:24,875 他從來也不是屬於你們的,辛 136 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 他屬於這裏,我們是一家人 137 00:10:47,981 --> 00:10:50,108 我只是想可以正面一點 138 00:11:05,415 --> 00:11:07,751 不,我不會,去大叫“怪人”,去吧… 139 00:11:07,835 --> 00:11:09,253 喂,怪人 140 00:11:15,342 --> 00:11:16,426 去吧 141 00:11:16,510 --> 00:11:19,721 -去吧,老友,你敢嗎? -去吧…就去做吧 142 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 桃樂絲 143 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 桃樂絲 144 00:12:53,565 --> 00:12:54,775 這是甚麼? 145 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 是攝錄機嗎? 146 00:12:57,861 --> 00:13:00,072 -我… -是她把攝錄機放在這裏的嗎? 147 00:13:01,782 --> 00:13:04,660 他們已經入侵我們的家了,辛 148 00:13:06,954 --> 00:13:08,497 他們一直在監視我們 149 00:13:09,706 --> 00:13:11,333 對… 150 00:13:12,334 --> 00:13:13,460 對 151 00:14:09,641 --> 00:14:10,851 天啊 152 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 這些不能派出去 連她的樣貌都沒有打印清楚 153 00:14:16,190 --> 00:14:20,152 影印機的墨用完之前 應該有些打印得比較清晰的 154 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 這些單張要派給誰? 155 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 -鄰居們 -我們的鄰居嗎? 156 00:14:24,072 --> 00:14:26,533 對,我們要問問附近的鄰居 157 00:14:26,617 --> 00:14:28,118 並告訴大家發生了甚麼事 158 00:14:28,202 --> 00:14:29,203 (你見過這女人嗎?) 159 00:14:29,286 --> 00:14:32,039 -這樣做有用嗎? -因為可能會有人見到的 160 00:14:32,122 --> 00:14:34,541 可能見到車輛的顏色,或者他們的去向 161 00:14:34,625 --> 00:14:38,337 在黃金48小時內,任何資料都很有幫助 162 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 不過之後… 163 00:14:42,508 --> 00:14:44,259 我們不該想太多之後的事 164 00:14:45,844 --> 00:14:47,471 -讓我來吧 -你? 165 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 對,我想幫手 166 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 望住我 167 00:14:50,682 --> 00:14:54,061 聽著,人們不太願意幫助 一些散佈負能量的陌生人 168 00:14:54,144 --> 00:14:57,814 我也不太懂,我們天生就容易放棄別人 169 00:14:57,898 --> 00:15:00,984 但大家需要的是慰藉 170 00:15:01,985 --> 00:15:03,779 你沒有那種寬慰的眼神,辛 171 00:15:04,404 --> 00:15:05,948 我兩日沒睡了 172 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 但你說得好,我們應該發揮自己所長 173 00:15:08,617 --> 00:15:12,955 我負責在這裏做指揮,你就負責親身上陣 174 00:15:13,038 --> 00:15:16,458 拿著這個,去雲杉街、第19街 和核桃街派發傳單 175 00:15:17,042 --> 00:15:20,003 你順便在回家前 去羅庫斯特街和第21街交叉口買個墨盒 176 00:15:20,087 --> 00:15:24,675 我們還有…35小時去找他回來,辛 177 00:15:26,093 --> 00:15:28,720 -我們能做到的,對嗎? -對,當然了 178 00:15:28,804 --> 00:15:30,222 好,去吧… 179 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 辛 180 00:16:08,760 --> 00:16:11,180 -有消息嗎? -沒有,沒有人見到 181 00:16:19,730 --> 00:16:23,984 梅麥肯的喪禮 在這個被洗劫一空的庭院裏舉行 182 00:16:24,067 --> 00:16:26,778 起初只有少數哀悼者出席 183 00:16:26,862 --> 00:16:30,782 不過出席的人數越來越多 群眾數目每日遞增 184 00:16:30,866 --> 00:16:32,784 我認得其中一個受害者 185 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 我在電視上見過他的照片 186 00:16:36,038 --> 00:16:40,417 他讓我幾年前被車撞死的女兒死而復生 187 00:16:42,211 --> 00:16:43,337 謝謝 188 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 你是不是小聖人教會的成員? 189 00:16:51,470 --> 00:16:54,264 我不相信這個邪教組織的人能使人復活 190 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 現在的人甚麼都相信 191 00:17:40,185 --> 00:17:43,146 (辛) 192 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 (檢驗痲瘋病) 193 00:17:58,620 --> 00:18:01,456 他們不會讓我們從後面拍攝 194 00:18:01,540 --> 00:18:03,584 那是一個禁區 195 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 但那個位置很近叢林 人們有可能逃往那裏了 196 00:18:06,670 --> 00:18:08,213 那裏可能會有生還者 197 00:18:11,216 --> 00:18:14,845 這裏有煎帶子、番薯、青醬、芝士脆片 198 00:18:14,928 --> 00:18:16,096 不用了,我不餓 199 00:18:16,180 --> 00:18:17,890 -但這是你最鍾意吃的 -不,不是 200 00:18:23,312 --> 00:18:24,688 搜索進展如何? 201 00:18:25,647 --> 00:18:27,608 早在七年前,線索已經逐漸消失 202 00:18:28,275 --> 00:18:32,237 但一定有人見過她的 我是說,一定有人窩藏著她 203 00:18:34,865 --> 00:18:36,033 唏,你會解開謎團的 204 00:18:37,367 --> 00:18:39,369 多謝,老公,多謝你相信我 205 00:18:41,288 --> 00:18:42,706 你的手怎麼了? 206 00:18:42,789 --> 00:18:44,249 我自己燙傷了 207 00:18:48,253 --> 00:18:50,714 -陰功豬 -燙得不算嚴重 208 00:18:52,299 --> 00:18:55,552 今時今日 不用一千美元就能買到一本護照 209 00:18:56,345 --> 00:18:59,181 任何人都可以在一夜之間改變身份 210 00:19:00,474 --> 00:19:01,892 要調查一下 211 00:19:04,144 --> 00:19:07,481 羅斯可那邊有消息嗎? 他的車好像還在我們屋外 212 00:19:08,190 --> 00:19:09,983 他不是完全可靠的 213 00:19:10,067 --> 00:19:13,070 他沒有回電給我,不代表他已經被人捉了 214 00:19:13,153 --> 00:19:15,072 但他有可能還在跟蹤他們,對吧? 215 00:19:16,949 --> 00:19:18,992 這份雞肉三文治超好食 216 00:19:20,160 --> 00:19:21,578 我也能整一份給你吃 217 00:19:22,996 --> 00:19:25,207 這份不同,這間鋪頭有秘製配方 218 00:19:25,290 --> 00:19:27,501 別再說三文治了 我們要怎樣才能找到他們? 219 00:19:27,584 --> 00:19:30,504 小聖人教會在大火中化為灰燼後 已經正式解散了 220 00:19:30,587 --> 00:19:31,588 線索都沒了 221 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 我們要趕快找到他們 222 00:19:32,923 --> 00:19:35,050 免得桃樂絲把整個社區的人拖落水 223 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 我們不能永遠暗中阻止她 而且她不會停止搜索工作的 224 00:19:37,803 --> 00:19:39,054 因為謝利高在他們手上 225 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 誰? 226 00:19:42,182 --> 00:19:43,976 那個寶寶,那個該死的寶寶 227 00:19:54,111 --> 00:19:55,237 (尋人) 228 00:19:55,696 --> 00:19:57,906 我們不是要找出那個阿姨的下落嗎? 229 00:19:58,448 --> 00:19:59,700 是的 230 00:19:59,783 --> 00:20:02,119 但我意識到我想錯方向了 231 00:20:02,202 --> 00:20:03,328 她太醒目了 232 00:20:04,121 --> 00:20:07,958 她知道怎樣掩飾自己的行蹤 但莉安…還是新手 233 00:20:09,042 --> 00:20:11,295 她很天真,她會露出馬腳 234 00:20:12,546 --> 00:20:16,091 如果我們能找到莉安 她就會帶我們找回謝利高 235 00:20:16,175 --> 00:20:18,135 莉安是我們的新目標 236 00:20:21,680 --> 00:20:23,473 (尋人) 237 00:20:24,558 --> 00:20:26,560 你就有那種寬慰的眼神 238 00:20:27,895 --> 00:20:29,521 我有搽眼霜 239 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 我們有12個半鐘頭去找他 朱利安,快去吧… 240 00:21:02,054 --> 00:21:03,847 (尋人) 241 00:21:22,824 --> 00:21:25,536 假設他們未跨越任何邊境 242 00:21:25,619 --> 00:21:27,829 並平均以時速105公里行駛 243 00:21:27,913 --> 00:21:29,665 我也不知道,可能一日行駛十小時 244 00:21:30,290 --> 00:21:32,334 他們現在可能已經橫越半個美國了 245 00:21:33,085 --> 00:21:34,670 我們的兒子搞不好在威芝塔了 246 00:21:35,754 --> 00:21:38,006 你就一直在畫地圖? 247 00:21:40,050 --> 00:21:41,552 那你又有甚麼貢獻? 248 00:21:41,635 --> 00:21:44,429 我已經蓄勢待發,等你指揮 249 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 我現在要告訴你一些你不想聽到的事 250 00:21:55,399 --> 00:21:56,692 但忠言逆耳 251 00:21:57,776 --> 00:21:58,777 話我知吧 252 00:22:02,865 --> 00:22:05,284 我以為你會是一個更好的爸爸 253 00:22:05,826 --> 00:22:07,160 我真的以為會 254 00:22:07,244 --> 00:22:09,162 -你才不是這樣想 -不是嗎? 255 00:22:09,246 --> 00:22:11,081 不,你只是受到衝擊 256 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 講真,我以為你終於成熟一點了 257 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 -你掛念他嗎?我也是 -拜託 258 00:22:19,798 --> 00:22:22,009 -這並不一樣 -該死的,有甚麼不一樣? 259 00:22:22,092 --> 00:22:25,345 -你別對我大聲說話 -你知道我的想法嗎? 260 00:22:25,429 --> 00:22:29,099 我以為你會保護好他,我從沒想過你會… 261 00:22:29,183 --> 00:22:30,726 不 262 00:22:32,477 --> 00:22:35,022 繼續講,講啊 263 00:22:37,149 --> 00:22:38,734 如果他死了點算? 264 00:22:43,864 --> 00:22:46,116 如果確定他是死了,你打算點做? 265 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 你知道我會點做 266 00:22:50,996 --> 00:22:52,581 做所有好媽媽都會做的事 267 00:22:52,664 --> 00:22:54,124 -講我知 -我會跟著他 268 00:22:54,625 --> 00:22:55,626 去邊? 269 00:22:55,709 --> 00:22:58,879 即使機會渺茫 但如果能在死後的世界重聚 270 00:22:58,962 --> 00:23:00,547 能夠有今生來世的話 271 00:23:01,089 --> 00:23:04,134 -我會跟他一起共赴黃泉 -用刀、繩還是藥? 272 00:23:05,260 --> 00:23:06,261 我不會用繩 273 00:23:07,179 --> 00:23:09,264 我會用我的愛馬仕腰帶,在嬰兒床邊自殺 274 00:23:21,026 --> 00:23:22,528 已經過了48小時 275 00:23:22,945 --> 00:23:25,030 過了48小時後,永遠都不會有好消息 276 00:24:08,699 --> 00:24:09,700 那是甚麼? 277 00:24:13,996 --> 00:24:15,122 他還活著 278 00:24:17,749 --> 00:24:19,209 謝利高還活著 279 00:24:19,793 --> 00:24:23,714 (別告訴任何人,寶寶就能活) 280 00:24:45,235 --> 00:24:48,238 -早晨,勞爾,你好嗎? -唔該 281 00:24:58,832 --> 00:25:00,626 -祝你有美好的一天 -你也是 282 00:26:19,705 --> 00:26:21,707 字幕翻譯:黎皓怡