1
00:00:01,335 --> 00:00:03,795
Джерико бе на 13 седмици,
когато го загубихме.
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,508
Ще запазите ли плацентата?
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,553
Не бе престъпление.
Полицията каза, че се случва често.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,680
Защо сте останали с нея?
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,849
Беше грешка. Хората допускат грешки.
6
00:00:15,933 --> 00:00:19,978
Запазих малката църва в Сансъм
за кръщенето на сина ни.
7
00:00:20,062 --> 00:00:23,607
Леля казваше,
че когато в дома ти влезе щурец,
8
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
ще се случи нещо лошо.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,068
Какво ще се случи?
10
00:00:26,860 --> 00:00:27,986
Здравей, цвете.
11
00:00:28,070 --> 00:00:29,279
Това е чичо Джордж.
12
00:00:29,363 --> 00:00:31,240
Готвач!
- Искам да остана.
13
00:00:31,323 --> 00:00:33,492
Другия път ще дойда с леля Мей.
14
00:00:33,575 --> 00:00:35,285
На нея не можеш да откажеш.
15
00:01:19,580 --> 00:01:21,665
ДЖЕРИКО
16
00:01:30,966 --> 00:01:32,342
Има различни теории
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,177
какво се прави с плацентата.
18
00:01:38,473 --> 00:01:41,517
Едни - религиозни, други - медицински.
Има и суеверия.
19
00:01:48,859 --> 00:01:50,861
Може да се поема като храна.
20
00:01:50,944 --> 00:01:53,530
Вярва се,
че лекува следродилна депресия.
21
00:01:53,947 --> 00:01:55,532
Или да бъде хвърлена в река,
22
00:01:57,826 --> 00:02:01,330
вярвайки, че така животът на бебето
ще е като поток.
23
00:02:25,145 --> 00:02:29,650
А може да бъде заровена в земята,
с гладкото навън, да пази от зли сили.
24
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
Независимо кое изберете,
25
00:02:39,368 --> 00:02:41,578
плацентата на детето ви е важна.
26
00:02:42,746 --> 00:02:45,498
Това е начало на един живот, край на друг.
27
00:03:01,598 --> 00:03:06,019
ДЖЕРИКО
28
00:03:09,982 --> 00:03:11,191
Идват.
29
00:03:12,109 --> 00:03:13,151
Как мина?
30
00:03:14,278 --> 00:03:17,990
Джерико плака, като поляха главата му
с вода, всички се смяха.
31
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Лиан!
32
00:03:27,416 --> 00:03:28,667
Много си хубава.
33
00:03:48,729 --> 00:03:50,480
Ето ни и нас.
34
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Да.
35
00:03:54,192 --> 00:03:55,485
Чудесна къща.
36
00:03:57,404 --> 00:03:59,197
Не съм влизал от години.
37
00:04:00,407 --> 00:04:01,700
Благодаря.
38
00:04:03,243 --> 00:04:04,494
Долу има ли тоалетна?
39
00:04:05,454 --> 00:04:07,456
Благодаря.
- Много благодаря.
40
00:04:07,789 --> 00:04:10,459
Колийн, как я караш?
41
00:04:10,542 --> 00:04:11,668
Приятно ми е.
42
00:04:11,752 --> 00:04:12,878
Да го подържиш ли?
43
00:04:12,961 --> 00:04:14,630
Ще се запознаеш ли с Колийн?
44
00:04:15,297 --> 00:04:16,673
Ела с мен.
45
00:04:18,717 --> 00:04:20,010
Здравей.
46
00:04:22,846 --> 00:04:24,056
Здравей.
47
00:04:24,139 --> 00:04:26,808
Заклех се повече да не стъпвам в черква.
48
00:04:26,892 --> 00:04:30,020
А седях там, коленичила, уж се моля.
49
00:04:30,771 --> 00:04:34,024
Ако има ад,
гаранция, че и двамата ще горим в него.
50
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
Казваш го като комплимент, но не е.
51
00:04:42,532 --> 00:04:43,867
Лиан, още ли си тук?
52
00:04:48,121 --> 00:04:51,500
Мисля, че мина доста добре,
предвид обстоятелствата.
53
00:04:51,583 --> 00:04:53,417
Чу ли изобщо свещеника?
54
00:04:53,501 --> 00:04:55,921
Сърцето ми биеше лудо, сякаш ще се пръсне.
55
00:04:56,003 --> 00:04:57,714
Дишай. Всичко свърши.
56
00:04:58,632 --> 00:04:59,925
Никой не подозира.
57
00:05:00,342 --> 00:05:01,802
Дороти е добре, нали?
58
00:05:03,053 --> 00:05:05,222
Това е празненство. Щастлива е.
59
00:05:05,681 --> 00:05:10,852
Точно на това място се роди Джерико.
60
00:05:11,937 --> 00:05:14,398
След 11-часово раждане.
61
00:05:14,481 --> 00:05:18,819
Напълно естествено,
немедикаментозно раждане във вода.
62
00:05:18,902 --> 00:05:20,946
Дороти, много си смела.
63
00:05:21,029 --> 00:05:24,199
Връзката между майка и бебе е всичко.
64
00:05:25,033 --> 00:05:27,661
Като го сложиха на гърдите ми, бях...
65
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
Това е известие за изчезнало дете.
66
00:05:37,546 --> 00:05:41,717
Веднъж изгубих Матю в магазина.
Най-дългите 13 минути в живота ми.
67
00:05:47,890 --> 00:05:50,559
Как смогва с такава къща?
И е близо до града.
68
00:05:50,976 --> 00:05:52,060
Изненада.
69
00:05:52,477 --> 00:05:53,979
Какво работи мъжът й?
70
00:05:54,062 --> 00:05:56,607
Шон предизвиква
кулинарните предразсъдъци.
71
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Я пак.
72
00:05:58,734 --> 00:05:59,902
Майстор-готвач е.
73
00:06:01,737 --> 00:06:03,655
Явно има богати родители.
74
00:06:04,615 --> 00:06:05,741
Картината е наред.
75
00:06:08,911 --> 00:06:10,412
Звукът също.
76
00:06:12,664 --> 00:06:14,791
Честито!
- Здравей.
77
00:06:15,667 --> 00:06:18,545
Невероятно. Къде го намерихте?
78
00:06:20,047 --> 00:06:21,590
Падна ни от небето.
79
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
Колко често в живота имаш втори шанс?
80
00:06:35,687 --> 00:06:38,273
Внимавай.
- Върни! Върни записа назад.
81
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Стоп.
82
00:06:57,751 --> 00:07:01,380
Трябва физическото и психическото ни "аз"
да са в синхрон.
83
00:07:01,463 --> 00:07:04,091
Да са в хармония.
84
00:07:04,174 --> 00:07:07,636
Защото в живота си срещаме много неща,
85
00:07:07,719 --> 00:07:10,931
които ни въздействат
и разстройват този баланс.
86
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
Здравей.
87
00:07:19,565 --> 00:07:20,941
Аз съм Дороти.
88
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
Да седна при теб?
89
00:07:26,446 --> 00:07:27,531
Чудесно.
90
00:07:30,784 --> 00:07:32,244
Много хубава кукла.
91
00:07:33,704 --> 00:07:34,872
Как се казва?
92
00:07:35,789 --> 00:07:38,333
Не е кукла. Това е Памела.
93
00:07:43,171 --> 00:07:44,798
Здравей, Памела.
94
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
Казва, че може да я гушнеш.
95
00:08:39,394 --> 00:08:40,395
Видя ли го?
96
00:08:40,938 --> 00:08:42,397
И да, и не.
97
00:08:42,481 --> 00:08:45,025
Не е в къщата. Все още.
98
00:08:47,527 --> 00:08:51,323
Обиколи наоколо.
Ако го намериш, отстрани го.
99
00:08:53,242 --> 00:08:55,035
Какво значи "да го отстраня"?
100
00:08:56,036 --> 00:08:57,663
Разполагаш с кола.
101
00:08:58,330 --> 00:08:59,665
Прояви въображение.
102
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
Затворът няма да е въображаем.
- Бъди по-смел.
103
00:09:04,336 --> 00:09:07,506
Казали са ти, значи. Какво е направила.
104
00:09:10,591 --> 00:09:14,845
Един ден Дороти ще се опомни
и ще обвини всички нас.
105
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
Включително и теб.
106
00:09:18,642 --> 00:09:21,269
Къде е той? Джерико.
107
00:09:21,353 --> 00:09:24,690
Мога и аз да се включа в играта
и да го понося.
108
00:09:26,358 --> 00:09:27,985
Ще го намеря.
109
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
Да, хайде.
110
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
Крокембуш?
111
00:09:36,034 --> 00:09:37,703
Гладна ли си?
112
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
Да.
113
00:09:41,331 --> 00:09:46,044
Божествено. Толкова е вкусно!
Какво има вътре?
114
00:09:47,004 --> 00:09:50,132
Мисля, че е с дроб.
Семейна рецепта, според Шон.
115
00:10:10,986 --> 00:10:12,738
Да сте виждали Джерико?
- Кого?
116
00:10:12,821 --> 00:10:14,031
Бебето.
117
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Едва ли е отишло далече.
118
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
Отпусни се. Почини си един ден.
119
00:10:34,593 --> 00:10:36,053
Здравей, цвете.
120
00:10:48,440 --> 00:10:49,816
Джулиан?
121
00:10:52,236 --> 00:10:53,362
Здравей, Шон.
122
00:10:54,696 --> 00:10:56,448
Аз съм...
- Знам кой си.
123
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
Осемдесет и шест хиляди.
Нямам повече.
124
00:11:12,756 --> 00:11:16,885
Няма и да има повече,
така че вземай и заминавай.
125
00:11:30,357 --> 00:11:32,693
"Не ми давай ни сиромашия, ни богатство;
126
00:11:33,819 --> 00:11:36,572
храни ме с хляба, който ми се пада."
127
00:11:40,867 --> 00:11:42,661
Щом не става дума за пари...
128
00:11:44,329 --> 00:11:45,581
Какво искаш?
129
00:11:46,707 --> 00:11:47,749
Бебето ли?
130
00:11:49,251 --> 00:11:50,502
Лиан ли?
131
00:11:50,586 --> 00:11:55,966
Знаеш ли кого си пуснал в дома си, Шон?
132
00:11:57,426 --> 00:12:01,054
Когато духне вятър,
ще залюлее бебето.
133
00:12:01,471 --> 00:12:05,893
Когато клонът се скърши,
ще падне бебето.
134
00:12:06,977 --> 00:12:11,356
Ще падне бебето долу
заедно с люлката.
135
00:12:15,694 --> 00:12:17,571
Предпочита "Паячето".
136
00:12:19,948 --> 00:12:22,117
Дороти му я пее много хубаво.
137
00:12:23,452 --> 00:12:24,870
И той бързо заспива.
138
00:12:25,287 --> 00:12:27,956
Значи Дороти е най-добрата майка.
139
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
Какво е станало?
140
00:12:48,352 --> 00:12:49,770
Какво е направила тя?
141
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
След пожара
142
00:12:54,274 --> 00:12:58,862
беше лесно всички да повярват,
че сме загубили и Лиан.
143
00:12:59,863 --> 00:13:03,659
С жена ми я заведохме в Пенсилвания.
144
00:13:03,742 --> 00:13:08,038
Отгледахме я с Божиите напътствия.
145
00:13:08,789 --> 00:13:10,958
А защо е тук, какво общо имаме ние?
146
00:13:11,041 --> 00:13:14,086
Жена ти не помни срещата им,
била е много отдавна.
147
00:13:14,711 --> 00:13:18,131
Но Лиан постоянно говореше за онзи ден.
148
00:13:18,549 --> 00:13:20,759
Смяташе Дороти за невероятно красива.
149
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
И много мила.
150
00:13:25,138 --> 00:13:30,394
И ето я, появява се по телевизията,
разказва истории на Лиан,
151
00:13:31,311 --> 00:13:34,022
приспива я след молитвата.
152
00:13:48,203 --> 00:13:53,792
Лиан обича да угажда на хората,
които харесва,
153
00:13:55,377 --> 00:13:57,713
и да наранява онези, които мрази.
154
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Било е злополука.
155
00:14:02,426 --> 00:14:04,094
Не му е било дошло времето.
156
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Бог е начертал път за тази жена.
157
00:14:09,349 --> 00:14:10,851
Искал е тя да страда.
158
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
Но ти си решила, че си по-мъдра.
159
00:14:19,026 --> 00:14:20,444
Въздухът тук още смърди.
160
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Замириса ми в мига, в който влязох.
161
00:14:25,407 --> 00:14:26,825
Тя се държи мило с мен.
162
00:14:28,368 --> 00:14:30,329
Пак ще го нарани.
163
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
Ще нарани и теб.
164
00:14:41,757 --> 00:14:45,052
Боя се,
че Лиан е направила нещо неразумно.
165
00:14:45,844 --> 00:14:48,722
Нещо, което няма да е лесно
да бъде поправено.
166
00:14:48,805 --> 00:14:50,599
Искам само да знам чие е.
167
00:14:51,850 --> 00:14:53,560
Знаеш чие е бебето.
168
00:14:55,229 --> 00:14:56,521
Не, не знам.
169
00:14:56,605 --> 00:15:00,025
Тогава защо го задържахте,
ако не е ваше?
170
00:15:00,108 --> 00:15:02,861
Заради Дороти.
Нямаш представа какво преживя.
171
00:15:03,445 --> 00:15:04,613
Имаше нужда от това.
172
00:15:04,696 --> 00:15:08,283
А от какво има нужда Шон?
173
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
Моля?
174
00:15:10,827 --> 00:15:15,457
Кое е това,
което би излекувало горкия съсипан Шон?
175
00:15:18,126 --> 00:15:19,628
Не съм съсипан.
176
00:15:19,711 --> 00:15:23,173
"Изцелява съкрушените в сърце
177
00:15:23,257 --> 00:15:24,716
и превързва скърбите им."
178
00:15:24,800 --> 00:15:26,885
Какви са скърбите ти?
179
00:15:27,469 --> 00:15:31,223
Какъв удар ти е нанесен?
Какво ти е сторила тя?
180
00:15:34,851 --> 00:15:35,978
Треските.
181
00:15:36,562 --> 00:15:39,856
Да, забиват ми се трески.
- Да.
182
00:15:39,940 --> 00:15:40,983
Храната...
183
00:15:41,650 --> 00:15:43,694
Откакто тя дойде, изгубих вкуса си.
184
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
Това е.
185
00:15:45,779 --> 00:15:48,156
Пусни го, копеле.
- Джулиан, недей.
186
00:15:49,283 --> 00:15:50,867
Поискай от него, Шон.
187
00:15:54,454 --> 00:15:56,164
Не знам какво искаш да кажа.
188
00:15:56,248 --> 00:15:59,167
"Искайте, и ще ви се даде."
189
00:16:05,549 --> 00:16:06,717
Искам той да остане.
190
00:16:06,800 --> 00:16:09,720
Кой да остане? Кой, Шон? Поискай.
191
00:16:13,056 --> 00:16:14,224
Джерико.
192
00:16:14,308 --> 00:16:17,603
Така.
193
00:16:17,686 --> 00:16:19,021
Искам сина си.
194
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Така.
195
00:16:21,481 --> 00:16:23,817
Искам си го обратно.
- Това е.
196
00:16:25,485 --> 00:16:27,154
Помагаме на праведните.
197
00:16:27,571 --> 00:16:29,281
Молитви, които да бъдат чути.
198
00:16:33,285 --> 00:16:34,286
Защо?
199
00:16:37,915 --> 00:16:40,375
Кой решава, че не заслужават втори шанс?
200
00:16:42,878 --> 00:16:47,591
Щом аз мога да го направя за тях,
аз решавам.
201
00:16:51,220 --> 00:16:53,388
Този дом те променя.
202
00:16:56,683 --> 00:17:00,646
Какво са сторили на малкото ми цвете?
203
00:17:10,322 --> 00:17:12,324
Будех го.
204
00:17:16,286 --> 00:17:19,998
Да се помолим на Бог за Дороти Търнър.
205
00:17:21,291 --> 00:17:22,501
Много мило.
206
00:17:25,337 --> 00:17:26,630
Познаваме ли се?
207
00:17:27,714 --> 00:17:29,550
Това е леля Мей.
208
00:17:32,344 --> 00:17:35,514
Безкрайно благодарни сме ви
за обичта и добротата,
209
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
с които сте дарили цветето ни.
210
00:17:39,643 --> 00:17:41,645
Тя вече е част от семейството.
211
00:17:42,895 --> 00:17:44,106
Нали, Лиан?
212
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Да, госпожо Търнър.
213
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
Дай да го гушна.
214
00:17:52,990 --> 00:17:55,992
Вече наливаме шампанското.
Татко ще държи реч.
215
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Добре дошли сте, лельо Мей.
216
00:18:16,054 --> 00:18:17,222
Прибери се у дома.
217
00:18:18,473 --> 00:18:19,558
Заедно с него.
218
00:18:24,062 --> 00:18:25,105
Дороти.
219
00:18:27,983 --> 00:18:30,485
Когато утре се събуди,
него няма да го има.
220
00:18:31,904 --> 00:18:35,240
Никакви кукли, никакви преструвки.
221
00:18:36,950 --> 00:18:39,328
Както е било писано да бъде.
222
00:18:42,289 --> 00:18:44,499
Ти служиш на нас, не на нея.
223
00:18:50,547 --> 00:18:53,217
Моля за вниманието на всички.
224
00:18:54,218 --> 00:18:55,886
Ето го.
- После ще говорим.
225
00:18:55,969 --> 00:18:57,638
Той е причината да сме тук.
226
00:18:58,472 --> 00:18:59,514
Не е ли съвършен?
227
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
Такъв е.
228
00:19:01,225 --> 00:19:05,187
Искам да кажа нещо
на прекрасното семейство.
229
00:19:05,896 --> 00:19:07,189
Ето и словото ми:
230
00:19:08,523 --> 00:19:12,152
Това, с което сте се заели,
е тежка задача.
231
00:19:12,569 --> 00:19:13,987
Но вие ще сте всеотдайни.
232
00:19:15,530 --> 00:19:16,823
Убедени сме в това.
233
00:19:17,699 --> 00:19:21,245
Ще го дарите с любов,
каквато изпитвате в изобилие.
234
00:19:22,579 --> 00:19:24,331
Но ще допускате и грешки.
235
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
Всички грешим.
236
00:19:27,709 --> 00:19:31,421
По-рано днес всички получихме
сигнала за изчезнало дете.
237
00:19:32,673 --> 00:19:35,092
Когато си родител,
всеки ден си нащрек.
238
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Лошото става за миг.
239
00:19:40,180 --> 00:19:43,809
Погрешна стъпка, отместен поглед...
240
00:19:44,560 --> 00:19:45,852
Съдбата дърпа конците.
241
00:19:45,936 --> 00:19:48,188
Но ако имате късмет,
242
00:19:49,106 --> 00:19:51,316
ако сте наистина големи късметлии
243
00:19:52,401 --> 00:19:54,987
и достигнете до старост...
244
00:19:55,862 --> 00:19:57,197
От мен да го знаете:
245
00:19:58,198 --> 00:20:00,576
ще помните само хубавите неща.
246
00:20:06,790 --> 00:20:09,209
С благословията на Онзи горе.
247
00:20:10,627 --> 00:20:13,881
Добре дошъл в сем. Търнър, Джерико.
248
00:20:13,964 --> 00:20:15,591
За Джерико.
249
00:20:17,342 --> 00:20:18,343
Добре.
250
00:20:22,931 --> 00:20:24,600
Благодаря, шеф.
- За нищо.
251
00:20:30,355 --> 00:20:33,233
Край. Сега вече е наш завинаги.
252
00:20:34,192 --> 00:20:36,695
"Тялото се сее в тление,
253
00:20:37,279 --> 00:20:40,407
възкръсва в нетление."
254
00:20:41,241 --> 00:20:42,826
Това какво...
- Здрасти.
255
00:20:43,410 --> 00:20:46,622
Талисман е.
Дай го на Джерико на 21-вия му рожден ден.
256
00:20:46,705 --> 00:20:48,290
Благодаря.
- Честито, шеф.
257
00:20:53,253 --> 00:20:56,548
Сигурна ли сте, че не сме се срещали?
Позната сте ми.
258
00:20:57,174 --> 00:21:00,302
Невъзможно, бих ви запомнила.
259
00:21:06,099 --> 00:21:08,018
Госпожа Търнър тук ли живее?
260
00:21:11,647 --> 00:21:12,648
Благодаря.
261
00:21:19,112 --> 00:21:20,864
Здравейте, какво има?
262
00:21:21,490 --> 00:21:22,824
Госпожа Търнър?
263
00:21:22,908 --> 00:21:24,409
Да, аз съм Дороти Търнър.
264
00:21:25,994 --> 00:21:29,581
Имаме името и адреса ви
във връзка с изчезнало дете.
265
00:21:40,801 --> 00:21:43,303
Хана? Хана!
266
00:21:45,472 --> 00:21:46,765
Ела, миличка.
267
00:21:47,349 --> 00:21:51,019
Господи, толкова се притесних за теб!
268
00:21:51,103 --> 00:21:54,314
Вероятно е тръгнала с вас след църквата,
погрешка.
269
00:21:54,398 --> 00:21:56,441
Не получихте ли сигнала?
270
00:21:57,067 --> 00:21:59,278
За полицията на Филаделфия!
271
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Желая ви приятна вечер.
272
00:22:09,121 --> 00:22:10,539
Хайде, да вървим.
273
00:22:12,332 --> 00:22:13,333
Да се прибираме.
274
00:22:18,922 --> 00:22:21,300
Къде са те? Заминаха ли си?
275
00:22:33,145 --> 00:22:34,563
Реших, че са викнали куките.
276
00:22:36,732 --> 00:22:38,400
Не усещам нищичко.
277
00:22:38,817 --> 00:22:39,818
Какво направи?
278
00:22:39,902 --> 00:22:42,779
Не усещам нищо, нямам сетива.
Тя ми го причинява.
279
00:22:42,863 --> 00:22:44,907
Не допускай лудата да ти влияе.
280
00:23:05,219 --> 00:23:07,846
Сателитите засичат мощна буря,
281
00:23:07,930 --> 00:23:09,431
която идва от изток.
282
00:23:09,514 --> 00:23:11,725
Бурята ни изненада.
283
00:23:11,808 --> 00:23:15,312
Скоростта на вятъра ще достига 100 км/ч.
284
00:23:15,395 --> 00:23:17,272
Силата му ще е разрушителна.
285
00:23:17,356 --> 00:23:19,900
Оранжев код за района на Филаделфия.
286
00:23:19,983 --> 00:23:24,446
Затворете се вкъщи
и излизайте само при крайна нужда.
287
00:23:24,529 --> 00:23:26,657
Благодаря, Даян.
Бурята набира сила.
288
00:23:26,740 --> 00:23:31,328
А сега да видим какво се прави,
когато имате изкълчено рамо...
289
00:23:32,412 --> 00:23:34,748
Данте ще дойде след две минути.
290
00:23:35,165 --> 00:23:36,792
Идвам веднага.
291
00:23:40,212 --> 00:23:41,547
Даде ли му парите?
292
00:23:42,005 --> 00:23:43,257
Не ги искаше.
293
00:23:44,049 --> 00:23:47,135
Верски фанатици.
Не разбират от преговори.
294
00:23:48,136 --> 00:23:50,055
Молих се той да се върне.
295
00:23:51,765 --> 00:23:53,684
Казал си каквото е искал да чуе.
296
00:23:54,726 --> 00:23:56,520
Не мога да сбъркам сина си.
297
00:23:58,313 --> 00:23:59,815
Тя ни го върна.
298
00:24:05,612 --> 00:24:07,531
Платих на Роско да наблюдава.
299
00:24:08,740 --> 00:24:12,578
Едва ли ще стане нещо,
но за всеки случай.
300
00:24:15,038 --> 00:24:16,039
Джулиан.
301
00:24:17,875 --> 00:24:19,001
Почини си.
302
00:24:19,585 --> 00:24:21,336
Кой си кръщава детето Данте?
303
00:25:27,569 --> 00:25:28,654
Успяхме.
304
00:25:30,656 --> 00:25:31,657
Така е.
305
00:25:34,701 --> 00:25:36,203
Нашето малко чудо.
306
00:25:39,206 --> 00:25:42,501
Не мога да повярвам,
че такова съвършенство
307
00:25:44,169 --> 00:25:45,546
е излязло от мен.
308
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Чак не ми се вярва, че е истински.
309
00:25:56,557 --> 00:25:57,558
Истински е.
310
00:25:59,476 --> 00:26:00,644
Това е Джерико.
311
00:26:15,826 --> 00:26:18,412
Госпожо, добре ли сте?
312
00:27:25,312 --> 00:27:28,148
Броят на откраднатите коли в града
достигна пик.
313
00:27:28,232 --> 00:27:30,150
Автоджамбазите са младежи.
314
00:28:10,607 --> 00:28:15,571
Преди 24 ч. властите отцепиха
този район в Уилмингтън
315
00:28:15,654 --> 00:28:17,114
след сигнали за стрелба.
316
00:28:17,197 --> 00:28:18,407
ПАТОВО ПОЛОЖЕНИЕ
317
00:28:18,490 --> 00:28:22,369
Смята се,
че вътре все още има поне десетина души,
318
00:28:22,452 --> 00:28:24,621
половината вероятно са деца.
319
00:28:25,080 --> 00:28:28,667
Никой не може да прогнозира
ще се реши ли и кога
320
00:28:28,750 --> 00:28:33,714
патовата ситуация между властите
и епископалната църква.
321
00:28:33,797 --> 00:28:36,717
Не знаем дали водачът на култа Мей Маркам
322
00:28:36,800 --> 00:28:39,011
все още е в сградата.
323
00:30:45,554 --> 00:30:48,223
След три дена на напрегнати преговори
324
00:30:48,307 --> 00:30:50,642
от "Борба с престъпността"
забелязаха дим
325
00:30:50,726 --> 00:30:53,604
и решиха да не чакат повече,
а да атакуват.
326
00:30:55,063 --> 00:30:56,940
Не знам дали да приближаваме.
327
00:30:58,275 --> 00:30:59,693
Да видим какво става.
328
00:31:00,861 --> 00:31:02,613
Господи! Божичко!
329
00:31:02,696 --> 00:31:03,864
Ники, добре ли си?
330
00:31:03,947 --> 00:31:06,909
Нещо се взриви.
Сега се чуват изстрели.
331
00:31:06,992 --> 00:31:08,619
Мили боже...
332
00:33:23,378 --> 00:33:25,380
Превод
Албена Христофорова