1 00:00:01,335 --> 00:00:03,795 Джерико бе на 13 седмици, когато го загубихме. 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,508 Ще запазите ли плацентата? 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,553 Не бе престъпление. Полицията каза, че се случва често. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,680 Защо сте останали с нея? 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,849 Беше грешка. Хората допускат грешки. 6 00:00:15,933 --> 00:00:19,978 Запазих малката църва в Сансъм за кръщенето на сина ни. 7 00:00:20,062 --> 00:00:23,607 Леля казваше, че когато в дома ти влезе щурец, 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 ще се случи нещо лошо. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,068 Какво ще се случи? 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,986 Здравей, цвете. 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,279 Това е чичо Джордж. 12 00:00:29,363 --> 00:00:31,240 Готвач! - Искам да остана. 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,492 Другия път ще дойда с леля Мей. 14 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 На нея не можеш да откажеш. 15 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 ДЖЕРИКО 16 00:01:30,966 --> 00:01:32,342 Има различни теории 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,177 какво се прави с плацентата. 18 00:01:38,473 --> 00:01:41,517 Едни - религиозни, други - медицински. Има и суеверия. 19 00:01:48,859 --> 00:01:50,861 Може да се поема като храна. 20 00:01:50,944 --> 00:01:53,530 Вярва се, че лекува следродилна депресия. 21 00:01:53,947 --> 00:01:55,532 Или да бъде хвърлена в река, 22 00:01:57,826 --> 00:02:01,330 вярвайки, че така животът на бебето ще е като поток. 23 00:02:25,145 --> 00:02:29,650 А може да бъде заровена в земята, с гладкото навън, да пази от зли сили. 24 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 Независимо кое изберете, 25 00:02:39,368 --> 00:02:41,578 плацентата на детето ви е важна. 26 00:02:42,746 --> 00:02:45,498 Това е начало на един живот, край на друг. 27 00:03:01,598 --> 00:03:06,019 ДЖЕРИКО 28 00:03:09,982 --> 00:03:11,191 Идват. 29 00:03:12,109 --> 00:03:13,151 Как мина? 30 00:03:14,278 --> 00:03:17,990 Джерико плака, като поляха главата му с вода, всички се смяха. 31 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Лиан! 32 00:03:27,416 --> 00:03:28,667 Много си хубава. 33 00:03:48,729 --> 00:03:50,480 Ето ни и нас. 34 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Да. 35 00:03:54,192 --> 00:03:55,485 Чудесна къща. 36 00:03:57,404 --> 00:03:59,197 Не съм влизал от години. 37 00:04:00,407 --> 00:04:01,700 Благодаря. 38 00:04:03,243 --> 00:04:04,494 Долу има ли тоалетна? 39 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 Благодаря. - Много благодаря. 40 00:04:07,789 --> 00:04:10,459 Колийн, как я караш? 41 00:04:10,542 --> 00:04:11,668 Приятно ми е. 42 00:04:11,752 --> 00:04:12,878 Да го подържиш ли? 43 00:04:12,961 --> 00:04:14,630 Ще се запознаеш ли с Колийн? 44 00:04:15,297 --> 00:04:16,673 Ела с мен. 45 00:04:18,717 --> 00:04:20,010 Здравей. 46 00:04:22,846 --> 00:04:24,056 Здравей. 47 00:04:24,139 --> 00:04:26,808 Заклех се повече да не стъпвам в черква. 48 00:04:26,892 --> 00:04:30,020 А седях там, коленичила, уж се моля. 49 00:04:30,771 --> 00:04:34,024 Ако има ад, гаранция, че и двамата ще горим в него. 50 00:04:34,608 --> 00:04:36,735 Казваш го като комплимент, но не е. 51 00:04:42,532 --> 00:04:43,867 Лиан, още ли си тук? 52 00:04:48,121 --> 00:04:51,500 Мисля, че мина доста добре, предвид обстоятелствата. 53 00:04:51,583 --> 00:04:53,417 Чу ли изобщо свещеника? 54 00:04:53,501 --> 00:04:55,921 Сърцето ми биеше лудо, сякаш ще се пръсне. 55 00:04:56,003 --> 00:04:57,714 Дишай. Всичко свърши. 56 00:04:58,632 --> 00:04:59,925 Никой не подозира. 57 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 Дороти е добре, нали? 58 00:05:03,053 --> 00:05:05,222 Това е празненство. Щастлива е. 59 00:05:05,681 --> 00:05:10,852 Точно на това място се роди Джерико. 60 00:05:11,937 --> 00:05:14,398 След 11-часово раждане. 61 00:05:14,481 --> 00:05:18,819 Напълно естествено, немедикаментозно раждане във вода. 62 00:05:18,902 --> 00:05:20,946 Дороти, много си смела. 63 00:05:21,029 --> 00:05:24,199 Връзката между майка и бебе е всичко. 64 00:05:25,033 --> 00:05:27,661 Като го сложиха на гърдите ми, бях... 65 00:05:35,043 --> 00:05:37,462 Това е известие за изчезнало дете. 66 00:05:37,546 --> 00:05:41,717 Веднъж изгубих Матю в магазина. Най-дългите 13 минути в живота ми. 67 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 Как смогва с такава къща? И е близо до града. 68 00:05:50,976 --> 00:05:52,060 Изненада. 69 00:05:52,477 --> 00:05:53,979 Какво работи мъжът й? 70 00:05:54,062 --> 00:05:56,607 Шон предизвиква кулинарните предразсъдъци. 71 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 Я пак. 72 00:05:58,734 --> 00:05:59,902 Майстор-готвач е. 73 00:06:01,737 --> 00:06:03,655 Явно има богати родители. 74 00:06:04,615 --> 00:06:05,741 Картината е наред. 75 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 Звукът също. 76 00:06:12,664 --> 00:06:14,791 Честито! - Здравей. 77 00:06:15,667 --> 00:06:18,545 Невероятно. Къде го намерихте? 78 00:06:20,047 --> 00:06:21,590 Падна ни от небето. 79 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 Колко често в живота имаш втори шанс? 80 00:06:35,687 --> 00:06:38,273 Внимавай. - Върни! Върни записа назад. 81 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Стоп. 82 00:06:57,751 --> 00:07:01,380 Трябва физическото и психическото ни "аз" да са в синхрон. 83 00:07:01,463 --> 00:07:04,091 Да са в хармония. 84 00:07:04,174 --> 00:07:07,636 Защото в живота си срещаме много неща, 85 00:07:07,719 --> 00:07:10,931 които ни въздействат и разстройват този баланс. 86 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 Здравей. 87 00:07:19,565 --> 00:07:20,941 Аз съм Дороти. 88 00:07:23,026 --> 00:07:24,027 Да седна при теб? 89 00:07:26,446 --> 00:07:27,531 Чудесно. 90 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 Много хубава кукла. 91 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Как се казва? 92 00:07:35,789 --> 00:07:38,333 Не е кукла. Това е Памела. 93 00:07:43,171 --> 00:07:44,798 Здравей, Памела. 94 00:07:45,299 --> 00:07:47,384 Казва, че може да я гушнеш. 95 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 Видя ли го? 96 00:08:40,938 --> 00:08:42,397 И да, и не. 97 00:08:42,481 --> 00:08:45,025 Не е в къщата. Все още. 98 00:08:47,527 --> 00:08:51,323 Обиколи наоколо. Ако го намериш, отстрани го. 99 00:08:53,242 --> 00:08:55,035 Какво значи "да го отстраня"? 100 00:08:56,036 --> 00:08:57,663 Разполагаш с кола. 101 00:08:58,330 --> 00:08:59,665 Прояви въображение. 102 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 Затворът няма да е въображаем. - Бъди по-смел. 103 00:09:04,336 --> 00:09:07,506 Казали са ти, значи. Какво е направила. 104 00:09:10,591 --> 00:09:14,845 Един ден Дороти ще се опомни и ще обвини всички нас. 105 00:09:15,430 --> 00:09:16,598 Включително и теб. 106 00:09:18,642 --> 00:09:21,269 Къде е той? Джерико. 107 00:09:21,353 --> 00:09:24,690 Мога и аз да се включа в играта и да го понося. 108 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Ще го намеря. 109 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 Да, хайде. 110 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Крокембуш? 111 00:09:36,034 --> 00:09:37,703 Гладна ли си? 112 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 Да. 113 00:09:41,331 --> 00:09:46,044 Божествено. Толкова е вкусно! Какво има вътре? 114 00:09:47,004 --> 00:09:50,132 Мисля, че е с дроб. Семейна рецепта, според Шон. 115 00:10:10,986 --> 00:10:12,738 Да сте виждали Джерико? - Кого? 116 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 Бебето. 117 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Едва ли е отишло далече. 118 00:10:17,951 --> 00:10:20,787 Отпусни се. Почини си един ден. 119 00:10:34,593 --> 00:10:36,053 Здравей, цвете. 120 00:10:48,440 --> 00:10:49,816 Джулиан? 121 00:10:52,236 --> 00:10:53,362 Здравей, Шон. 122 00:10:54,696 --> 00:10:56,448 Аз съм... - Знам кой си. 123 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 Осемдесет и шест хиляди. Нямам повече. 124 00:11:12,756 --> 00:11:16,885 Няма и да има повече, така че вземай и заминавай. 125 00:11:30,357 --> 00:11:32,693 "Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; 126 00:11:33,819 --> 00:11:36,572 храни ме с хляба, който ми се пада." 127 00:11:40,867 --> 00:11:42,661 Щом не става дума за пари... 128 00:11:44,329 --> 00:11:45,581 Какво искаш? 129 00:11:46,707 --> 00:11:47,749 Бебето ли? 130 00:11:49,251 --> 00:11:50,502 Лиан ли? 131 00:11:50,586 --> 00:11:55,966 Знаеш ли кого си пуснал в дома си, Шон? 132 00:11:57,426 --> 00:12:01,054 Когато духне вятър, ще залюлее бебето. 133 00:12:01,471 --> 00:12:05,893 Когато клонът се скърши, ще падне бебето. 134 00:12:06,977 --> 00:12:11,356 Ще падне бебето долу заедно с люлката. 135 00:12:15,694 --> 00:12:17,571 Предпочита "Паячето". 136 00:12:19,948 --> 00:12:22,117 Дороти му я пее много хубаво. 137 00:12:23,452 --> 00:12:24,870 И той бързо заспива. 138 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Значи Дороти е най-добрата майка. 139 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 Какво е станало? 140 00:12:48,352 --> 00:12:49,770 Какво е направила тя? 141 00:12:52,606 --> 00:12:54,191 След пожара 142 00:12:54,274 --> 00:12:58,862 беше лесно всички да повярват, че сме загубили и Лиан. 143 00:12:59,863 --> 00:13:03,659 С жена ми я заведохме в Пенсилвания. 144 00:13:03,742 --> 00:13:08,038 Отгледахме я с Божиите напътствия. 145 00:13:08,789 --> 00:13:10,958 А защо е тук, какво общо имаме ние? 146 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 Жена ти не помни срещата им, била е много отдавна. 147 00:13:14,711 --> 00:13:18,131 Но Лиан постоянно говореше за онзи ден. 148 00:13:18,549 --> 00:13:20,759 Смяташе Дороти за невероятно красива. 149 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 И много мила. 150 00:13:25,138 --> 00:13:30,394 И ето я, появява се по телевизията, разказва истории на Лиан, 151 00:13:31,311 --> 00:13:34,022 приспива я след молитвата. 152 00:13:48,203 --> 00:13:53,792 Лиан обича да угажда на хората, които харесва, 153 00:13:55,377 --> 00:13:57,713 и да наранява онези, които мрази. 154 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Било е злополука. 155 00:14:02,426 --> 00:14:04,094 Не му е било дошло времето. 156 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Бог е начертал път за тази жена. 157 00:14:09,349 --> 00:14:10,851 Искал е тя да страда. 158 00:14:12,477 --> 00:14:14,563 Но ти си решила, че си по-мъдра. 159 00:14:19,026 --> 00:14:20,444 Въздухът тук още смърди. 160 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Замириса ми в мига, в който влязох. 161 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 Тя се държи мило с мен. 162 00:14:28,368 --> 00:14:30,329 Пак ще го нарани. 163 00:14:33,081 --> 00:14:35,500 Ще нарани и теб. 164 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Боя се, че Лиан е направила нещо неразумно. 165 00:14:45,844 --> 00:14:48,722 Нещо, което няма да е лесно да бъде поправено. 166 00:14:48,805 --> 00:14:50,599 Искам само да знам чие е. 167 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 Знаеш чие е бебето. 168 00:14:55,229 --> 00:14:56,521 Не, не знам. 169 00:14:56,605 --> 00:15:00,025 Тогава защо го задържахте, ако не е ваше? 170 00:15:00,108 --> 00:15:02,861 Заради Дороти. Нямаш представа какво преживя. 171 00:15:03,445 --> 00:15:04,613 Имаше нужда от това. 172 00:15:04,696 --> 00:15:08,283 А от какво има нужда Шон? 173 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Моля? 174 00:15:10,827 --> 00:15:15,457 Кое е това, което би излекувало горкия съсипан Шон? 175 00:15:18,126 --> 00:15:19,628 Не съм съсипан. 176 00:15:19,711 --> 00:15:23,173 "Изцелява съкрушените в сърце 177 00:15:23,257 --> 00:15:24,716 и превързва скърбите им." 178 00:15:24,800 --> 00:15:26,885 Какви са скърбите ти? 179 00:15:27,469 --> 00:15:31,223 Какъв удар ти е нанесен? Какво ти е сторила тя? 180 00:15:34,851 --> 00:15:35,978 Треските. 181 00:15:36,562 --> 00:15:39,856 Да, забиват ми се трески. - Да. 182 00:15:39,940 --> 00:15:40,983 Храната... 183 00:15:41,650 --> 00:15:43,694 Откакто тя дойде, изгубих вкуса си. 184 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Това е. 185 00:15:45,779 --> 00:15:48,156 Пусни го, копеле. - Джулиан, недей. 186 00:15:49,283 --> 00:15:50,867 Поискай от него, Шон. 187 00:15:54,454 --> 00:15:56,164 Не знам какво искаш да кажа. 188 00:15:56,248 --> 00:15:59,167 "Искайте, и ще ви се даде." 189 00:16:05,549 --> 00:16:06,717 Искам той да остане. 190 00:16:06,800 --> 00:16:09,720 Кой да остане? Кой, Шон? Поискай. 191 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 Джерико. 192 00:16:14,308 --> 00:16:17,603 Така. 193 00:16:17,686 --> 00:16:19,021 Искам сина си. 194 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 Така. 195 00:16:21,481 --> 00:16:23,817 Искам си го обратно. - Това е. 196 00:16:25,485 --> 00:16:27,154 Помагаме на праведните. 197 00:16:27,571 --> 00:16:29,281 Молитви, които да бъдат чути. 198 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 Защо? 199 00:16:37,915 --> 00:16:40,375 Кой решава, че не заслужават втори шанс? 200 00:16:42,878 --> 00:16:47,591 Щом аз мога да го направя за тях, аз решавам. 201 00:16:51,220 --> 00:16:53,388 Този дом те променя. 202 00:16:56,683 --> 00:17:00,646 Какво са сторили на малкото ми цвете? 203 00:17:10,322 --> 00:17:12,324 Будех го. 204 00:17:16,286 --> 00:17:19,998 Да се помолим на Бог за Дороти Търнър. 205 00:17:21,291 --> 00:17:22,501 Много мило. 206 00:17:25,337 --> 00:17:26,630 Познаваме ли се? 207 00:17:27,714 --> 00:17:29,550 Това е леля Мей. 208 00:17:32,344 --> 00:17:35,514 Безкрайно благодарни сме ви за обичта и добротата, 209 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 с които сте дарили цветето ни. 210 00:17:39,643 --> 00:17:41,645 Тя вече е част от семейството. 211 00:17:42,895 --> 00:17:44,106 Нали, Лиан? 212 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 Да, госпожо Търнър. 213 00:17:49,778 --> 00:17:51,446 Дай да го гушна. 214 00:17:52,990 --> 00:17:55,992 Вече наливаме шампанското. Татко ще държи реч. 215 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Добре дошли сте, лельо Мей. 216 00:18:16,054 --> 00:18:17,222 Прибери се у дома. 217 00:18:18,473 --> 00:18:19,558 Заедно с него. 218 00:18:24,062 --> 00:18:25,105 Дороти. 219 00:18:27,983 --> 00:18:30,485 Когато утре се събуди, него няма да го има. 220 00:18:31,904 --> 00:18:35,240 Никакви кукли, никакви преструвки. 221 00:18:36,950 --> 00:18:39,328 Както е било писано да бъде. 222 00:18:42,289 --> 00:18:44,499 Ти служиш на нас, не на нея. 223 00:18:50,547 --> 00:18:53,217 Моля за вниманието на всички. 224 00:18:54,218 --> 00:18:55,886 Ето го. - После ще говорим. 225 00:18:55,969 --> 00:18:57,638 Той е причината да сме тук. 226 00:18:58,472 --> 00:18:59,514 Не е ли съвършен? 227 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 Такъв е. 228 00:19:01,225 --> 00:19:05,187 Искам да кажа нещо на прекрасното семейство. 229 00:19:05,896 --> 00:19:07,189 Ето и словото ми: 230 00:19:08,523 --> 00:19:12,152 Това, с което сте се заели, е тежка задача. 231 00:19:12,569 --> 00:19:13,987 Но вие ще сте всеотдайни. 232 00:19:15,530 --> 00:19:16,823 Убедени сме в това. 233 00:19:17,699 --> 00:19:21,245 Ще го дарите с любов, каквато изпитвате в изобилие. 234 00:19:22,579 --> 00:19:24,331 Но ще допускате и грешки. 235 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 Всички грешим. 236 00:19:27,709 --> 00:19:31,421 По-рано днес всички получихме сигнала за изчезнало дете. 237 00:19:32,673 --> 00:19:35,092 Когато си родител, всеки ден си нащрек. 238 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Лошото става за миг. 239 00:19:40,180 --> 00:19:43,809 Погрешна стъпка, отместен поглед... 240 00:19:44,560 --> 00:19:45,852 Съдбата дърпа конците. 241 00:19:45,936 --> 00:19:48,188 Но ако имате късмет, 242 00:19:49,106 --> 00:19:51,316 ако сте наистина големи късметлии 243 00:19:52,401 --> 00:19:54,987 и достигнете до старост... 244 00:19:55,862 --> 00:19:57,197 От мен да го знаете: 245 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 ще помните само хубавите неща. 246 00:20:06,790 --> 00:20:09,209 С благословията на Онзи горе. 247 00:20:10,627 --> 00:20:13,881 Добре дошъл в сем. Търнър, Джерико. 248 00:20:13,964 --> 00:20:15,591 За Джерико. 249 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 Добре. 250 00:20:22,931 --> 00:20:24,600 Благодаря, шеф. - За нищо. 251 00:20:30,355 --> 00:20:33,233 Край. Сега вече е наш завинаги. 252 00:20:34,192 --> 00:20:36,695 "Тялото се сее в тление, 253 00:20:37,279 --> 00:20:40,407 възкръсва в нетление." 254 00:20:41,241 --> 00:20:42,826 Това какво... - Здрасти. 255 00:20:43,410 --> 00:20:46,622 Талисман е. Дай го на Джерико на 21-вия му рожден ден. 256 00:20:46,705 --> 00:20:48,290 Благодаря. - Честито, шеф. 257 00:20:53,253 --> 00:20:56,548 Сигурна ли сте, че не сме се срещали? Позната сте ми. 258 00:20:57,174 --> 00:21:00,302 Невъзможно, бих ви запомнила. 259 00:21:06,099 --> 00:21:08,018 Госпожа Търнър тук ли живее? 260 00:21:11,647 --> 00:21:12,648 Благодаря. 261 00:21:19,112 --> 00:21:20,864 Здравейте, какво има? 262 00:21:21,490 --> 00:21:22,824 Госпожа Търнър? 263 00:21:22,908 --> 00:21:24,409 Да, аз съм Дороти Търнър. 264 00:21:25,994 --> 00:21:29,581 Имаме името и адреса ви във връзка с изчезнало дете. 265 00:21:40,801 --> 00:21:43,303 Хана? Хана! 266 00:21:45,472 --> 00:21:46,765 Ела, миличка. 267 00:21:47,349 --> 00:21:51,019 Господи, толкова се притесних за теб! 268 00:21:51,103 --> 00:21:54,314 Вероятно е тръгнала с вас след църквата, погрешка. 269 00:21:54,398 --> 00:21:56,441 Не получихте ли сигнала? 270 00:21:57,067 --> 00:21:59,278 За полицията на Филаделфия! 271 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Желая ви приятна вечер. 272 00:22:09,121 --> 00:22:10,539 Хайде, да вървим. 273 00:22:12,332 --> 00:22:13,333 Да се прибираме. 274 00:22:18,922 --> 00:22:21,300 Къде са те? Заминаха ли си? 275 00:22:33,145 --> 00:22:34,563 Реших, че са викнали куките. 276 00:22:36,732 --> 00:22:38,400 Не усещам нищичко. 277 00:22:38,817 --> 00:22:39,818 Какво направи? 278 00:22:39,902 --> 00:22:42,779 Не усещам нищо, нямам сетива. Тя ми го причинява. 279 00:22:42,863 --> 00:22:44,907 Не допускай лудата да ти влияе. 280 00:23:05,219 --> 00:23:07,846 Сателитите засичат мощна буря, 281 00:23:07,930 --> 00:23:09,431 която идва от изток. 282 00:23:09,514 --> 00:23:11,725 Бурята ни изненада. 283 00:23:11,808 --> 00:23:15,312 Скоростта на вятъра ще достига 100 км/ч. 284 00:23:15,395 --> 00:23:17,272 Силата му ще е разрушителна. 285 00:23:17,356 --> 00:23:19,900 Оранжев код за района на Филаделфия. 286 00:23:19,983 --> 00:23:24,446 Затворете се вкъщи и излизайте само при крайна нужда. 287 00:23:24,529 --> 00:23:26,657 Благодаря, Даян. Бурята набира сила. 288 00:23:26,740 --> 00:23:31,328 А сега да видим какво се прави, когато имате изкълчено рамо... 289 00:23:32,412 --> 00:23:34,748 Данте ще дойде след две минути. 290 00:23:35,165 --> 00:23:36,792 Идвам веднага. 291 00:23:40,212 --> 00:23:41,547 Даде ли му парите? 292 00:23:42,005 --> 00:23:43,257 Не ги искаше. 293 00:23:44,049 --> 00:23:47,135 Верски фанатици. Не разбират от преговори. 294 00:23:48,136 --> 00:23:50,055 Молих се той да се върне. 295 00:23:51,765 --> 00:23:53,684 Казал си каквото е искал да чуе. 296 00:23:54,726 --> 00:23:56,520 Не мога да сбъркам сина си. 297 00:23:58,313 --> 00:23:59,815 Тя ни го върна. 298 00:24:05,612 --> 00:24:07,531 Платих на Роско да наблюдава. 299 00:24:08,740 --> 00:24:12,578 Едва ли ще стане нещо, но за всеки случай. 300 00:24:15,038 --> 00:24:16,039 Джулиан. 301 00:24:17,875 --> 00:24:19,001 Почини си. 302 00:24:19,585 --> 00:24:21,336 Кой си кръщава детето Данте? 303 00:25:27,569 --> 00:25:28,654 Успяхме. 304 00:25:30,656 --> 00:25:31,657 Така е. 305 00:25:34,701 --> 00:25:36,203 Нашето малко чудо. 306 00:25:39,206 --> 00:25:42,501 Не мога да повярвам, че такова съвършенство 307 00:25:44,169 --> 00:25:45,546 е излязло от мен. 308 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Чак не ми се вярва, че е истински. 309 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Истински е. 310 00:25:59,476 --> 00:26:00,644 Това е Джерико. 311 00:26:15,826 --> 00:26:18,412 Госпожо, добре ли сте? 312 00:27:25,312 --> 00:27:28,148 Броят на откраднатите коли в града достигна пик. 313 00:27:28,232 --> 00:27:30,150 Автоджамбазите са младежи. 314 00:28:10,607 --> 00:28:15,571 Преди 24 ч. властите отцепиха този район в Уилмингтън 315 00:28:15,654 --> 00:28:17,114 след сигнали за стрелба. 316 00:28:17,197 --> 00:28:18,407 ПАТОВО ПОЛОЖЕНИЕ 317 00:28:18,490 --> 00:28:22,369 Смята се, че вътре все още има поне десетина души, 318 00:28:22,452 --> 00:28:24,621 половината вероятно са деца. 319 00:28:25,080 --> 00:28:28,667 Никой не може да прогнозира ще се реши ли и кога 320 00:28:28,750 --> 00:28:33,714 патовата ситуация между властите и епископалната църква. 321 00:28:33,797 --> 00:28:36,717 Не знаем дали водачът на култа Мей Маркам 322 00:28:36,800 --> 00:28:39,011 все още е в сградата. 323 00:30:45,554 --> 00:30:48,223 След три дена на напрегнати преговори 324 00:30:48,307 --> 00:30:50,642 от "Борба с престъпността" забелязаха дим 325 00:30:50,726 --> 00:30:53,604 и решиха да не чакат повече, а да атакуват. 326 00:30:55,063 --> 00:30:56,940 Не знам дали да приближаваме. 327 00:30:58,275 --> 00:30:59,693 Да видим какво става. 328 00:31:00,861 --> 00:31:02,613 Господи! Божичко! 329 00:31:02,696 --> 00:31:03,864 Ники, добре ли си? 330 00:31:03,947 --> 00:31:06,909 Нещо се взриви. Сега се чуват изстрели. 331 00:31:06,992 --> 00:31:08,619 Мили боже... 332 00:33:23,378 --> 00:33:25,380 Превод Албена Христофорова