1
00:00:01,335 --> 00:00:03,795
Perdimos a Jericho
cuando tenía 13 semanas.
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,508
¿Os gustaría guardar la placenta?
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,595
No fue un delito. La policía dijo
que se daban hasta 40 casos al año.
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,680
¿Por qué se quedó con ella
después de lo que hizo?
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,849
Fue sin querer.
La gente comete errores, Leanne.
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,060
Acabo de reservar
la Iglesia de Sansom.
7
00:00:18,143 --> 00:00:19,811
Vamos a bautizar a nuestro hijo.
8
00:00:20,062 --> 00:00:23,190
Mi tía solía decir
que cuando un grillo entra en casa,
9
00:00:23,273 --> 00:00:24,983
es que se avecina algo malo.
10
00:00:25,067 --> 00:00:26,068
¿Qué se avecina, Leanne?
11
00:00:26,568 --> 00:00:27,986
Hola, florecilla.
12
00:00:28,070 --> 00:00:30,322
- Es mi tío George.
- Es un chef.
13
00:00:30,405 --> 00:00:33,575
- Quiero quedarme.
- La próxima vez vendrá tu tía May.
14
00:00:33,659 --> 00:00:35,285
A ella no le podrás decir que no.
15
00:01:30,883 --> 00:01:32,342
Hay varias teorías contradictorias
16
00:01:32,426 --> 00:01:34,177
sobre cómo deshacerte
de la placenta de tu bebé.
17
00:01:38,473 --> 00:01:41,517
Religiosas, supersticiosas
y medicinales...
18
00:01:48,734 --> 00:01:50,777
Puedes comerte la placenta
por su valor nutricional
19
00:01:50,861 --> 00:01:53,488
para curar o prevenir
la depresión posparto.
20
00:01:54,197 --> 00:01:55,490
Puedes lanzarla al río...
21
00:01:57,618 --> 00:02:01,330
pensando que la vida de tu hijo
será llevada por la corriente constante.
22
00:02:25,187 --> 00:02:29,650
O puedes enterrarla boca arriba
para ahuyentar los malos espíritus.
23
00:02:37,699 --> 00:02:39,284
Elijas la opción que elijas,
24
00:02:39,368 --> 00:02:41,578
el significado de la placenta
será el mismo.
25
00:02:42,746 --> 00:02:45,414
Cuando una vida comienza, otra termina.
26
00:03:09,982 --> 00:03:10,983
Están de camino.
27
00:03:11,984 --> 00:03:12,985
¿Cómo ha ido?
28
00:03:14,027 --> 00:03:16,738
Jericho ha llorado
cuando le han echado el agua en la cabeza.
29
00:03:16,822 --> 00:03:18,115
Y todo el mundo se ha reído.
30
00:03:22,327 --> 00:03:23,328
Oye, Leanne.
31
00:03:27,374 --> 00:03:28,667
Estás muy guapa.
32
00:03:48,729 --> 00:03:50,606
Ya estamos aquí.
33
00:03:54,026 --> 00:03:55,485
La casa es preciosa, ¿verdad?
34
00:03:57,404 --> 00:03:59,197
Hace un montón de años que no vengo.
35
00:04:00,449 --> 00:04:01,700
Gracias.
36
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
¿Hay baño aquí abajo?
37
00:04:05,120 --> 00:04:06,121
Gracias.
38
00:04:11,126 --> 00:04:12,211
¿Puedo cogerlo?
39
00:04:13,086 --> 00:04:14,630
¿Quieres conocer a Colleen?
40
00:04:15,172 --> 00:04:16,632
¿Quieres ir con ella?
41
00:04:18,550 --> 00:04:19,593
Hola.
42
00:04:23,931 --> 00:04:26,850
Juré que no iba a volver a pisar
una iglesia
43
00:04:26,934 --> 00:04:30,020
y ahí estaba,
de rodillas fingiendo que rezaba.
44
00:04:30,896 --> 00:04:34,149
Si existe el infierno,
ten por seguro que arderemos allí juntos.
45
00:04:34,524 --> 00:04:36,944
No creo que sea tan atractivo
como piensas.
46
00:04:42,532 --> 00:04:43,784
¿Sigues aquí, Leanne?
47
00:04:47,871 --> 00:04:48,997
Dentro de lo que cabe...
48
00:04:50,165 --> 00:04:51,375
ha ido todo bastante bien.
49
00:04:51,458 --> 00:04:53,292
¿Has oído algo de lo que ha dicho el cura?
50
00:04:53,376 --> 00:04:55,878
El corazón me iba tan acelerado
que creía que me iba a dar un infarto.
51
00:04:55,963 --> 00:04:57,714
Respira. Ya pasó.
52
00:04:58,465 --> 00:04:59,800
Nadie sospecha nada.
53
00:05:00,217 --> 00:05:01,969
Y Dorothy está bien, ¿no?
54
00:05:02,844 --> 00:05:05,347
Estamos en una fiesta.
No podría estar más feliz.
55
00:05:05,430 --> 00:05:10,894
A ver... Estamos justo
en el lugar donde nació Jericho.
56
00:05:11,770 --> 00:05:14,147
Después de 11 horas dando a luz
57
00:05:14,231 --> 00:05:18,819
que acabaron en un parto acuático natural,
sin anestesia.
58
00:05:18,902 --> 00:05:20,946
Eres muy valiente, Dorothy.
59
00:05:21,029 --> 00:05:24,449
Es que el vínculo lo es todo.
60
00:05:24,908 --> 00:05:27,661
Cuando me lo pusieron
sobre el pecho, yo...
61
00:05:35,043 --> 00:05:37,504
Madre mía.
Es una alerta de menor desaparecido.
62
00:05:37,588 --> 00:05:39,590
Yo perdí a Matthew
en unos grandes almacenes.
63
00:05:39,673 --> 00:05:41,717
Los 13 minutos más largos de mi vida.
64
00:05:47,806 --> 00:05:50,601
¿Cómo se puede permitir esta casa?
Y tan cerca de la ciudad.
65
00:05:51,143 --> 00:05:52,144
Sorpresa.
66
00:05:52,227 --> 00:05:53,729
¿A qué se dedica su marido?
67
00:05:53,812 --> 00:05:56,481
Sean desafía los prejuicios gastronómicos.
68
00:05:57,190 --> 00:05:58,525
Explícate, chico.
69
00:05:58,609 --> 00:05:59,818
Es chef.
70
00:06:01,486 --> 00:06:03,488
Seguro que sus papis
también están forrados.
71
00:06:04,448 --> 00:06:05,782
Tenemos imagen.
72
00:06:08,744 --> 00:06:10,537
Y sonido.
73
00:06:12,456 --> 00:06:14,249
- Hola. Enhorabuena.
- Hola.
74
00:06:14,333 --> 00:06:15,334
Hola.
75
00:06:15,876 --> 00:06:16,919
Increíble.
76
00:06:17,336 --> 00:06:18,545
¿De dónde lo habéis sacado?
77
00:06:19,880 --> 00:06:21,590
Ha venido como caído del cielo.
78
00:06:22,841 --> 00:06:25,552
¿Cuántas veces en la vida se tiene
una segunda oportunidad, Juju?
79
00:06:25,636 --> 00:06:28,347
Ha salido todo perfecto. Perfecto.
80
00:06:28,430 --> 00:06:30,557
- Hola. Hola, Dorothy.
- Hola.
81
00:06:30,641 --> 00:06:31,725
Ay, enhorabuena.
82
00:06:35,646 --> 00:06:38,273
- Oye, tío, cuidado con eso.
- ¡Tíralo hacia atrás! Rebobina.
83
00:06:39,983 --> 00:06:40,984
Para.
84
00:06:57,751 --> 00:07:01,338
Asegurarnos de que el yo físico
y el yo mental están alineados.
85
00:07:01,421 --> 00:07:03,966
Cerciorarnos
de que están en sintonía, ¿sabéis?
86
00:07:04,049 --> 00:07:08,971
Porque en esta vida hay muchas cosas
que reclaman nuestra atención
87
00:07:09,054 --> 00:07:10,931
y quieren desviarnos de nuestro camino.
88
00:07:13,517 --> 00:07:14,518
Hola.
89
00:07:19,606 --> 00:07:20,732
Soy Dorothy.
90
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
¿Me puedo sentar?
91
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Vale.
92
00:07:30,742 --> 00:07:32,244
Qué muñeca más bonita.
93
00:07:33,620 --> 00:07:34,788
¿Cómo se llama?
94
00:07:35,622 --> 00:07:38,333
No es una muñeca. Es Pamela.
95
00:07:43,046 --> 00:07:44,840
Hola, Pamela.
96
00:07:45,299 --> 00:07:47,342
Dice que puedes cogerla.
97
00:08:39,269 --> 00:08:40,312
¿Lo has visto?
98
00:08:40,729 --> 00:08:41,980
Sí y no.
99
00:08:42,397 --> 00:08:43,690
No está en la casa.
100
00:08:44,066 --> 00:08:45,067
Aún.
101
00:08:47,527 --> 00:08:51,073
Da una vuelta a la manzana.
Si lo encuentras, encárgate de él.
102
00:08:53,325 --> 00:08:55,202
¿A qué te refieres con "encárgate de él"?
103
00:08:55,911 --> 00:08:57,287
Llevas un coche.
104
00:08:58,247 --> 00:08:59,748
Usa tu imaginación.
105
00:09:00,457 --> 00:09:03,835
- Sí, me puedo imaginar yendo a la cárcel.
- ¡Ay! No seas tan gallina.
106
00:09:03,919 --> 00:09:04,920
Te han contado...
107
00:09:06,380 --> 00:09:07,506
lo que hicieron.
108
00:09:10,300 --> 00:09:11,969
Algún día, Dorothy se despertará
109
00:09:12,052 --> 00:09:14,845
y nos culpará a todos
por lo que le hemos hecho.
110
00:09:15,221 --> 00:09:16,514
A ti incluida.
111
00:09:18,642 --> 00:09:19,768
¿Dónde está?
112
00:09:20,102 --> 00:09:21,144
Jericho.
113
00:09:21,520 --> 00:09:24,648
Tendré que hacer también el paripé
y cogerlo de vez en cuando.
114
00:09:26,149 --> 00:09:27,734
Ya te lo traigo yo, Natalie.
115
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
Muy bien.
116
00:09:34,032 --> 00:09:35,450
¿Croquembouche?
117
00:09:36,451 --> 00:09:38,412
- Tienes hambre, ¿no?
- Sí.
118
00:09:39,371 --> 00:09:40,372
¿Sí?
119
00:09:41,123 --> 00:09:42,374
Madre mía.
120
00:09:43,041 --> 00:09:46,086
Está buenísimo. Delicioso. ¿Qué lleva?
121
00:09:46,795 --> 00:09:50,090
Hígado, creo.
Sean dice que es una receta familiar.
122
00:09:56,179 --> 00:09:58,724
- No... ¿Qué crees que es?
- No sé.
123
00:09:58,807 --> 00:10:00,267
Ábrelo.
124
00:10:10,777 --> 00:10:11,904
¿Has visto a Jericho?
125
00:10:11,987 --> 00:10:13,739
- ¿A quién?
- Al bebé.
126
00:10:15,115 --> 00:10:16,867
No puede haberse ido muy lejos.
127
00:10:17,951 --> 00:10:20,913
Relájate.
Tómate el día libre por una vez.
128
00:10:34,468 --> 00:10:36,136
Hola, florecilla.
129
00:10:48,398 --> 00:10:49,399
¿Julian?
130
00:10:52,027 --> 00:10:53,445
Hola, Sean.
131
00:10:54,321 --> 00:10:56,281
- Soy...
- Sé quién eres.
132
00:11:09,920 --> 00:11:10,921
86 000.
133
00:11:11,004 --> 00:11:12,631
Es todo lo que puedo darte.
134
00:11:12,714 --> 00:11:15,425
Y se acabó. Para siempre.
135
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Así que cógelo y vete.
136
00:11:30,107 --> 00:11:32,568
"No me des pobreza ni riqueza,
137
00:11:33,902 --> 00:11:36,822
solo dame el pan de cada día".
138
00:11:40,701 --> 00:11:42,744
Si no buscas dinero...
139
00:11:44,371 --> 00:11:45,414
¿Qué quieres?
140
00:11:46,707 --> 00:11:47,708
¿Al bebé?
141
00:11:48,917 --> 00:11:50,043
¿A Leanne?
142
00:11:50,502 --> 00:11:56,008
¿Sabes a quién has acogido
en tu casa, Sean?
143
00:11:57,426 --> 00:12:01,388
Si el viento sopla, la cuna mecerá.
144
00:12:01,471 --> 00:12:06,268
Si la rama se rompe, la cuna caerá.
145
00:12:06,685 --> 00:12:11,356
Pero tu mamá te recogerá.
146
00:12:15,527 --> 00:12:17,738
Él prefiere Incy Wincy araña.
147
00:12:19,781 --> 00:12:22,284
Dorothy se la canta muy bien.
148
00:12:23,452 --> 00:12:25,078
Se duerme enseguida.
149
00:12:25,162 --> 00:12:28,165
Pues Dorothy debe de ser
la mejor mamá del mundo.
150
00:12:39,051 --> 00:12:40,177
¿Qué pasó?
151
00:12:48,227 --> 00:12:49,645
¿Qué hizo?
152
00:12:52,564 --> 00:12:54,191
Tras el incendio,
153
00:12:54,274 --> 00:12:56,985
fue más fácil hacerle creer
a todo el mundo
154
00:12:57,069 --> 00:12:58,862
que también habíamos perdido a Leanne.
155
00:12:59,655 --> 00:13:03,617
Así que... mi mujer y yo
nos la llevamos a Pensilvania
156
00:13:03,700 --> 00:13:04,868
y la educamos...
157
00:13:05,786 --> 00:13:08,038
...como Dios nos enseñó.
158
00:13:08,747 --> 00:13:11,208
¿Y qué tiene que ver eso con nosotros?
¿Por qué está aquí?
159
00:13:11,291 --> 00:13:14,086
Su mujer no recordará que ya la conocía.
Fue hace mucho tiempo.
160
00:13:14,628 --> 00:13:18,090
Pero Leanne
nunca dejó de hablar de ese día.
161
00:13:18,173 --> 00:13:20,759
Pensaba que Dorothy era muy guapa.
162
00:13:22,177 --> 00:13:23,679
Muy amable.
163
00:13:24,972 --> 00:13:27,266
Y ahí estaba, en la televisión,
164
00:13:28,058 --> 00:13:30,352
contándole historias a Leanne.
165
00:13:31,311 --> 00:13:34,106
Dándole las buenas noches
después de rezar.
166
00:13:48,036 --> 00:13:49,204
A Leanne...
167
00:13:50,998 --> 00:13:53,834
...le gusta complacer
a la gente a la que ama
168
00:13:55,252 --> 00:13:57,379
y herir a la que no.
169
00:13:59,339 --> 00:14:00,716
Fue un accidente.
170
00:14:02,175 --> 00:14:04,011
No le tocaba morir.
171
00:14:05,178 --> 00:14:07,472
Dios tenía un camino para esa mujer.
172
00:14:09,224 --> 00:14:10,851
Quería que sufriera,
173
00:14:12,394 --> 00:14:14,688
pero tú te creíste más lista.
174
00:14:18,775 --> 00:14:20,444
El aire todavía está podrido.
175
00:14:21,486 --> 00:14:23,822
Lo noté en cuanto entré.
176
00:14:25,407 --> 00:14:26,825
Es amable conmigo.
177
00:14:28,118 --> 00:14:30,329
Va a hacerle daño otra vez.
178
00:14:32,998 --> 00:14:35,667
Va a hacerte daño a ti.
179
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Me temo
que Leanne ha hecho algo impetuoso.
180
00:14:45,636 --> 00:14:48,722
Algo que no se puede arreglar
tan fácilmente.
181
00:14:48,805 --> 00:14:50,599
Solo quiero saber de quién es el niño.
182
00:14:51,767 --> 00:14:53,518
Ya sabes la respuesta.
183
00:14:55,062 --> 00:14:56,521
La verdad es que no.
184
00:14:56,605 --> 00:14:59,858
¿Y por qué te lo quedaste si no era tuyo?
185
00:14:59,942 --> 00:15:00,943
Por Dorothy.
186
00:15:01,026 --> 00:15:02,903
No sabes por todo lo que ha pasado.
187
00:15:03,362 --> 00:15:04,613
Necesitaba esto.
188
00:15:04,696 --> 00:15:06,698
¿Y qué necesita...
189
00:15:07,324 --> 00:15:08,533
...Sean?
190
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
¿Qué?
191
00:15:10,661 --> 00:15:15,624
¿Qué... recompondría
al pobre y destrozado Sean?
192
00:15:18,001 --> 00:15:19,628
Yo... Yo no estoy destrozado.
193
00:15:19,711 --> 00:15:24,716
"Él sana a los que tienen roto el corazón
y venda sus heridas".
194
00:15:24,800 --> 00:15:26,760
¿Qué heridas tienes?
195
00:15:27,302 --> 00:15:31,139
¿Qué te causa dolor, Sean?
¿Qué te ha hecho?
196
00:15:34,393 --> 00:15:35,394
Astillas.
197
00:15:36,562 --> 00:15:39,690
- Sí, se me clavan astillas.
- Sí.
198
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
La comida...
199
00:15:41,650 --> 00:15:43,694
No la saboreo desde que llegó.
200
00:15:44,361 --> 00:15:45,445
Sí.
201
00:15:45,529 --> 00:15:47,155
¡Quítale tus putas manos de encima!
202
00:15:47,239 --> 00:15:48,240
Julian, no.
203
00:15:49,199 --> 00:15:50,867
Pídeselo, Sean.
204
00:15:54,496 --> 00:15:59,209
- No sé qué quieres que diga.
- "Pedid y se os dará".
205
00:16:05,424 --> 00:16:07,009
- Quiero que se quede.
- ¿Quién?
206
00:16:07,718 --> 00:16:09,720
¿Quién, Sean? Pídelo.
207
00:16:12,764 --> 00:16:13,849
Jericho.
208
00:16:14,349 --> 00:16:17,311
Sí...
209
00:16:17,394 --> 00:16:19,021
Quiero que vuelva mi hijo.
210
00:16:19,104 --> 00:16:20,188
Sí.
211
00:16:21,398 --> 00:16:22,983
- Quiero que vuelva.
- Sí.
212
00:16:25,360 --> 00:16:27,321
Ayudamos a los honrados.
213
00:16:27,404 --> 00:16:29,156
Ruegos que se deberían atender.
214
00:16:33,160 --> 00:16:34,161
¿Por qué?
215
00:16:37,789 --> 00:16:40,292
¿Quién dice
que no merecen una segunda oportunidad?
216
00:16:42,794 --> 00:16:44,713
Y si puedo hacer esto por ellos...
217
00:16:46,215 --> 00:16:47,716
...puedo decidir.
218
00:16:50,928 --> 00:16:53,305
Esta casa te está cambiando.
219
00:16:56,433 --> 00:17:00,729
¿Qué le han hecho... a mi florecilla?
220
00:17:10,197 --> 00:17:12,324
Le estaba despertando de la siesta.
221
00:17:16,078 --> 00:17:19,998
Alabado sea el Señor por tener
a Dorothy Turner aquí ante nosotros.
222
00:17:21,291 --> 00:17:22,626
¡Qué amable!
223
00:17:25,254 --> 00:17:26,505
¿Nos conocemos?
224
00:17:27,631 --> 00:17:29,550
Es mi tía May, Dorothy.
225
00:17:32,261 --> 00:17:34,096
Estamos muy agradecidos
226
00:17:34,179 --> 00:17:37,641
por todo el amor y la bondad
que le ha demostrado a nuestra florecilla.
227
00:17:39,476 --> 00:17:41,645
Ya forma parte de la familia.
228
00:17:42,729 --> 00:17:43,981
¿Verdad, Leanne?
229
00:17:47,317 --> 00:17:48,735
Sí, Sra. Turner.
230
00:17:49,653 --> 00:17:51,529
Dame, déjame cogerlo.
231
00:17:52,990 --> 00:17:55,741
Estamos sirviendo champán.
Mi padre va a dar un discurso.
232
00:18:00,539 --> 00:18:03,667
Por favor,
disfruta de nuestra hospitalidad, tía May.
233
00:18:15,804 --> 00:18:16,930
Venid a casa.
234
00:18:18,348 --> 00:18:19,474
Los dos.
235
00:18:23,896 --> 00:18:24,980
Dorothy...
236
00:18:27,774 --> 00:18:30,402
Cuando se despierte mañana,
nos habremos ido.
237
00:18:31,695 --> 00:18:33,196
Ya no más muñecos.
238
00:18:33,655 --> 00:18:35,407
Basta de fingir.
239
00:18:36,783 --> 00:18:39,161
Como tenía que ser.
240
00:18:42,247 --> 00:18:44,708
Eres nuestra sierva, no la suya.
241
00:18:50,422 --> 00:18:53,175
¿Podríais prestarme atención un momento?
242
00:18:53,967 --> 00:18:55,219
Aquí está, amigos.
243
00:18:55,677 --> 00:18:57,638
La razón por la que estamos todos
hoy aquí.
244
00:18:58,263 --> 00:18:59,514
¿No es perfecto?
245
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
Sí.
246
00:19:01,058 --> 00:19:05,270
Me gustaría decirle algo
a la preciosa familia que vive aquí.
247
00:19:06,063 --> 00:19:07,189
Y es lo siguiente:
248
00:19:08,440 --> 00:19:11,401
es duro... en lo que os vais a embarcar.
249
00:19:12,444 --> 00:19:13,946
Pero lo haréis lo mejor posible.
250
00:19:15,447 --> 00:19:16,698
Sabemos que así será.
251
00:19:17,532 --> 00:19:18,992
Y le daréis amor.
252
00:19:19,493 --> 00:19:21,119
Tenéis a raudales.
253
00:19:22,454 --> 00:19:24,289
Pero cometeréis errores.
254
00:19:25,541 --> 00:19:26,750
Como todos.
255
00:19:27,668 --> 00:19:31,421
Todos hemos recibido esas alertas
de menores desaparecidos hace un rato.
256
00:19:32,464 --> 00:19:35,259
Cuando eres padre, cada día
es una alerta de menor desaparecido.
257
00:19:36,093 --> 00:19:38,262
Todo podría cambiar en un instante.
258
00:19:40,013 --> 00:19:41,139
Un mal paso.
259
00:19:42,349 --> 00:19:43,809
Un descuido.
260
00:19:44,351 --> 00:19:45,686
Estáis en manos del destino,
261
00:19:45,769 --> 00:19:48,188
pero, si tenéis suerte,
262
00:19:48,939 --> 00:19:51,275
si tenéis mucha suerte en la vida,
263
00:19:52,276 --> 00:19:54,987
y conseguís llegar bien a la vejez,
264
00:19:55,654 --> 00:19:56,905
os prometo...
265
00:19:58,156 --> 00:20:00,909
...que solo recordaréis
los buenos momentos.
266
00:20:06,790 --> 00:20:08,792
Aceptado oficialmente
por el de ahí arriba.
267
00:20:10,460 --> 00:20:13,881
Por favor, dadle la bienvenida
a la familia Turner a Jericho.
268
00:20:13,964 --> 00:20:15,591
Por Jericho.
269
00:20:17,676 --> 00:20:18,719
Vale.
270
00:20:22,764 --> 00:20:24,016
Gracias, chef.
271
00:20:24,099 --> 00:20:25,100
De nada, señor.
272
00:20:27,519 --> 00:20:28,520
Muy bien.
273
00:20:28,604 --> 00:20:29,897
¿En serio?
274
00:20:30,230 --> 00:20:31,315
Ya está.
275
00:20:31,773 --> 00:20:33,233
Ya es nuestro para siempre.
276
00:20:34,151 --> 00:20:40,407
"Se siembra un cuerpo corruptible,
se resucita un cuerpo incorruptible".
277
00:20:41,116 --> 00:20:42,618
- ¿Qué sig...?
- Oye.
278
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
Da suerte.
279
00:20:44,620 --> 00:20:47,206
- Dáselo a Jericho en su 21º cumpleaños.
- Gracias, chef.
280
00:20:47,289 --> 00:20:48,498
Enhorabuena.
281
00:20:53,378 --> 00:20:56,548
¿Seguro que no nos conocemos?
Me resultas muy familiar.
282
00:20:56,965 --> 00:21:00,177
Es imposible. Te recordaría, Dorothy.
283
00:21:05,849 --> 00:21:07,976
Hola. ¿Vive aquí la Sra. Turner?
284
00:21:11,438 --> 00:21:12,439
Gracias.
285
00:21:18,862 --> 00:21:21,240
Hola. ¿En qué puedo ayudarles?
286
00:21:21,323 --> 00:21:23,825
- ¿Sra. Turner?
- Sí, soy Dorothy Turner.
287
00:21:25,744 --> 00:21:27,579
Nos han dado su nombre y su dirección
288
00:21:27,663 --> 00:21:29,581
en relación con la desaparición
de una niña.
289
00:21:40,384 --> 00:21:41,552
¿Hannah?
290
00:21:41,635 --> 00:21:43,303
¿Hannah? ¡Hannah!
291
00:21:45,180 --> 00:21:46,181
Ven aquí, cielo.
292
00:21:47,015 --> 00:21:48,016
Madre mía.
293
00:21:48,433 --> 00:21:49,601
Madre mía.
294
00:21:49,685 --> 00:21:51,019
Me tenías muy preocupada.
295
00:21:51,103 --> 00:21:54,314
Creemos que puede haberles seguido
hasta aquí desde la iglesia por error.
296
00:21:54,398 --> 00:21:56,358
¿No han recibido las alertas?
297
00:21:56,858 --> 00:21:59,194
Lo mejorcito de Filadelfia,
señoras y señores.
298
00:22:04,533 --> 00:22:06,118
Bien. Que pasen una buena noche.
299
00:22:12,291 --> 00:22:13,333
Vámonos a casa.
300
00:22:18,755 --> 00:22:19,882
¿Dónde están?
301
00:22:20,507 --> 00:22:21,592
¿Se han ido?
302
00:22:33,145 --> 00:22:34,563
Pensé que venían a por nosotros.
303
00:22:36,732 --> 00:22:38,150
No noto nada.
304
00:22:38,483 --> 00:22:40,652
- ¿Qué has hecho?
- No noto nada.
305
00:22:40,736 --> 00:22:42,446
Ni puedo saborear. ¡Es ella!
306
00:22:42,529 --> 00:22:44,907
No dejes
que esa loca se te meta en la cabeza.
307
00:23:04,927 --> 00:23:07,846
Nuestros satélites están siguiendo
un fuerte sistema de tormentas
308
00:23:07,930 --> 00:23:09,473
que avanzará esta noche desde el este.
309
00:23:09,556 --> 00:23:11,558
Y este nos pilla por sorpresa.
310
00:23:11,642 --> 00:23:15,187
Se espera que el viento ronde
los 96 kilómetros por hora
311
00:23:15,270 --> 00:23:17,147
y puede que ocasione daños estructurales.
312
00:23:17,231 --> 00:23:19,942
Se ha establecido la alerta
por fuertes vientos en Filadelfia,
313
00:23:20,025 --> 00:23:21,568
así que quédense en casa
314
00:23:21,652 --> 00:23:24,363
y no salgan
a menos que sea estrictamente necesario.
315
00:23:24,446 --> 00:23:26,657
Gracias, Diane.
Sí. No pinta nada bien.
316
00:23:26,740 --> 00:23:31,328
Y ahora... ¿Qué haría con un defensa
con el hombro dislocado? Chris...
317
00:23:32,287 --> 00:23:34,665
Dante llegará en dos minutos.
318
00:23:34,998 --> 00:23:36,708
Enseguida voy, cielo.
319
00:23:40,087 --> 00:23:41,380
¿Le has dado el dinero?
320
00:23:41,713 --> 00:23:43,090
No ha querido cogerlo.
321
00:23:43,799 --> 00:23:46,927
Fanáticos religiosos.
No conocen las bases de la negociación.
322
00:23:48,011 --> 00:23:49,805
Recé para que resucitara, Julian.
323
00:23:51,723 --> 00:23:53,517
Le dijiste lo que necesitaba oír.
324
00:23:54,560 --> 00:23:56,228
Conozco a mi hijo cuando lo cojo.
325
00:23:58,021 --> 00:23:59,439
Lo ha resucitado.
326
00:24:05,404 --> 00:24:07,698
Le he pagado a Roscoe
para que vigile esta noche.
327
00:24:08,615 --> 00:24:10,742
No creo que vaya a pasar nada, pero...
328
00:24:11,368 --> 00:24:12,536
...por si acaso.
329
00:24:14,746 --> 00:24:15,873
¿Julian?
330
00:24:17,708 --> 00:24:18,959
Descansa.
331
00:24:19,459 --> 00:24:21,628
¿Quién le llama Dante a un puto crío?
332
00:25:27,486 --> 00:25:28,695
Lo conseguimos.
333
00:25:30,447 --> 00:25:31,490
Sí.
334
00:25:34,701 --> 00:25:36,161
Nuestro pequeño milagro.
335
00:25:39,206 --> 00:25:42,626
No me puedo creer que algo tan perfecto...
336
00:25:44,044 --> 00:25:45,629
...haya salido de mí.
337
00:25:51,510 --> 00:25:53,929
Casi ni me creo que sea real.
338
00:25:56,348 --> 00:25:57,516
Es real.
339
00:25:59,309 --> 00:26:00,644
Es Jericho.
340
00:26:15,534 --> 00:26:18,328
Oiga, señora, ¿se encuentra bien?
341
00:27:25,145 --> 00:27:28,232
Los robos de coches han alcanzado
proporciones epidémicas.
342
00:27:28,315 --> 00:27:30,150
¿Los autores? Adolescentes.
343
00:28:10,607 --> 00:28:15,487
Las autoridades federales llevan 24 horas
rodeando estas instalaciones de Wilmington
344
00:28:15,571 --> 00:28:17,781
tras denuncias por disparos.
345
00:28:17,864 --> 00:28:22,369
Los últimos datos indican que todavía hay,
por lo menos, doce personas dentro,
346
00:28:22,452 --> 00:28:24,621
la mitad de los cuales
se cree que son niños.
347
00:28:24,955 --> 00:28:30,085
No sabemos cuándo ni si habrá
una solución para este enfrentamiento
348
00:28:30,168 --> 00:28:33,672
entre los agentes de la ATF
y la Iglesia de los Pequeños Santos
349
00:28:33,755 --> 00:28:36,717
ni si, en efecto,
la polémica líder espiritual, May Markham,
350
00:28:36,800 --> 00:28:38,969
aún se encuentra
dentro de las instalaciones.
351
00:30:45,304 --> 00:30:48,223
Después de tres días
de tensas negociaciones,
352
00:30:48,307 --> 00:30:50,601
y dado que sale humo del edificio,
353
00:30:50,684 --> 00:30:53,854
la ATF no puede esperar más
y va a intervenir.
354
00:30:55,147 --> 00:30:57,232
No sé si quieres acercarte un poco.
355
00:30:58,233 --> 00:31:00,027
Quizá veamos qué está pasando.
356
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
¡Dios mío! ¡Dios mío!
357
00:31:02,571 --> 00:31:03,739
Nicky, ¿estás bien?
358
00:31:04,323 --> 00:31:07,159
Se ha producido una explosión
y ahora se oyen disparos.
359
00:31:07,576 --> 00:31:08,619
¡Madre mía!
360
00:33:23,378 --> 00:33:25,380
Traducido por María Sieso.