1 00:00:01,335 --> 00:00:03,795 Perdimos a Jericho cuando tenía 13 semanas. 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,508 ¿Os gustaría guardar la placenta? 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,595 No fue un delito. La policía dijo que se daban hasta 40 casos al año. 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,680 ¿Por qué se quedó con ella después de lo que hizo? 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,849 Fue sin querer. La gente comete errores, Leanne. 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,060 Acabo de reservar la Iglesia de Sansom. 7 00:00:18,143 --> 00:00:19,811 Vamos a bautizar a nuestro hijo. 8 00:00:20,062 --> 00:00:23,190 Mi tía solía decir que cuando un grillo entra en casa, 9 00:00:23,273 --> 00:00:24,983 es que se avecina algo malo. 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,068 ¿Qué se avecina, Leanne? 11 00:00:26,568 --> 00:00:27,986 Hola, florecilla. 12 00:00:28,070 --> 00:00:30,322 - Es mi tío George. - Es un chef. 13 00:00:30,405 --> 00:00:33,575 - Quiero quedarme. - La próxima vez vendrá tu tía May. 14 00:00:33,659 --> 00:00:35,285 A ella no le podrás decir que no. 15 00:01:30,883 --> 00:01:32,342 Hay varias teorías contradictorias 16 00:01:32,426 --> 00:01:34,177 sobre cómo deshacerte de la placenta de tu bebé. 17 00:01:38,473 --> 00:01:41,517 Religiosas, supersticiosas y medicinales... 18 00:01:48,734 --> 00:01:50,777 Puedes comerte la placenta por su valor nutricional 19 00:01:50,861 --> 00:01:53,488 para curar o prevenir la depresión posparto. 20 00:01:54,197 --> 00:01:55,490 Puedes lanzarla al río... 21 00:01:57,618 --> 00:02:01,330 pensando que la vida de tu hijo será llevada por la corriente constante. 22 00:02:25,187 --> 00:02:29,650 O puedes enterrarla boca arriba para ahuyentar los malos espíritus. 23 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 Elijas la opción que elijas, 24 00:02:39,368 --> 00:02:41,578 el significado de la placenta será el mismo. 25 00:02:42,746 --> 00:02:45,414 Cuando una vida comienza, otra termina. 26 00:03:09,982 --> 00:03:10,983 Están de camino. 27 00:03:11,984 --> 00:03:12,985 ¿Cómo ha ido? 28 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 Jericho ha llorado cuando le han echado el agua en la cabeza. 29 00:03:16,822 --> 00:03:18,115 Y todo el mundo se ha reído. 30 00:03:22,327 --> 00:03:23,328 Oye, Leanne. 31 00:03:27,374 --> 00:03:28,667 Estás muy guapa. 32 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 Ya estamos aquí. 33 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 La casa es preciosa, ¿verdad? 34 00:03:57,404 --> 00:03:59,197 Hace un montón de años que no vengo. 35 00:04:00,449 --> 00:04:01,700 Gracias. 36 00:04:03,076 --> 00:04:04,494 ¿Hay baño aquí abajo? 37 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 Gracias. 38 00:04:11,126 --> 00:04:12,211 ¿Puedo cogerlo? 39 00:04:13,086 --> 00:04:14,630 ¿Quieres conocer a Colleen? 40 00:04:15,172 --> 00:04:16,632 ¿Quieres ir con ella? 41 00:04:18,550 --> 00:04:19,593 Hola. 42 00:04:23,931 --> 00:04:26,850 Juré que no iba a volver a pisar una iglesia 43 00:04:26,934 --> 00:04:30,020 y ahí estaba, de rodillas fingiendo que rezaba. 44 00:04:30,896 --> 00:04:34,149 Si existe el infierno, ten por seguro que arderemos allí juntos. 45 00:04:34,524 --> 00:04:36,944 No creo que sea tan atractivo como piensas. 46 00:04:42,532 --> 00:04:43,784 ¿Sigues aquí, Leanne? 47 00:04:47,871 --> 00:04:48,997 Dentro de lo que cabe... 48 00:04:50,165 --> 00:04:51,375 ha ido todo bastante bien. 49 00:04:51,458 --> 00:04:53,292 ¿Has oído algo de lo que ha dicho el cura? 50 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 El corazón me iba tan acelerado que creía que me iba a dar un infarto. 51 00:04:55,963 --> 00:04:57,714 Respira. Ya pasó. 52 00:04:58,465 --> 00:04:59,800 Nadie sospecha nada. 53 00:05:00,217 --> 00:05:01,969 Y Dorothy está bien, ¿no? 54 00:05:02,844 --> 00:05:05,347 Estamos en una fiesta. No podría estar más feliz. 55 00:05:05,430 --> 00:05:10,894 A ver... Estamos justo en el lugar donde nació Jericho. 56 00:05:11,770 --> 00:05:14,147 Después de 11 horas dando a luz 57 00:05:14,231 --> 00:05:18,819 que acabaron en un parto acuático natural, sin anestesia. 58 00:05:18,902 --> 00:05:20,946 Eres muy valiente, Dorothy. 59 00:05:21,029 --> 00:05:24,449 Es que el vínculo lo es todo. 60 00:05:24,908 --> 00:05:27,661 Cuando me lo pusieron sobre el pecho, yo... 61 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 Madre mía. Es una alerta de menor desaparecido. 62 00:05:37,588 --> 00:05:39,590 Yo perdí a Matthew en unos grandes almacenes. 63 00:05:39,673 --> 00:05:41,717 Los 13 minutos más largos de mi vida. 64 00:05:47,806 --> 00:05:50,601 ¿Cómo se puede permitir esta casa? Y tan cerca de la ciudad. 65 00:05:51,143 --> 00:05:52,144 Sorpresa. 66 00:05:52,227 --> 00:05:53,729 ¿A qué se dedica su marido? 67 00:05:53,812 --> 00:05:56,481 Sean desafía los prejuicios gastronómicos. 68 00:05:57,190 --> 00:05:58,525 Explícate, chico. 69 00:05:58,609 --> 00:05:59,818 Es chef. 70 00:06:01,486 --> 00:06:03,488 Seguro que sus papis también están forrados. 71 00:06:04,448 --> 00:06:05,782 Tenemos imagen. 72 00:06:08,744 --> 00:06:10,537 Y sonido. 73 00:06:12,456 --> 00:06:14,249 - Hola. Enhorabuena. - Hola. 74 00:06:14,333 --> 00:06:15,334 Hola. 75 00:06:15,876 --> 00:06:16,919 Increíble. 76 00:06:17,336 --> 00:06:18,545 ¿De dónde lo habéis sacado? 77 00:06:19,880 --> 00:06:21,590 Ha venido como caído del cielo. 78 00:06:22,841 --> 00:06:25,552 ¿Cuántas veces en la vida se tiene una segunda oportunidad, Juju? 79 00:06:25,636 --> 00:06:28,347 Ha salido todo perfecto. Perfecto. 80 00:06:28,430 --> 00:06:30,557 - Hola. Hola, Dorothy. - Hola. 81 00:06:30,641 --> 00:06:31,725 Ay, enhorabuena. 82 00:06:35,646 --> 00:06:38,273 - Oye, tío, cuidado con eso. - ¡Tíralo hacia atrás! Rebobina. 83 00:06:39,983 --> 00:06:40,984 Para. 84 00:06:57,751 --> 00:07:01,338 Asegurarnos de que el yo físico y el yo mental están alineados. 85 00:07:01,421 --> 00:07:03,966 Cerciorarnos de que están en sintonía, ¿sabéis? 86 00:07:04,049 --> 00:07:08,971 Porque en esta vida hay muchas cosas que reclaman nuestra atención 87 00:07:09,054 --> 00:07:10,931 y quieren desviarnos de nuestro camino. 88 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 Hola. 89 00:07:19,606 --> 00:07:20,732 Soy Dorothy. 90 00:07:23,026 --> 00:07:24,027 ¿Me puedo sentar? 91 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Vale. 92 00:07:30,742 --> 00:07:32,244 Qué muñeca más bonita. 93 00:07:33,620 --> 00:07:34,788 ¿Cómo se llama? 94 00:07:35,622 --> 00:07:38,333 No es una muñeca. Es Pamela. 95 00:07:43,046 --> 00:07:44,840 Hola, Pamela. 96 00:07:45,299 --> 00:07:47,342 Dice que puedes cogerla. 97 00:08:39,269 --> 00:08:40,312 ¿Lo has visto? 98 00:08:40,729 --> 00:08:41,980 Sí y no. 99 00:08:42,397 --> 00:08:43,690 No está en la casa. 100 00:08:44,066 --> 00:08:45,067 Aún. 101 00:08:47,527 --> 00:08:51,073 Da una vuelta a la manzana. Si lo encuentras, encárgate de él. 102 00:08:53,325 --> 00:08:55,202 ¿A qué te refieres con "encárgate de él"? 103 00:08:55,911 --> 00:08:57,287 Llevas un coche. 104 00:08:58,247 --> 00:08:59,748 Usa tu imaginación. 105 00:09:00,457 --> 00:09:03,835 - Sí, me puedo imaginar yendo a la cárcel. - ¡Ay! No seas tan gallina. 106 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Te han contado... 107 00:09:06,380 --> 00:09:07,506 lo que hicieron. 108 00:09:10,300 --> 00:09:11,969 Algún día, Dorothy se despertará 109 00:09:12,052 --> 00:09:14,845 y nos culpará a todos por lo que le hemos hecho. 110 00:09:15,221 --> 00:09:16,514 A ti incluida. 111 00:09:18,642 --> 00:09:19,768 ¿Dónde está? 112 00:09:20,102 --> 00:09:21,144 Jericho. 113 00:09:21,520 --> 00:09:24,648 Tendré que hacer también el paripé y cogerlo de vez en cuando. 114 00:09:26,149 --> 00:09:27,734 Ya te lo traigo yo, Natalie. 115 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 Muy bien. 116 00:09:34,032 --> 00:09:35,450 ¿Croquembouche? 117 00:09:36,451 --> 00:09:38,412 - Tienes hambre, ¿no? - Sí. 118 00:09:39,371 --> 00:09:40,372 ¿Sí? 119 00:09:41,123 --> 00:09:42,374 Madre mía. 120 00:09:43,041 --> 00:09:46,086 Está buenísimo. Delicioso. ¿Qué lleva? 121 00:09:46,795 --> 00:09:50,090 Hígado, creo. Sean dice que es una receta familiar. 122 00:09:56,179 --> 00:09:58,724 - No... ¿Qué crees que es? - No sé. 123 00:09:58,807 --> 00:10:00,267 Ábrelo. 124 00:10:10,777 --> 00:10:11,904 ¿Has visto a Jericho? 125 00:10:11,987 --> 00:10:13,739 - ¿A quién? - Al bebé. 126 00:10:15,115 --> 00:10:16,867 No puede haberse ido muy lejos. 127 00:10:17,951 --> 00:10:20,913 Relájate. Tómate el día libre por una vez. 128 00:10:34,468 --> 00:10:36,136 Hola, florecilla. 129 00:10:48,398 --> 00:10:49,399 ¿Julian? 130 00:10:52,027 --> 00:10:53,445 Hola, Sean. 131 00:10:54,321 --> 00:10:56,281 - Soy... - Sé quién eres. 132 00:11:09,920 --> 00:11:10,921 86 000. 133 00:11:11,004 --> 00:11:12,631 Es todo lo que puedo darte. 134 00:11:12,714 --> 00:11:15,425 Y se acabó. Para siempre. 135 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Así que cógelo y vete. 136 00:11:30,107 --> 00:11:32,568 "No me des pobreza ni riqueza, 137 00:11:33,902 --> 00:11:36,822 solo dame el pan de cada día". 138 00:11:40,701 --> 00:11:42,744 Si no buscas dinero... 139 00:11:44,371 --> 00:11:45,414 ¿Qué quieres? 140 00:11:46,707 --> 00:11:47,708 ¿Al bebé? 141 00:11:48,917 --> 00:11:50,043 ¿A Leanne? 142 00:11:50,502 --> 00:11:56,008 ¿Sabes a quién has acogido en tu casa, Sean? 143 00:11:57,426 --> 00:12:01,388 Si el viento sopla, la cuna mecerá. 144 00:12:01,471 --> 00:12:06,268 Si la rama se rompe, la cuna caerá. 145 00:12:06,685 --> 00:12:11,356 Pero tu mamá te recogerá. 146 00:12:15,527 --> 00:12:17,738 Él prefiere Incy Wincy araña. 147 00:12:19,781 --> 00:12:22,284 Dorothy se la canta muy bien. 148 00:12:23,452 --> 00:12:25,078 Se duerme enseguida. 149 00:12:25,162 --> 00:12:28,165 Pues Dorothy debe de ser la mejor mamá del mundo. 150 00:12:39,051 --> 00:12:40,177 ¿Qué pasó? 151 00:12:48,227 --> 00:12:49,645 ¿Qué hizo? 152 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 Tras el incendio, 153 00:12:54,274 --> 00:12:56,985 fue más fácil hacerle creer a todo el mundo 154 00:12:57,069 --> 00:12:58,862 que también habíamos perdido a Leanne. 155 00:12:59,655 --> 00:13:03,617 Así que... mi mujer y yo nos la llevamos a Pensilvania 156 00:13:03,700 --> 00:13:04,868 y la educamos... 157 00:13:05,786 --> 00:13:08,038 ...como Dios nos enseñó. 158 00:13:08,747 --> 00:13:11,208 ¿Y qué tiene que ver eso con nosotros? ¿Por qué está aquí? 159 00:13:11,291 --> 00:13:14,086 Su mujer no recordará que ya la conocía. Fue hace mucho tiempo. 160 00:13:14,628 --> 00:13:18,090 Pero Leanne nunca dejó de hablar de ese día. 161 00:13:18,173 --> 00:13:20,759 Pensaba que Dorothy era muy guapa. 162 00:13:22,177 --> 00:13:23,679 Muy amable. 163 00:13:24,972 --> 00:13:27,266 Y ahí estaba, en la televisión, 164 00:13:28,058 --> 00:13:30,352 contándole historias a Leanne. 165 00:13:31,311 --> 00:13:34,106 Dándole las buenas noches después de rezar. 166 00:13:48,036 --> 00:13:49,204 A Leanne... 167 00:13:50,998 --> 00:13:53,834 ...le gusta complacer a la gente a la que ama 168 00:13:55,252 --> 00:13:57,379 y herir a la que no. 169 00:13:59,339 --> 00:14:00,716 Fue un accidente. 170 00:14:02,175 --> 00:14:04,011 No le tocaba morir. 171 00:14:05,178 --> 00:14:07,472 Dios tenía un camino para esa mujer. 172 00:14:09,224 --> 00:14:10,851 Quería que sufriera, 173 00:14:12,394 --> 00:14:14,688 pero tú te creíste más lista. 174 00:14:18,775 --> 00:14:20,444 El aire todavía está podrido. 175 00:14:21,486 --> 00:14:23,822 Lo noté en cuanto entré. 176 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 Es amable conmigo. 177 00:14:28,118 --> 00:14:30,329 Va a hacerle daño otra vez. 178 00:14:32,998 --> 00:14:35,667 Va a hacerte daño a ti. 179 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Me temo que Leanne ha hecho algo impetuoso. 180 00:14:45,636 --> 00:14:48,722 Algo que no se puede arreglar tan fácilmente. 181 00:14:48,805 --> 00:14:50,599 Solo quiero saber de quién es el niño. 182 00:14:51,767 --> 00:14:53,518 Ya sabes la respuesta. 183 00:14:55,062 --> 00:14:56,521 La verdad es que no. 184 00:14:56,605 --> 00:14:59,858 ¿Y por qué te lo quedaste si no era tuyo? 185 00:14:59,942 --> 00:15:00,943 Por Dorothy. 186 00:15:01,026 --> 00:15:02,903 No sabes por todo lo que ha pasado. 187 00:15:03,362 --> 00:15:04,613 Necesitaba esto. 188 00:15:04,696 --> 00:15:06,698 ¿Y qué necesita... 189 00:15:07,324 --> 00:15:08,533 ...Sean? 190 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 ¿Qué? 191 00:15:10,661 --> 00:15:15,624 ¿Qué... recompondría al pobre y destrozado Sean? 192 00:15:18,001 --> 00:15:19,628 Yo... Yo no estoy destrozado. 193 00:15:19,711 --> 00:15:24,716 "Él sana a los que tienen roto el corazón y venda sus heridas". 194 00:15:24,800 --> 00:15:26,760 ¿Qué heridas tienes? 195 00:15:27,302 --> 00:15:31,139 ¿Qué te causa dolor, Sean? ¿Qué te ha hecho? 196 00:15:34,393 --> 00:15:35,394 Astillas. 197 00:15:36,562 --> 00:15:39,690 - Sí, se me clavan astillas. - Sí. 198 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 La comida... 199 00:15:41,650 --> 00:15:43,694 No la saboreo desde que llegó. 200 00:15:44,361 --> 00:15:45,445 Sí. 201 00:15:45,529 --> 00:15:47,155 ¡Quítale tus putas manos de encima! 202 00:15:47,239 --> 00:15:48,240 Julian, no. 203 00:15:49,199 --> 00:15:50,867 Pídeselo, Sean. 204 00:15:54,496 --> 00:15:59,209 - No sé qué quieres que diga. - "Pedid y se os dará". 205 00:16:05,424 --> 00:16:07,009 - Quiero que se quede. - ¿Quién? 206 00:16:07,718 --> 00:16:09,720 ¿Quién, Sean? Pídelo. 207 00:16:12,764 --> 00:16:13,849 Jericho. 208 00:16:14,349 --> 00:16:17,311 Sí... 209 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 Quiero que vuelva mi hijo. 210 00:16:19,104 --> 00:16:20,188 Sí. 211 00:16:21,398 --> 00:16:22,983 - Quiero que vuelva. - Sí. 212 00:16:25,360 --> 00:16:27,321 Ayudamos a los honrados. 213 00:16:27,404 --> 00:16:29,156 Ruegos que se deberían atender. 214 00:16:33,160 --> 00:16:34,161 ¿Por qué? 215 00:16:37,789 --> 00:16:40,292 ¿Quién dice que no merecen una segunda oportunidad? 216 00:16:42,794 --> 00:16:44,713 Y si puedo hacer esto por ellos... 217 00:16:46,215 --> 00:16:47,716 ...puedo decidir. 218 00:16:50,928 --> 00:16:53,305 Esta casa te está cambiando. 219 00:16:56,433 --> 00:17:00,729 ¿Qué le han hecho... a mi florecilla? 220 00:17:10,197 --> 00:17:12,324 Le estaba despertando de la siesta. 221 00:17:16,078 --> 00:17:19,998 Alabado sea el Señor por tener a Dorothy Turner aquí ante nosotros. 222 00:17:21,291 --> 00:17:22,626 ¡Qué amable! 223 00:17:25,254 --> 00:17:26,505 ¿Nos conocemos? 224 00:17:27,631 --> 00:17:29,550 Es mi tía May, Dorothy. 225 00:17:32,261 --> 00:17:34,096 Estamos muy agradecidos 226 00:17:34,179 --> 00:17:37,641 por todo el amor y la bondad que le ha demostrado a nuestra florecilla. 227 00:17:39,476 --> 00:17:41,645 Ya forma parte de la familia. 228 00:17:42,729 --> 00:17:43,981 ¿Verdad, Leanne? 229 00:17:47,317 --> 00:17:48,735 Sí, Sra. Turner. 230 00:17:49,653 --> 00:17:51,529 Dame, déjame cogerlo. 231 00:17:52,990 --> 00:17:55,741 Estamos sirviendo champán. Mi padre va a dar un discurso. 232 00:18:00,539 --> 00:18:03,667 Por favor, disfruta de nuestra hospitalidad, tía May. 233 00:18:15,804 --> 00:18:16,930 Venid a casa. 234 00:18:18,348 --> 00:18:19,474 Los dos. 235 00:18:23,896 --> 00:18:24,980 Dorothy... 236 00:18:27,774 --> 00:18:30,402 Cuando se despierte mañana, nos habremos ido. 237 00:18:31,695 --> 00:18:33,196 Ya no más muñecos. 238 00:18:33,655 --> 00:18:35,407 Basta de fingir. 239 00:18:36,783 --> 00:18:39,161 Como tenía que ser. 240 00:18:42,247 --> 00:18:44,708 Eres nuestra sierva, no la suya. 241 00:18:50,422 --> 00:18:53,175 ¿Podríais prestarme atención un momento? 242 00:18:53,967 --> 00:18:55,219 Aquí está, amigos. 243 00:18:55,677 --> 00:18:57,638 La razón por la que estamos todos hoy aquí. 244 00:18:58,263 --> 00:18:59,514 ¿No es perfecto? 245 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 Sí. 246 00:19:01,058 --> 00:19:05,270 Me gustaría decirle algo a la preciosa familia que vive aquí. 247 00:19:06,063 --> 00:19:07,189 Y es lo siguiente: 248 00:19:08,440 --> 00:19:11,401 es duro... en lo que os vais a embarcar. 249 00:19:12,444 --> 00:19:13,946 Pero lo haréis lo mejor posible. 250 00:19:15,447 --> 00:19:16,698 Sabemos que así será. 251 00:19:17,532 --> 00:19:18,992 Y le daréis amor. 252 00:19:19,493 --> 00:19:21,119 Tenéis a raudales. 253 00:19:22,454 --> 00:19:24,289 Pero cometeréis errores. 254 00:19:25,541 --> 00:19:26,750 Como todos. 255 00:19:27,668 --> 00:19:31,421 Todos hemos recibido esas alertas de menores desaparecidos hace un rato. 256 00:19:32,464 --> 00:19:35,259 Cuando eres padre, cada día es una alerta de menor desaparecido. 257 00:19:36,093 --> 00:19:38,262 Todo podría cambiar en un instante. 258 00:19:40,013 --> 00:19:41,139 Un mal paso. 259 00:19:42,349 --> 00:19:43,809 Un descuido. 260 00:19:44,351 --> 00:19:45,686 Estáis en manos del destino, 261 00:19:45,769 --> 00:19:48,188 pero, si tenéis suerte, 262 00:19:48,939 --> 00:19:51,275 si tenéis mucha suerte en la vida, 263 00:19:52,276 --> 00:19:54,987 y conseguís llegar bien a la vejez, 264 00:19:55,654 --> 00:19:56,905 os prometo... 265 00:19:58,156 --> 00:20:00,909 ...que solo recordaréis los buenos momentos. 266 00:20:06,790 --> 00:20:08,792 Aceptado oficialmente por el de ahí arriba. 267 00:20:10,460 --> 00:20:13,881 Por favor, dadle la bienvenida a la familia Turner a Jericho. 268 00:20:13,964 --> 00:20:15,591 Por Jericho. 269 00:20:17,676 --> 00:20:18,719 Vale. 270 00:20:22,764 --> 00:20:24,016 Gracias, chef. 271 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 De nada, señor. 272 00:20:27,519 --> 00:20:28,520 Muy bien. 273 00:20:28,604 --> 00:20:29,897 ¿En serio? 274 00:20:30,230 --> 00:20:31,315 Ya está. 275 00:20:31,773 --> 00:20:33,233 Ya es nuestro para siempre. 276 00:20:34,151 --> 00:20:40,407 "Se siembra un cuerpo corruptible, se resucita un cuerpo incorruptible". 277 00:20:41,116 --> 00:20:42,618 - ¿Qué sig...? - Oye. 278 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 Da suerte. 279 00:20:44,620 --> 00:20:47,206 - Dáselo a Jericho en su 21º cumpleaños. - Gracias, chef. 280 00:20:47,289 --> 00:20:48,498 Enhorabuena. 281 00:20:53,378 --> 00:20:56,548 ¿Seguro que no nos conocemos? Me resultas muy familiar. 282 00:20:56,965 --> 00:21:00,177 Es imposible. Te recordaría, Dorothy. 283 00:21:05,849 --> 00:21:07,976 Hola. ¿Vive aquí la Sra. Turner? 284 00:21:11,438 --> 00:21:12,439 Gracias. 285 00:21:18,862 --> 00:21:21,240 Hola. ¿En qué puedo ayudarles? 286 00:21:21,323 --> 00:21:23,825 - ¿Sra. Turner? - Sí, soy Dorothy Turner. 287 00:21:25,744 --> 00:21:27,579 Nos han dado su nombre y su dirección 288 00:21:27,663 --> 00:21:29,581 en relación con la desaparición de una niña. 289 00:21:40,384 --> 00:21:41,552 ¿Hannah? 290 00:21:41,635 --> 00:21:43,303 ¿Hannah? ¡Hannah! 291 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 Ven aquí, cielo. 292 00:21:47,015 --> 00:21:48,016 Madre mía. 293 00:21:48,433 --> 00:21:49,601 Madre mía. 294 00:21:49,685 --> 00:21:51,019 Me tenías muy preocupada. 295 00:21:51,103 --> 00:21:54,314 Creemos que puede haberles seguido hasta aquí desde la iglesia por error. 296 00:21:54,398 --> 00:21:56,358 ¿No han recibido las alertas? 297 00:21:56,858 --> 00:21:59,194 Lo mejorcito de Filadelfia, señoras y señores. 298 00:22:04,533 --> 00:22:06,118 Bien. Que pasen una buena noche. 299 00:22:12,291 --> 00:22:13,333 Vámonos a casa. 300 00:22:18,755 --> 00:22:19,882 ¿Dónde están? 301 00:22:20,507 --> 00:22:21,592 ¿Se han ido? 302 00:22:33,145 --> 00:22:34,563 Pensé que venían a por nosotros. 303 00:22:36,732 --> 00:22:38,150 No noto nada. 304 00:22:38,483 --> 00:22:40,652 - ¿Qué has hecho? - No noto nada. 305 00:22:40,736 --> 00:22:42,446 Ni puedo saborear. ¡Es ella! 306 00:22:42,529 --> 00:22:44,907 No dejes que esa loca se te meta en la cabeza. 307 00:23:04,927 --> 00:23:07,846 Nuestros satélites están siguiendo un fuerte sistema de tormentas 308 00:23:07,930 --> 00:23:09,473 que avanzará esta noche desde el este. 309 00:23:09,556 --> 00:23:11,558 Y este nos pilla por sorpresa. 310 00:23:11,642 --> 00:23:15,187 Se espera que el viento ronde los 96 kilómetros por hora 311 00:23:15,270 --> 00:23:17,147 y puede que ocasione daños estructurales. 312 00:23:17,231 --> 00:23:19,942 Se ha establecido la alerta por fuertes vientos en Filadelfia, 313 00:23:20,025 --> 00:23:21,568 así que quédense en casa 314 00:23:21,652 --> 00:23:24,363 y no salgan a menos que sea estrictamente necesario. 315 00:23:24,446 --> 00:23:26,657 Gracias, Diane. Sí. No pinta nada bien. 316 00:23:26,740 --> 00:23:31,328 Y ahora... ¿Qué haría con un defensa con el hombro dislocado? Chris... 317 00:23:32,287 --> 00:23:34,665 Dante llegará en dos minutos. 318 00:23:34,998 --> 00:23:36,708 Enseguida voy, cielo. 319 00:23:40,087 --> 00:23:41,380 ¿Le has dado el dinero? 320 00:23:41,713 --> 00:23:43,090 No ha querido cogerlo. 321 00:23:43,799 --> 00:23:46,927 Fanáticos religiosos. No conocen las bases de la negociación. 322 00:23:48,011 --> 00:23:49,805 Recé para que resucitara, Julian. 323 00:23:51,723 --> 00:23:53,517 Le dijiste lo que necesitaba oír. 324 00:23:54,560 --> 00:23:56,228 Conozco a mi hijo cuando lo cojo. 325 00:23:58,021 --> 00:23:59,439 Lo ha resucitado. 326 00:24:05,404 --> 00:24:07,698 Le he pagado a Roscoe para que vigile esta noche. 327 00:24:08,615 --> 00:24:10,742 No creo que vaya a pasar nada, pero... 328 00:24:11,368 --> 00:24:12,536 ...por si acaso. 329 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 ¿Julian? 330 00:24:17,708 --> 00:24:18,959 Descansa. 331 00:24:19,459 --> 00:24:21,628 ¿Quién le llama Dante a un puto crío? 332 00:25:27,486 --> 00:25:28,695 Lo conseguimos. 333 00:25:30,447 --> 00:25:31,490 Sí. 334 00:25:34,701 --> 00:25:36,161 Nuestro pequeño milagro. 335 00:25:39,206 --> 00:25:42,626 No me puedo creer que algo tan perfecto... 336 00:25:44,044 --> 00:25:45,629 ...haya salido de mí. 337 00:25:51,510 --> 00:25:53,929 Casi ni me creo que sea real. 338 00:25:56,348 --> 00:25:57,516 Es real. 339 00:25:59,309 --> 00:26:00,644 Es Jericho. 340 00:26:15,534 --> 00:26:18,328 Oiga, señora, ¿se encuentra bien? 341 00:27:25,145 --> 00:27:28,232 Los robos de coches han alcanzado proporciones epidémicas. 342 00:27:28,315 --> 00:27:30,150 ¿Los autores? Adolescentes. 343 00:28:10,607 --> 00:28:15,487 Las autoridades federales llevan 24 horas rodeando estas instalaciones de Wilmington 344 00:28:15,571 --> 00:28:17,781 tras denuncias por disparos. 345 00:28:17,864 --> 00:28:22,369 Los últimos datos indican que todavía hay, por lo menos, doce personas dentro, 346 00:28:22,452 --> 00:28:24,621 la mitad de los cuales se cree que son niños. 347 00:28:24,955 --> 00:28:30,085 No sabemos cuándo ni si habrá una solución para este enfrentamiento 348 00:28:30,168 --> 00:28:33,672 entre los agentes de la ATF y la Iglesia de los Pequeños Santos 349 00:28:33,755 --> 00:28:36,717 ni si, en efecto, la polémica líder espiritual, May Markham, 350 00:28:36,800 --> 00:28:38,969 aún se encuentra dentro de las instalaciones. 351 00:30:45,304 --> 00:30:48,223 Después de tres días de tensas negociaciones, 352 00:30:48,307 --> 00:30:50,601 y dado que sale humo del edificio, 353 00:30:50,684 --> 00:30:53,854 la ATF no puede esperar más y va a intervenir. 354 00:30:55,147 --> 00:30:57,232 No sé si quieres acercarte un poco. 355 00:30:58,233 --> 00:31:00,027 Quizá veamos qué está pasando. 356 00:31:00,861 --> 00:31:02,487 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 357 00:31:02,571 --> 00:31:03,739 Nicky, ¿estás bien? 358 00:31:04,323 --> 00:31:07,159 Se ha producido una explosión y ahora se oyen disparos. 359 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 ¡Madre mía! 360 00:33:23,378 --> 00:33:25,380 Traducido por María Sieso.