1 00:00:01,335 --> 00:00:03,795 Ми втратили Джеріко, коли йому було 13 тижнів. 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,508 Не думали залишити собі плаценту? 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,553 Це не злочин. У поліції сказали, що таке стається часто. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,680 Чому ви залишилися з нею після того? 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,849 Це була помилка, і люди помиляються. 6 00:00:15,933 --> 00:00:19,978 Я забронювала церковцю на Сенсом-Стріт. Ми охрестимо сина. 7 00:00:20,062 --> 00:00:23,607 Моя тітка казала, що коли в дім потрапляє цвіркун, 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 стається щось погане. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,068 Що станеться, Ліенн? 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,986 Привіт, квіточко. 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,279 Це мій дядько Джордж. 12 00:00:29,363 --> 00:00:31,240 -Він кухар. -Я хочу залишитися. 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,492 Наступного разу візьму тітку Мей. 14 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 Їй ти не зможеш відмовити. 15 00:01:09,610 --> 00:01:11,196 ДІМ З ПРИСЛУГОЮ 16 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 ДЖЕРІКО 17 00:01:30,966 --> 00:01:32,342 Є кілька суперечливих теорій 18 00:01:32,426 --> 00:01:34,177 щодо знищення плаценти вашої дитини. 19 00:01:38,473 --> 00:01:41,517 Релігійна, забобонна й медична. 20 00:01:48,859 --> 00:01:50,861 Її споживають через харчову цінність, 21 00:01:50,944 --> 00:01:53,530 щоб запобігти післяпологовій депресії. 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,532 Можна викинути її в річку... 23 00:01:57,826 --> 00:02:01,330 вірячи, що життя твоєї дитини завжди буде на плаву. 24 00:02:25,145 --> 00:02:29,650 Або можна закопати її, гладким боком догори, щоб відганяти лихих духів. 25 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 Який би варіант ви не обрали, 26 00:02:39,368 --> 00:02:41,578 у плаценти дитини лише одне значення. 27 00:02:42,746 --> 00:02:45,498 Коли одне життя починається, інше — закінчується. 28 00:03:01,598 --> 00:03:06,019 ДЖЕРІКО 29 00:03:09,982 --> 00:03:11,191 Вони вже їдуть. 30 00:03:12,109 --> 00:03:13,151 Як все пройшло? 31 00:03:14,278 --> 00:03:17,990 Джеріко плакав, коли вода потрапила йому на голову. А всі сміялися. 32 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Ліенн. 33 00:03:27,416 --> 00:03:28,667 Гарно виглядаєш. 34 00:03:48,729 --> 00:03:50,480 Ось ми й удома. 35 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Саме так. 36 00:03:54,192 --> 00:03:55,485 Чудовий будинок, так? 37 00:03:57,404 --> 00:03:59,197 Я не заходив сюди роками. 38 00:04:00,407 --> 00:04:01,700 Дякую. 39 00:04:03,243 --> 00:04:04,494 Унизу є вбиральня? 40 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 -Дякую. -Дуже дякую. 41 00:04:07,789 --> 00:04:10,459 Колін, як справи? 42 00:04:10,542 --> 00:04:11,668 Рада зустрічі. 43 00:04:11,752 --> 00:04:12,878 Хочеш потримати? 44 00:04:12,961 --> 00:04:14,630 Познайомишся з Колін? 45 00:04:15,297 --> 00:04:16,673 Ходімо зі мною. 46 00:04:18,717 --> 00:04:20,010 Привіт. 47 00:04:22,846 --> 00:04:24,056 Привіт. 48 00:04:24,139 --> 00:04:26,808 Я присягалася, що більше не зайду до церкви, 49 00:04:26,892 --> 00:04:30,020 і ось я знову стою на клятих колінах і вдаю, що молюся. 50 00:04:30,771 --> 00:04:34,024 Якщо існує пекло, не сумнівайся, горітимемо там разом. 51 00:04:34,608 --> 00:04:36,735 Не така втішна думка, як тобі здається. 52 00:04:42,532 --> 00:04:43,867 Досі тут, Ліенн? 53 00:04:48,121 --> 00:04:51,500 Зважаючи на ситуацію, вважаю, що все пройшло непогано. 54 00:04:51,583 --> 00:04:53,417 Ти взагалі чув, що казав священник? 55 00:04:53,501 --> 00:04:55,921 Серце билося так, наче я за крок від серцевого нападу. 56 00:04:56,003 --> 00:04:57,714 Дихай. Усе закінчилося. 57 00:04:58,632 --> 00:04:59,925 Ніхто нічого не підозрює. 58 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 А Дороті, вона ж у нормі? 59 00:05:03,053 --> 00:05:05,222 Це ж свято. Вона на сьомому небі. 60 00:05:05,681 --> 00:05:10,852 Зараз ми стоїмо на місці, де народився Джеріко... 61 00:05:11,937 --> 00:05:14,398 після 11-годинних мук, 62 00:05:14,481 --> 00:05:18,819 які закінчилися природними пологами у воді без знеболювальних. 63 00:05:18,902 --> 00:05:20,946 Дороті, ти така смілива. 64 00:05:21,029 --> 00:05:24,199 Головне — це емоційний зв'язок. 65 00:05:25,033 --> 00:05:27,661 Коли його поклали мені на груди, я просто... 66 00:05:35,043 --> 00:05:37,462 Господи, сповіщення про викрадену дитину. 67 00:05:37,546 --> 00:05:41,717 Якось я загубила Метью в «Мейсі». Найдовші 13 хвилин у моєму житті. 68 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 Звідки гроші на такий будинок? І так близько до центру. 69 00:05:50,976 --> 00:05:52,060 Сюрприз. 70 00:05:52,477 --> 00:05:53,979 Ким працює її чоловік? 71 00:05:54,062 --> 00:05:56,607 Шон випробовує гастрономічні упередження. 72 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 Ану повтори, юначе. 73 00:05:58,734 --> 00:05:59,902 Він шеф-кухар. 74 00:06:01,737 --> 00:06:03,655 Батьки, мабуть, теж багатенькі. 75 00:06:04,615 --> 00:06:05,741 Зображення є. 76 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 Звук також. 77 00:06:12,664 --> 00:06:14,791 -Привіт. Мої вітання. -Привіт. 78 00:06:15,667 --> 00:06:18,545 Оце так. Де ви його знайшли? 79 00:06:20,047 --> 00:06:21,590 Він сам потрапив нам до рук. 80 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 Як часто випадає шанс щось переграти, Джоджо? 81 00:06:35,687 --> 00:06:38,273 -Привіт. Обережно з цим. -Назад! Перемотай. 82 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Стоп. 83 00:06:57,751 --> 00:07:01,380 Переконатися, що фізичне й ментальне «я» зрівноважені. 84 00:07:01,463 --> 00:07:04,091 Що вони в гармонії, розумієте? 85 00:07:04,174 --> 00:07:07,636 Бо в житті так багато всього, 86 00:07:07,719 --> 00:07:10,931 що бентежить і намагається збити нас із ніг. 87 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 Привіт. 88 00:07:19,565 --> 00:07:20,941 Я Дороті. 89 00:07:23,026 --> 00:07:24,027 Можна до тебе? 90 00:07:26,446 --> 00:07:27,531 Добре. 91 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 Гарна лялька. 92 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Як її звати? 93 00:07:35,789 --> 00:07:38,333 Це не лялька. Її звати Памела. 94 00:07:43,171 --> 00:07:44,798 Привіт, Памело. 95 00:07:45,299 --> 00:07:47,384 Вона каже, що ви можете її потримати. 96 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 Ти його бачив? 97 00:08:40,938 --> 00:08:42,397 І так, і ні. 98 00:08:42,481 --> 00:08:45,025 Він не в будинку. Поки. 99 00:08:47,527 --> 00:08:51,323 Проїдься кварталом. Якщо побачиш його — ліквідуй. 100 00:08:53,242 --> 00:08:55,035 Що означає «ліквідуй»? 101 00:08:56,036 --> 00:08:57,663 У тебе є машина. 102 00:08:58,330 --> 00:08:59,665 Використай свою уяву. 103 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 -Уявляю, як потраплю до в'язниці. -Не будь боягузом. 104 00:09:04,336 --> 00:09:07,506 То вони сказали тобі... що вона зробила. 105 00:09:10,591 --> 00:09:14,845 Одного дня Дороті отямиться і винитиме всіх нас за те, що ми зробили з нею. 106 00:09:15,430 --> 00:09:16,598 І тебе також. 107 00:09:18,642 --> 00:09:21,269 Де він? Джеріко? 108 00:09:21,353 --> 00:09:24,690 Я теж можу підіграти й трохи потримати його. 109 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Я принесу його тобі, Нетелі. 110 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 Так і зроби. 111 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Крокембуш? 112 00:09:36,034 --> 00:09:37,703 Зголодніла? 113 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 Ага. 114 00:09:41,331 --> 00:09:46,044 Боже. Це неймовірно. Дуже смачно. Що це? 115 00:09:47,004 --> 00:09:50,132 Здається, печінка. Шон каже, це сімейний рецепт. 116 00:10:10,986 --> 00:10:12,738 -Ти бачила Джеріко? -Кого? 117 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 Немовля. 118 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Далеко він піти не міг. 119 00:10:17,951 --> 00:10:20,787 Розслабся. І візьми собі нарешті вихідний. 120 00:10:34,593 --> 00:10:36,053 Привіт, квіточко. 121 00:10:48,440 --> 00:10:49,816 Джуліане? 122 00:10:52,236 --> 00:10:53,362 Привіт, Шоне. 123 00:10:54,696 --> 00:10:56,448 -Я... -Я знаю, хто ви. 124 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 Вісімдесят шість тисяч. Це все, що я для вас маю. 125 00:11:12,756 --> 00:11:16,885 Більше не буде. Ні сьогодні, ніколи. Тому забирайте і йдіть. 126 00:11:30,357 --> 00:11:32,693 «Убозтва й багатства мені не давай. 127 00:11:33,819 --> 00:11:36,572 Годуй мене хлібом, для мене призначеним». 128 00:11:40,867 --> 00:11:42,661 Якщо йдеться не про гроші... 129 00:11:44,329 --> 00:11:45,581 то що вам потрібно? 130 00:11:46,707 --> 00:11:47,749 Немовля? 131 00:11:49,251 --> 00:11:50,502 Ліенн? 132 00:11:50,586 --> 00:11:55,966 Ви хоч розумієте, кого запросили у свій дім, Шоне? 133 00:11:57,426 --> 00:12:01,054 Вітер дує, дитя гойдається 134 00:12:01,471 --> 00:12:05,893 Гілку зломить, дитя впаде 135 00:12:06,977 --> 00:12:11,356 Дитя з колискою пропаде 136 00:12:15,694 --> 00:12:17,571 Він більше любить «Крихітного павучка». 137 00:12:19,948 --> 00:12:22,117 Дороті гарно йому співає. 138 00:12:23,452 --> 00:12:24,870 Він одразу засинає. 139 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Дороті, мабуть, найкраща мама на світі. 140 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 Що сталося? 141 00:12:48,352 --> 00:12:49,770 Що вона зробила? 142 00:12:52,606 --> 00:12:54,191 Після пожежі 143 00:12:54,274 --> 00:12:58,862 було простіше переконати всіх, що Ліенн також загинула. 144 00:12:59,863 --> 00:13:03,659 Тож ми з дружиною забрали її в Пенсильванію 145 00:13:03,742 --> 00:13:08,038 й виховали, як того велів Бог. 146 00:13:08,789 --> 00:13:10,958 А ми тут до чого? Чому вона тут? 147 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 Ваша дружина не пам'ятає про ту зустріч. То було так давно. 148 00:13:14,711 --> 00:13:18,131 Проте Ліенн завжди говорила про той день. 149 00:13:18,549 --> 00:13:20,759 Вона вважала, що Дороті така красива. 150 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Така добра. 151 00:13:25,138 --> 00:13:30,394 І вона була поруч, розповідала Ліенн історії з екрана. 152 00:13:31,311 --> 00:13:34,022 Заколисувала її після молитви. 153 00:13:48,203 --> 00:13:53,792 Ліенн догоджає тим, кого любить... 154 00:13:55,377 --> 00:13:57,713 і завдає болю тим, кого — ні. 155 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Це була випадковість. 156 00:14:02,426 --> 00:14:04,094 Він не мав померти. 157 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 У Господа був план для цієї жінки. 158 00:14:09,349 --> 00:14:10,851 Він хотів, щоб вона страждала. 159 00:14:12,477 --> 00:14:14,563 Але ти вирішила, що тобі видніше. 160 00:14:19,026 --> 00:14:20,444 Тут досі смердить гниллю. 161 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Відчула, щойно сюди зайшла. 162 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 Вона добра до мене. 163 00:14:28,368 --> 00:14:30,329 Вона знову завдасть йому шкоди. 164 00:14:33,081 --> 00:14:35,500 І тобі також. 165 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Боюся, Ліенн зробила дещо необдумане. 166 00:14:45,844 --> 00:14:48,722 Що не так легко виправити. 167 00:14:48,805 --> 00:14:50,599 Я просто хочу знати, чия дитина. 168 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 Ви знаєте відповідь. 169 00:14:55,229 --> 00:14:56,521 Насправді не знаю. 170 00:14:56,605 --> 00:15:00,025 Якщо він не ваш, нащо ви його залишили? 171 00:15:00,108 --> 00:15:02,861 Заради Дороті. Ви не знаєте, крізь що вона пройшла. 172 00:15:03,445 --> 00:15:04,613 Їй це було потрібно. 173 00:15:04,696 --> 00:15:08,283 А що потрібно Шону? 174 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Що? 175 00:15:10,827 --> 00:15:15,457 Що зцілить бідного, надломленого Шона? 176 00:15:18,126 --> 00:15:19,628 Я не надломлений. 177 00:15:19,711 --> 00:15:23,173 «Він зламаносердих лікує, 178 00:15:23,257 --> 00:15:24,716 і їхні рани болючі обв'язує». 179 00:15:24,800 --> 00:15:26,885 Які твої рани? 180 00:15:27,469 --> 00:15:31,223 Що вона заподіяла, Шоне? Що вона накликала на тебе? 181 00:15:34,851 --> 00:15:35,978 Скалки. 182 00:15:36,562 --> 00:15:39,856 -Так, скалки у шкірі. -Так. 183 00:15:39,940 --> 00:15:40,983 Їжа... 184 00:15:41,650 --> 00:15:43,694 З часу її появи я не відчуваю смаків. 185 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Так. 186 00:15:45,779 --> 00:15:48,156 -Прибери від нього руки. -Джуліане, ні. 187 00:15:49,283 --> 00:15:50,867 Попросіть його, Шоне. 188 00:15:54,454 --> 00:15:56,164 Не знаю, що ви хочете, щоб я сказав. 189 00:15:56,248 --> 00:15:59,167 «Просіть, і буде вам дано». 190 00:16:05,549 --> 00:16:06,717 Хочу, щоб він залишився. 191 00:16:06,800 --> 00:16:09,720 Хто? Хто, Шоне? Попросіть. 192 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 Джеріко. 193 00:16:14,308 --> 00:16:17,603 Так. 194 00:16:17,686 --> 00:16:19,021 Хочу свого сина. 195 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 Так. 196 00:16:21,481 --> 00:16:23,817 -Хочу, щоб він повернувся. -Так. 197 00:16:25,485 --> 00:16:27,154 Ми допомагаємо праведникам. 198 00:16:27,571 --> 00:16:29,281 Молитви мають бути почуті. 199 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 Чому? 200 00:16:37,915 --> 00:16:40,375 Хіба вони не заслужили на другий шанс? 201 00:16:42,878 --> 00:16:47,591 Якщо я можу зробити це для них, то мені вирішувати. 202 00:16:51,220 --> 00:16:53,388 Цей дім тебе змінює. 203 00:16:56,683 --> 00:17:00,646 Що вони зробили з моєю квіточкою? 204 00:17:10,322 --> 00:17:12,324 Я розбудила його після сну. 205 00:17:16,286 --> 00:17:19,998 Благослови, Господи, Дороті Тернер, яка стоїть перед нашими очима. 206 00:17:21,291 --> 00:17:22,501 Як мило. 207 00:17:25,337 --> 00:17:26,630 А ми знайомі? 208 00:17:27,714 --> 00:17:29,550 Це моя тітка Мей, Дороті. 209 00:17:32,344 --> 00:17:35,514 Ми такі вдячні за всю любов і доброту, 210 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 яку ви дали нашій квіточці. 211 00:17:39,643 --> 00:17:41,645 Вона стала частинкою нашої сім'ї. 212 00:17:42,895 --> 00:17:44,106 Правда, Ліенн? 213 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 Так, м-с Тернер. 214 00:17:49,778 --> 00:17:51,446 Я візьму його. 215 00:17:52,990 --> 00:17:55,992 Ми розливаємо шампанське. Тато виголосить промову. 216 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Почувайтеся, як удома, тітко Мей. 217 00:18:16,054 --> 00:18:17,222 Час вертатися додому. 218 00:18:18,473 --> 00:18:19,558 Вам обом. 219 00:18:24,062 --> 00:18:25,105 Дороті. 220 00:18:27,983 --> 00:18:30,485 Коли вона завтра прокинеться, його вже не буде. 221 00:18:31,904 --> 00:18:35,240 Жодних ляльок. Жодних ігор. 222 00:18:36,950 --> 00:18:39,328 Як і мало бути. 223 00:18:42,289 --> 00:18:44,499 Ти наша слуга, не її. 224 00:18:50,547 --> 00:18:53,217 Хвилинку уваги? Ненадовго. 225 00:18:54,218 --> 00:18:55,886 -Ось і він. -Поговоримо пізніше. 226 00:18:55,969 --> 00:18:57,638 Через нього ми всі зібралися. 227 00:18:58,472 --> 00:18:59,514 Хіба не ідеальний? 228 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 Так. 229 00:19:01,225 --> 00:19:05,187 Хочу сказати щось прекрасній сім'ї, яка живе в цьому домі. 230 00:19:05,896 --> 00:19:07,189 Ось що: 231 00:19:08,523 --> 00:19:12,152 на вас чекає складний шлях, 232 00:19:12,569 --> 00:19:13,987 але ви зробите все можливе. 233 00:19:15,530 --> 00:19:16,823 Ми не сумніваємося. 234 00:19:17,699 --> 00:19:21,245 Ви подаруєте йому любов. У вас її багато. 235 00:19:22,579 --> 00:19:24,331 Але ви помилятиметеся. 236 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 Як і всі ми. 237 00:19:27,709 --> 00:19:31,421 Усі ми чули сигнал про викрадення сьогодні. 238 00:19:32,673 --> 00:19:35,092 Батьки кожен день насторожі. 239 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Усе може змінитися за мить. 240 00:19:40,180 --> 00:19:43,809 Варто лише відволіктися. 241 00:19:44,560 --> 00:19:45,852 Ви в руках долі. 242 00:19:45,936 --> 00:19:48,188 Та якщо вам пощастить, 243 00:19:49,106 --> 00:19:51,316 якщо вам дуже пощастить у житті... 244 00:19:52,401 --> 00:19:54,987 і ви доживете до отакого віку, 245 00:19:55,862 --> 00:19:57,197 обіцяю... 246 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 ви пам'ятатимете лише найкращі часи. 247 00:20:06,790 --> 00:20:09,209 Офіційно схвалений Всемогутнім. 248 00:20:10,627 --> 00:20:13,881 Ласкаво просимо в сім'ю Тернерів... Джеріко. 249 00:20:13,964 --> 00:20:15,591 За Джеріко. 250 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 Гаразд. 251 00:20:22,931 --> 00:20:24,600 -Дякую, шефе. -Прошу, шефе. 252 00:20:30,355 --> 00:20:33,233 Ось і все. Він наш на все життя. 253 00:20:34,192 --> 00:20:36,695 «Cіється в тління, 254 00:20:37,279 --> 00:20:40,407 в нетління встає». 255 00:20:41,241 --> 00:20:42,826 -Що це... -Гей. 256 00:20:43,410 --> 00:20:46,622 Це на щастя. Віддайте Джеріко на 21-річчя. 257 00:20:46,705 --> 00:20:48,290 -Дякую, шефе. -Вітання, шефе. 258 00:20:53,253 --> 00:20:56,548 Ми точно не зустрічалися? Здається, ніби я вас знаю. 259 00:20:57,174 --> 00:21:00,302 Це неможливо. Я б вас запам'ятала, Дороті. 260 00:21:06,099 --> 00:21:08,018 Вітаю. Місіс Тернер тут? 261 00:21:11,647 --> 00:21:12,648 Дякую. 262 00:21:19,112 --> 00:21:20,864 Вітаю. Чим можу вам допомогти? 263 00:21:21,490 --> 00:21:22,824 Місіс Тернер? 264 00:21:22,908 --> 00:21:24,409 Так, я Дороті Тернер. 265 00:21:25,994 --> 00:21:29,581 Мем, ваше ім'я й адресу дали нам у зв'язку зі зникненням дитини. 266 00:21:40,801 --> 00:21:43,303 Ганно? Ганно! 267 00:21:45,472 --> 00:21:46,765 Сюди, люба. 268 00:21:47,349 --> 00:21:51,019 Господи. Я так за тебе хвилювалася. 269 00:21:51,103 --> 00:21:54,314 Думаю, вона випадково пішла за вами після церкви. 270 00:21:54,398 --> 00:21:56,441 Хіба ви не чули сигнал про зникнення? 271 00:21:57,067 --> 00:21:59,278 Поліція Філадельфії, леді й джентльмени. 272 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Гарної вам ночі. 273 00:22:09,121 --> 00:22:10,539 Ходімо. Ну ж бо. Ходімо. 274 00:22:12,332 --> 00:22:13,333 Ходімо додому. 275 00:22:18,922 --> 00:22:21,300 Де вони? Куди вони пішли? 276 00:22:33,145 --> 00:22:34,563 Вони викликали сюди копів. 277 00:22:36,732 --> 00:22:38,400 Я нічого не відчуваю. 278 00:22:38,817 --> 00:22:39,818 Що ти зробив? 279 00:22:39,902 --> 00:22:42,779 Нічого не відчуваю. Втратив смак. Вона робить це зі мною. 280 00:22:42,863 --> 00:22:44,907 Не дай їй влізти тобі в голову. 281 00:23:05,219 --> 00:23:07,846 Наші супутники повідомляють про потужний циклон, 282 00:23:07,930 --> 00:23:09,431 який наближається зі сходу. 283 00:23:09,514 --> 00:23:11,725 Цього ми зовсім не очікували. 284 00:23:11,808 --> 00:23:15,312 Швидкість вітру сягатиме близько 95 кілометрів на годину, 285 00:23:15,395 --> 00:23:17,272 може пошкодити будівлі. 286 00:23:17,356 --> 00:23:19,900 Штормове попередження у Філадельфії. 287 00:23:19,983 --> 00:23:24,446 Закривайтеся вдома й не виходьте за винятком крайньої потреби. 288 00:23:24,529 --> 00:23:26,657 Дякую, Даєн. Вітер справді сильнішає. 289 00:23:26,740 --> 00:23:31,328 А тепер, що робити півзахисникові зі зміщеним плечем? З нами Кріс... 290 00:23:32,412 --> 00:23:34,748 Данте буде за дві хвилини. 291 00:23:35,165 --> 00:23:36,792 Побуду з тобою, люба. 292 00:23:40,212 --> 00:23:41,547 Ти дав йому гроші? 293 00:23:42,005 --> 00:23:43,257 Він їх не взяв. 294 00:23:44,049 --> 00:23:47,135 Релігійні фанатики. Нічого не знають про перемовини. 295 00:23:48,136 --> 00:23:50,055 Я молився, щоб він воскрес, Джуліане. 296 00:23:51,765 --> 00:23:53,684 Ти сказав те, що він хотів почути. 297 00:23:54,726 --> 00:23:56,520 Я здатен впізнати власного сина. 298 00:23:58,313 --> 00:23:59,815 Вона його повернула. 299 00:24:05,612 --> 00:24:07,531 Я заплатив Роско, щоб він побув тут. 300 00:24:08,740 --> 00:24:12,578 Навряд чи щось станеться, але про всяк випадок. 301 00:24:15,038 --> 00:24:16,039 Джуліане. 302 00:24:17,875 --> 00:24:19,001 Відпочинь. 303 00:24:19,585 --> 00:24:21,336 Який біс називає дитину Данте? 304 00:25:27,569 --> 00:25:28,654 Ми це зробили. 305 00:25:30,656 --> 00:25:31,657 Так. 306 00:25:34,701 --> 00:25:36,203 Наше маленьке диво. 307 00:25:39,206 --> 00:25:42,501 Не віриться, що щось таке ідеальне... 308 00:25:44,169 --> 00:25:45,546 вийшло просто з мене. 309 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Не віриться, що він справжній. 310 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Він справжній. 311 00:25:59,476 --> 00:26:00,644 Він Джеріко. 312 00:26:15,826 --> 00:26:18,412 Мем, з вами все гаразд? 313 00:27:25,312 --> 00:27:28,148 Автокрадіжки в місті досягли загрозливих масштабів. 314 00:27:28,232 --> 00:27:30,150 Винуватці? Підлітки. 315 00:28:10,607 --> 00:28:15,571 Двадцять чотири години тому федеральні сили оточили територію у Вілмінґтоні 316 00:28:15,654 --> 00:28:17,114 після скарг на постріли. 317 00:28:17,197 --> 00:28:18,407 ОБЛОГА У ВІЛМІНҐТОНІ 318 00:28:18,490 --> 00:28:22,369 За підрахунками всередині перебуває близько десятка людей, 319 00:28:22,452 --> 00:28:24,621 половина з яких — діти. 320 00:28:25,080 --> 00:28:28,667 Невідомо, коли і як закінчиться ця конфронтація 321 00:28:28,750 --> 00:28:33,714 між федеральними агентами і Церквою менших святих 322 00:28:33,797 --> 00:28:36,717 і чи скандальна лідерка секти Мей Маркгам 323 00:28:36,800 --> 00:28:39,011 досі перебуває на території. 324 00:30:45,554 --> 00:30:48,223 Після трьох днів напружених переговорів 325 00:30:48,307 --> 00:30:50,642 федерали помітили, що з будівлі підіймався дим. 326 00:30:50,726 --> 00:30:53,604 Вони вирішили, що більше не можуть чекати. І почали наступ. 327 00:30:55,063 --> 00:30:56,940 Не знаю, чи вдасться приблизити. 328 00:30:58,275 --> 00:30:59,693 Погляньмо, що там. 329 00:31:00,861 --> 00:31:02,613 О Господи! Так. 330 00:31:02,696 --> 00:31:03,864 Нікі, ти в нормі? 331 00:31:03,947 --> 00:31:06,909 Стався вибух, і тепер чути постріли. 332 00:31:06,992 --> 00:31:08,619 О Боже. 333 00:33:23,378 --> 00:33:25,380 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська