1
00:00:01,335 --> 00:00:03,795
Ми втратили Джеріко,
коли йому було 13 тижнів.
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,508
Не думали залишити собі плаценту?
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,553
Це не злочин. У поліції сказали,
що таке стається часто.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,680
Чому ви залишилися з нею після того?
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,849
Це була помилка, і люди помиляються.
6
00:00:15,933 --> 00:00:19,978
Я забронювала церковцю на Сенсом-Стріт.
Ми охрестимо сина.
7
00:00:20,062 --> 00:00:23,607
Моя тітка казала,
що коли в дім потрапляє цвіркун,
8
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
стається щось погане.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,068
Що станеться, Ліенн?
10
00:00:26,860 --> 00:00:27,986
Привіт, квіточко.
11
00:00:28,070 --> 00:00:29,279
Це мій дядько Джордж.
12
00:00:29,363 --> 00:00:31,240
-Він кухар.
-Я хочу залишитися.
13
00:00:31,323 --> 00:00:33,492
Наступного разу візьму тітку Мей.
14
00:00:33,575 --> 00:00:35,285
Їй ти не зможеш відмовити.
15
00:01:09,610 --> 00:01:11,196
ДІМ З ПРИСЛУГОЮ
16
00:01:19,580 --> 00:01:21,665
ДЖЕРІКО
17
00:01:30,966 --> 00:01:32,342
Є кілька суперечливих теорій
18
00:01:32,426 --> 00:01:34,177
щодо знищення
плаценти вашої дитини.
19
00:01:38,473 --> 00:01:41,517
Релігійна, забобонна й медична.
20
00:01:48,859 --> 00:01:50,861
Її споживають через харчову цінність,
21
00:01:50,944 --> 00:01:53,530
щоб запобігти післяпологовій депресії.
22
00:01:53,947 --> 00:01:55,532
Можна викинути її в річку...
23
00:01:57,826 --> 00:02:01,330
вірячи, що життя твоєї дитини
завжди буде на плаву.
24
00:02:25,145 --> 00:02:29,650
Або можна закопати її, гладким боком
догори, щоб відганяти лихих духів.
25
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
Який би варіант ви не обрали,
26
00:02:39,368 --> 00:02:41,578
у плаценти дитини лише одне значення.
27
00:02:42,746 --> 00:02:45,498
Коли одне життя починається,
інше — закінчується.
28
00:03:01,598 --> 00:03:06,019
ДЖЕРІКО
29
00:03:09,982 --> 00:03:11,191
Вони вже їдуть.
30
00:03:12,109 --> 00:03:13,151
Як все пройшло?
31
00:03:14,278 --> 00:03:17,990
Джеріко плакав, коли вода потрапила
йому на голову. А всі сміялися.
32
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Ліенн.
33
00:03:27,416 --> 00:03:28,667
Гарно виглядаєш.
34
00:03:48,729 --> 00:03:50,480
Ось ми й удома.
35
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Саме так.
36
00:03:54,192 --> 00:03:55,485
Чудовий будинок, так?
37
00:03:57,404 --> 00:03:59,197
Я не заходив сюди роками.
38
00:04:00,407 --> 00:04:01,700
Дякую.
39
00:04:03,243 --> 00:04:04,494
Унизу є вбиральня?
40
00:04:05,454 --> 00:04:07,456
-Дякую.
-Дуже дякую.
41
00:04:07,789 --> 00:04:10,459
Колін, як справи?
42
00:04:10,542 --> 00:04:11,668
Рада зустрічі.
43
00:04:11,752 --> 00:04:12,878
Хочеш потримати?
44
00:04:12,961 --> 00:04:14,630
Познайомишся з Колін?
45
00:04:15,297 --> 00:04:16,673
Ходімо зі мною.
46
00:04:18,717 --> 00:04:20,010
Привіт.
47
00:04:22,846 --> 00:04:24,056
Привіт.
48
00:04:24,139 --> 00:04:26,808
Я присягалася, що більше
не зайду до церкви,
49
00:04:26,892 --> 00:04:30,020
і ось я знову стою на клятих колінах
і вдаю, що молюся.
50
00:04:30,771 --> 00:04:34,024
Якщо існує пекло, не сумнівайся,
горітимемо там разом.
51
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
Не така втішна думка, як тобі здається.
52
00:04:42,532 --> 00:04:43,867
Досі тут, Ліенн?
53
00:04:48,121 --> 00:04:51,500
Зважаючи на ситуацію, вважаю,
що все пройшло непогано.
54
00:04:51,583 --> 00:04:53,417
Ти взагалі чув, що казав священник?
55
00:04:53,501 --> 00:04:55,921
Серце билося так,
наче я за крок від серцевого нападу.
56
00:04:56,003 --> 00:04:57,714
Дихай. Усе закінчилося.
57
00:04:58,632 --> 00:04:59,925
Ніхто нічого не підозрює.
58
00:05:00,342 --> 00:05:01,802
А Дороті, вона ж у нормі?
59
00:05:03,053 --> 00:05:05,222
Це ж свято. Вона на сьомому небі.
60
00:05:05,681 --> 00:05:10,852
Зараз ми стоїмо на місці,
де народився Джеріко...
61
00:05:11,937 --> 00:05:14,398
після 11-годинних мук,
62
00:05:14,481 --> 00:05:18,819
які закінчилися природними
пологами у воді без знеболювальних.
63
00:05:18,902 --> 00:05:20,946
Дороті, ти така смілива.
64
00:05:21,029 --> 00:05:24,199
Головне — це емоційний зв'язок.
65
00:05:25,033 --> 00:05:27,661
Коли його поклали мені
на груди, я просто...
66
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
Господи, сповіщення
про викрадену дитину.
67
00:05:37,546 --> 00:05:41,717
Якось я загубила Метью в «Мейсі».
Найдовші 13 хвилин у моєму житті.
68
00:05:47,890 --> 00:05:50,559
Звідки гроші на такий будинок?
І так близько до центру.
69
00:05:50,976 --> 00:05:52,060
Сюрприз.
70
00:05:52,477 --> 00:05:53,979
Ким працює її чоловік?
71
00:05:54,062 --> 00:05:56,607
Шон випробовує
гастрономічні упередження.
72
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Ану повтори, юначе.
73
00:05:58,734 --> 00:05:59,902
Він шеф-кухар.
74
00:06:01,737 --> 00:06:03,655
Батьки, мабуть, теж багатенькі.
75
00:06:04,615 --> 00:06:05,741
Зображення є.
76
00:06:08,911 --> 00:06:10,412
Звук також.
77
00:06:12,664 --> 00:06:14,791
-Привіт. Мої вітання.
-Привіт.
78
00:06:15,667 --> 00:06:18,545
Оце так. Де ви його знайшли?
79
00:06:20,047 --> 00:06:21,590
Він сам потрапив нам до рук.
80
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
Як часто випадає шанс
щось переграти, Джоджо?
81
00:06:35,687 --> 00:06:38,273
-Привіт. Обережно з цим.
-Назад! Перемотай.
82
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Стоп.
83
00:06:57,751 --> 00:07:01,380
Переконатися, що фізичне
й ментальне «я» зрівноважені.
84
00:07:01,463 --> 00:07:04,091
Що вони в гармонії, розумієте?
85
00:07:04,174 --> 00:07:07,636
Бо в житті так багато всього,
86
00:07:07,719 --> 00:07:10,931
що бентежить і намагається
збити нас із ніг.
87
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
Привіт.
88
00:07:19,565 --> 00:07:20,941
Я Дороті.
89
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
Можна до тебе?
90
00:07:26,446 --> 00:07:27,531
Добре.
91
00:07:30,784 --> 00:07:32,244
Гарна лялька.
92
00:07:33,704 --> 00:07:34,872
Як її звати?
93
00:07:35,789 --> 00:07:38,333
Це не лялька. Її звати Памела.
94
00:07:43,171 --> 00:07:44,798
Привіт, Памело.
95
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
Вона каже, що ви можете її потримати.
96
00:08:39,394 --> 00:08:40,395
Ти його бачив?
97
00:08:40,938 --> 00:08:42,397
І так, і ні.
98
00:08:42,481 --> 00:08:45,025
Він не в будинку. Поки.
99
00:08:47,527 --> 00:08:51,323
Проїдься кварталом.
Якщо побачиш його — ліквідуй.
100
00:08:53,242 --> 00:08:55,035
Що означає «ліквідуй»?
101
00:08:56,036 --> 00:08:57,663
У тебе є машина.
102
00:08:58,330 --> 00:08:59,665
Використай свою уяву.
103
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
-Уявляю, як потраплю до в'язниці.
-Не будь боягузом.
104
00:09:04,336 --> 00:09:07,506
То вони сказали тобі...
що вона зробила.
105
00:09:10,591 --> 00:09:14,845
Одного дня Дороті отямиться і винитиме
всіх нас за те, що ми зробили з нею.
106
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
І тебе також.
107
00:09:18,642 --> 00:09:21,269
Де він? Джеріко?
108
00:09:21,353 --> 00:09:24,690
Я теж можу підіграти
й трохи потримати його.
109
00:09:26,358 --> 00:09:27,985
Я принесу його тобі, Нетелі.
110
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
Так і зроби.
111
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
Крокембуш?
112
00:09:36,034 --> 00:09:37,703
Зголодніла?
113
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
Ага.
114
00:09:41,331 --> 00:09:46,044
Боже. Це неймовірно.
Дуже смачно. Що це?
115
00:09:47,004 --> 00:09:50,132
Здається, печінка.
Шон каже, це сімейний рецепт.
116
00:10:10,986 --> 00:10:12,738
-Ти бачила Джеріко?
-Кого?
117
00:10:12,821 --> 00:10:14,031
Немовля.
118
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Далеко він піти не міг.
119
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
Розслабся. І візьми
собі нарешті вихідний.
120
00:10:34,593 --> 00:10:36,053
Привіт, квіточко.
121
00:10:48,440 --> 00:10:49,816
Джуліане?
122
00:10:52,236 --> 00:10:53,362
Привіт, Шоне.
123
00:10:54,696 --> 00:10:56,448
-Я...
-Я знаю, хто ви.
124
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
Вісімдесят шість тисяч.
Це все, що я для вас маю.
125
00:11:12,756 --> 00:11:16,885
Більше не буде. Ні сьогодні, ніколи.
Тому забирайте і йдіть.
126
00:11:30,357 --> 00:11:32,693
«Убозтва й багатства мені не давай.
127
00:11:33,819 --> 00:11:36,572
Годуй мене хлібом,
для мене призначеним».
128
00:11:40,867 --> 00:11:42,661
Якщо йдеться не про гроші...
129
00:11:44,329 --> 00:11:45,581
то що вам потрібно?
130
00:11:46,707 --> 00:11:47,749
Немовля?
131
00:11:49,251 --> 00:11:50,502
Ліенн?
132
00:11:50,586 --> 00:11:55,966
Ви хоч розумієте, кого запросили
у свій дім, Шоне?
133
00:11:57,426 --> 00:12:01,054
Вітер дує, дитя гойдається
134
00:12:01,471 --> 00:12:05,893
Гілку зломить, дитя впаде
135
00:12:06,977 --> 00:12:11,356
Дитя з колискою пропаде
136
00:12:15,694 --> 00:12:17,571
Він більше любить «Крихітного павучка».
137
00:12:19,948 --> 00:12:22,117
Дороті гарно йому співає.
138
00:12:23,452 --> 00:12:24,870
Він одразу засинає.
139
00:12:25,287 --> 00:12:27,956
Дороті, мабуть, найкраща мама на світі.
140
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
Що сталося?
141
00:12:48,352 --> 00:12:49,770
Що вона зробила?
142
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
Після пожежі
143
00:12:54,274 --> 00:12:58,862
було простіше переконати всіх,
що Ліенн також загинула.
144
00:12:59,863 --> 00:13:03,659
Тож ми з дружиною забрали її
в Пенсильванію
145
00:13:03,742 --> 00:13:08,038
й виховали, як того велів Бог.
146
00:13:08,789 --> 00:13:10,958
А ми тут до чого? Чому вона тут?
147
00:13:11,041 --> 00:13:14,086
Ваша дружина не пам'ятає
про ту зустріч. То було так давно.
148
00:13:14,711 --> 00:13:18,131
Проте Ліенн завжди
говорила про той день.
149
00:13:18,549 --> 00:13:20,759
Вона вважала, що Дороті така красива.
150
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
Така добра.
151
00:13:25,138 --> 00:13:30,394
І вона була поруч,
розповідала Ліенн історії з екрана.
152
00:13:31,311 --> 00:13:34,022
Заколисувала її після молитви.
153
00:13:48,203 --> 00:13:53,792
Ліенн догоджає тим, кого любить...
154
00:13:55,377 --> 00:13:57,713
і завдає болю тим, кого — ні.
155
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Це була випадковість.
156
00:14:02,426 --> 00:14:04,094
Він не мав померти.
157
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
У Господа був план для цієї жінки.
158
00:14:09,349 --> 00:14:10,851
Він хотів, щоб вона страждала.
159
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
Але ти вирішила, що тобі видніше.
160
00:14:19,026 --> 00:14:20,444
Тут досі смердить гниллю.
161
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Відчула, щойно сюди зайшла.
162
00:14:25,407 --> 00:14:26,825
Вона добра до мене.
163
00:14:28,368 --> 00:14:30,329
Вона знову завдасть йому шкоди.
164
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
І тобі також.
165
00:14:41,757 --> 00:14:45,052
Боюся, Ліенн зробила дещо необдумане.
166
00:14:45,844 --> 00:14:48,722
Що не так легко виправити.
167
00:14:48,805 --> 00:14:50,599
Я просто хочу знати, чия дитина.
168
00:14:51,850 --> 00:14:53,560
Ви знаєте відповідь.
169
00:14:55,229 --> 00:14:56,521
Насправді не знаю.
170
00:14:56,605 --> 00:15:00,025
Якщо він не ваш, нащо ви його залишили?
171
00:15:00,108 --> 00:15:02,861
Заради Дороті.
Ви не знаєте, крізь що вона пройшла.
172
00:15:03,445 --> 00:15:04,613
Їй це було потрібно.
173
00:15:04,696 --> 00:15:08,283
А що потрібно Шону?
174
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
Що?
175
00:15:10,827 --> 00:15:15,457
Що зцілить бідного, надломленого Шона?
176
00:15:18,126 --> 00:15:19,628
Я не надломлений.
177
00:15:19,711 --> 00:15:23,173
«Він зламаносердих лікує,
178
00:15:23,257 --> 00:15:24,716
і їхні рани болючі обв'язує».
179
00:15:24,800 --> 00:15:26,885
Які твої рани?
180
00:15:27,469 --> 00:15:31,223
Що вона заподіяла, Шоне?
Що вона накликала на тебе?
181
00:15:34,851 --> 00:15:35,978
Скалки.
182
00:15:36,562 --> 00:15:39,856
-Так, скалки у шкірі.
-Так.
183
00:15:39,940 --> 00:15:40,983
Їжа...
184
00:15:41,650 --> 00:15:43,694
З часу її появи я не відчуваю смаків.
185
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
Так.
186
00:15:45,779 --> 00:15:48,156
-Прибери від нього руки.
-Джуліане, ні.
187
00:15:49,283 --> 00:15:50,867
Попросіть його, Шоне.
188
00:15:54,454 --> 00:15:56,164
Не знаю, що ви хочете, щоб я сказав.
189
00:15:56,248 --> 00:15:59,167
«Просіть, і буде вам дано».
190
00:16:05,549 --> 00:16:06,717
Хочу, щоб він залишився.
191
00:16:06,800 --> 00:16:09,720
Хто? Хто, Шоне? Попросіть.
192
00:16:13,056 --> 00:16:14,224
Джеріко.
193
00:16:14,308 --> 00:16:17,603
Так.
194
00:16:17,686 --> 00:16:19,021
Хочу свого сина.
195
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Так.
196
00:16:21,481 --> 00:16:23,817
-Хочу, щоб він повернувся.
-Так.
197
00:16:25,485 --> 00:16:27,154
Ми допомагаємо праведникам.
198
00:16:27,571 --> 00:16:29,281
Молитви мають бути почуті.
199
00:16:33,285 --> 00:16:34,286
Чому?
200
00:16:37,915 --> 00:16:40,375
Хіба вони не заслужили на другий шанс?
201
00:16:42,878 --> 00:16:47,591
Якщо я можу зробити це для них,
то мені вирішувати.
202
00:16:51,220 --> 00:16:53,388
Цей дім тебе змінює.
203
00:16:56,683 --> 00:17:00,646
Що вони зробили з моєю квіточкою?
204
00:17:10,322 --> 00:17:12,324
Я розбудила його після сну.
205
00:17:16,286 --> 00:17:19,998
Благослови, Господи, Дороті Тернер,
яка стоїть перед нашими очима.
206
00:17:21,291 --> 00:17:22,501
Як мило.
207
00:17:25,337 --> 00:17:26,630
А ми знайомі?
208
00:17:27,714 --> 00:17:29,550
Це моя тітка Мей, Дороті.
209
00:17:32,344 --> 00:17:35,514
Ми такі вдячні за всю любов і доброту,
210
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
яку ви дали нашій квіточці.
211
00:17:39,643 --> 00:17:41,645
Вона стала частинкою нашої сім'ї.
212
00:17:42,895 --> 00:17:44,106
Правда, Ліенн?
213
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Так, м-с Тернер.
214
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
Я візьму його.
215
00:17:52,990 --> 00:17:55,992
Ми розливаємо шампанське.
Тато виголосить промову.
216
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Почувайтеся, як удома, тітко Мей.
217
00:18:16,054 --> 00:18:17,222
Час вертатися додому.
218
00:18:18,473 --> 00:18:19,558
Вам обом.
219
00:18:24,062 --> 00:18:25,105
Дороті.
220
00:18:27,983 --> 00:18:30,485
Коли вона завтра прокинеться,
його вже не буде.
221
00:18:31,904 --> 00:18:35,240
Жодних ляльок. Жодних ігор.
222
00:18:36,950 --> 00:18:39,328
Як і мало бути.
223
00:18:42,289 --> 00:18:44,499
Ти наша слуга, не її.
224
00:18:50,547 --> 00:18:53,217
Хвилинку уваги? Ненадовго.
225
00:18:54,218 --> 00:18:55,886
-Ось і він.
-Поговоримо пізніше.
226
00:18:55,969 --> 00:18:57,638
Через нього ми всі зібралися.
227
00:18:58,472 --> 00:18:59,514
Хіба не ідеальний?
228
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
Так.
229
00:19:01,225 --> 00:19:05,187
Хочу сказати щось прекрасній сім'ї,
яка живе в цьому домі.
230
00:19:05,896 --> 00:19:07,189
Ось що:
231
00:19:08,523 --> 00:19:12,152
на вас чекає складний шлях,
232
00:19:12,569 --> 00:19:13,987
але ви зробите все можливе.
233
00:19:15,530 --> 00:19:16,823
Ми не сумніваємося.
234
00:19:17,699 --> 00:19:21,245
Ви подаруєте йому любов.
У вас її багато.
235
00:19:22,579 --> 00:19:24,331
Але ви помилятиметеся.
236
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
Як і всі ми.
237
00:19:27,709 --> 00:19:31,421
Усі ми чули сигнал
про викрадення сьогодні.
238
00:19:32,673 --> 00:19:35,092
Батьки кожен день насторожі.
239
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Усе може змінитися за мить.
240
00:19:40,180 --> 00:19:43,809
Варто лише відволіктися.
241
00:19:44,560 --> 00:19:45,852
Ви в руках долі.
242
00:19:45,936 --> 00:19:48,188
Та якщо вам пощастить,
243
00:19:49,106 --> 00:19:51,316
якщо вам дуже пощастить у житті...
244
00:19:52,401 --> 00:19:54,987
і ви доживете до отакого віку,
245
00:19:55,862 --> 00:19:57,197
обіцяю...
246
00:19:58,198 --> 00:20:00,576
ви пам'ятатимете лише найкращі часи.
247
00:20:06,790 --> 00:20:09,209
Офіційно схвалений Всемогутнім.
248
00:20:10,627 --> 00:20:13,881
Ласкаво просимо
в сім'ю Тернерів... Джеріко.
249
00:20:13,964 --> 00:20:15,591
За Джеріко.
250
00:20:17,342 --> 00:20:18,343
Гаразд.
251
00:20:22,931 --> 00:20:24,600
-Дякую, шефе.
-Прошу, шефе.
252
00:20:30,355 --> 00:20:33,233
Ось і все. Він наш на все життя.
253
00:20:34,192 --> 00:20:36,695
«Cіється в тління,
254
00:20:37,279 --> 00:20:40,407
в нетління встає».
255
00:20:41,241 --> 00:20:42,826
-Що це...
-Гей.
256
00:20:43,410 --> 00:20:46,622
Це на щастя. Віддайте Джеріко
на 21-річчя.
257
00:20:46,705 --> 00:20:48,290
-Дякую, шефе.
-Вітання, шефе.
258
00:20:53,253 --> 00:20:56,548
Ми точно не зустрічалися?
Здається, ніби я вас знаю.
259
00:20:57,174 --> 00:21:00,302
Це неможливо.
Я б вас запам'ятала, Дороті.
260
00:21:06,099 --> 00:21:08,018
Вітаю. Місіс Тернер тут?
261
00:21:11,647 --> 00:21:12,648
Дякую.
262
00:21:19,112 --> 00:21:20,864
Вітаю. Чим можу вам допомогти?
263
00:21:21,490 --> 00:21:22,824
Місіс Тернер?
264
00:21:22,908 --> 00:21:24,409
Так, я Дороті Тернер.
265
00:21:25,994 --> 00:21:29,581
Мем, ваше ім'я й адресу дали нам
у зв'язку зі зникненням дитини.
266
00:21:40,801 --> 00:21:43,303
Ганно? Ганно!
267
00:21:45,472 --> 00:21:46,765
Сюди, люба.
268
00:21:47,349 --> 00:21:51,019
Господи. Я так за тебе хвилювалася.
269
00:21:51,103 --> 00:21:54,314
Думаю, вона випадково пішла
за вами після церкви.
270
00:21:54,398 --> 00:21:56,441
Хіба ви не чули сигнал про зникнення?
271
00:21:57,067 --> 00:21:59,278
Поліція Філадельфії,
леді й джентльмени.
272
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Гарної вам ночі.
273
00:22:09,121 --> 00:22:10,539
Ходімо. Ну ж бо. Ходімо.
274
00:22:12,332 --> 00:22:13,333
Ходімо додому.
275
00:22:18,922 --> 00:22:21,300
Де вони? Куди вони пішли?
276
00:22:33,145 --> 00:22:34,563
Вони викликали сюди копів.
277
00:22:36,732 --> 00:22:38,400
Я нічого не відчуваю.
278
00:22:38,817 --> 00:22:39,818
Що ти зробив?
279
00:22:39,902 --> 00:22:42,779
Нічого не відчуваю. Втратив смак.
Вона робить це зі мною.
280
00:22:42,863 --> 00:22:44,907
Не дай їй влізти тобі в голову.
281
00:23:05,219 --> 00:23:07,846
Наші супутники повідомляють
про потужний циклон,
282
00:23:07,930 --> 00:23:09,431
який наближається зі сходу.
283
00:23:09,514 --> 00:23:11,725
Цього ми зовсім не очікували.
284
00:23:11,808 --> 00:23:15,312
Швидкість вітру сягатиме
близько 95 кілометрів на годину,
285
00:23:15,395 --> 00:23:17,272
може пошкодити будівлі.
286
00:23:17,356 --> 00:23:19,900
Штормове попередження у Філадельфії.
287
00:23:19,983 --> 00:23:24,446
Закривайтеся вдома й не виходьте
за винятком крайньої потреби.
288
00:23:24,529 --> 00:23:26,657
Дякую, Даєн.
Вітер справді сильнішає.
289
00:23:26,740 --> 00:23:31,328
А тепер, що робити півзахисникові
зі зміщеним плечем? З нами Кріс...
290
00:23:32,412 --> 00:23:34,748
Данте буде за дві хвилини.
291
00:23:35,165 --> 00:23:36,792
Побуду з тобою, люба.
292
00:23:40,212 --> 00:23:41,547
Ти дав йому гроші?
293
00:23:42,005 --> 00:23:43,257
Він їх не взяв.
294
00:23:44,049 --> 00:23:47,135
Релігійні фанатики.
Нічого не знають про перемовини.
295
00:23:48,136 --> 00:23:50,055
Я молився, щоб він воскрес, Джуліане.
296
00:23:51,765 --> 00:23:53,684
Ти сказав те, що він хотів почути.
297
00:23:54,726 --> 00:23:56,520
Я здатен впізнати власного сина.
298
00:23:58,313 --> 00:23:59,815
Вона його повернула.
299
00:24:05,612 --> 00:24:07,531
Я заплатив Роско, щоб він побув тут.
300
00:24:08,740 --> 00:24:12,578
Навряд чи щось станеться,
але про всяк випадок.
301
00:24:15,038 --> 00:24:16,039
Джуліане.
302
00:24:17,875 --> 00:24:19,001
Відпочинь.
303
00:24:19,585 --> 00:24:21,336
Який біс називає дитину Данте?
304
00:25:27,569 --> 00:25:28,654
Ми це зробили.
305
00:25:30,656 --> 00:25:31,657
Так.
306
00:25:34,701 --> 00:25:36,203
Наше маленьке диво.
307
00:25:39,206 --> 00:25:42,501
Не віриться, що щось таке ідеальне...
308
00:25:44,169 --> 00:25:45,546
вийшло просто з мене.
309
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Не віриться, що він справжній.
310
00:25:56,557 --> 00:25:57,558
Він справжній.
311
00:25:59,476 --> 00:26:00,644
Він Джеріко.
312
00:26:15,826 --> 00:26:18,412
Мем, з вами все гаразд?
313
00:27:25,312 --> 00:27:28,148
Автокрадіжки в місті
досягли загрозливих масштабів.
314
00:27:28,232 --> 00:27:30,150
Винуватці? Підлітки.
315
00:28:10,607 --> 00:28:15,571
Двадцять чотири години тому федеральні
сили оточили територію у Вілмінґтоні
316
00:28:15,654 --> 00:28:17,114
після скарг на постріли.
317
00:28:17,197 --> 00:28:18,407
ОБЛОГА У ВІЛМІНҐТОНІ
318
00:28:18,490 --> 00:28:22,369
За підрахунками всередині перебуває
близько десятка людей,
319
00:28:22,452 --> 00:28:24,621
половина з яких — діти.
320
00:28:25,080 --> 00:28:28,667
Невідомо, коли і як
закінчиться ця конфронтація
321
00:28:28,750 --> 00:28:33,714
між федеральними агентами
і Церквою менших святих
322
00:28:33,797 --> 00:28:36,717
і чи скандальна лідерка секти
Мей Маркгам
323
00:28:36,800 --> 00:28:39,011
досі перебуває на території.
324
00:30:45,554 --> 00:30:48,223
Після трьох днів напружених переговорів
325
00:30:48,307 --> 00:30:50,642
федерали помітили,
що з будівлі підіймався дим.
326
00:30:50,726 --> 00:30:53,604
Вони вирішили, що більше
не можуть чекати. І почали наступ.
327
00:30:55,063 --> 00:30:56,940
Не знаю, чи вдасться приблизити.
328
00:30:58,275 --> 00:30:59,693
Погляньмо, що там.
329
00:31:00,861 --> 00:31:02,613
О Господи! Так.
330
00:31:02,696 --> 00:31:03,864
Нікі, ти в нормі?
331
00:31:03,947 --> 00:31:06,909
Стався вибух, і тепер чути постріли.
332
00:31:06,992 --> 00:31:08,619
О Боже.
333
00:33:23,378 --> 00:33:25,380
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська