1 00:00:01,335 --> 00:00:03,795 Perdimos a Jericho cuando tenía 13 semanas. 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,716 ¿Hablaron sobre conservar la placenta? 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,261 No fue un crimen. La policía dice que pasa a menudo. 4 00:00:11,345 --> 00:00:13,680 ¿Por qué te quedaste con ella? Después de lo que hizo. 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,849 Fue un error. La gente comete errores, Leanne. 6 00:00:15,933 --> 00:00:19,978 Reservé una pequeña iglesia en Sansom. Nuestro hijo será bautizado. 7 00:00:20,062 --> 00:00:23,607 Mi tía decía que cuando un grillo entraba a tu casa 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 algo malo se avecinaba. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,193 ¿Qué se avecina, Leanne? 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,986 Hola, florecita. 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,279 Él es mi tío George. 12 00:00:29,363 --> 00:00:31,240 - ¡Es un chef! - Quiero quedarme. 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,492 Traeré a tu tía May la próxima vez. 14 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 Sabes que a ella no puedes negártele. 15 00:01:30,966 --> 00:01:34,303 Hay muchas teorías contrarias acerca de tirar la placenta de tu hijo. 16 00:01:38,473 --> 00:01:41,517 Religiosas, supersticiosas y medicinales. 17 00:01:48,817 --> 00:01:50,986 Se puede ingerir, ya que por su valor nutricional 18 00:01:51,069 --> 00:01:53,530 puede curar o prevenir la depresión posparto. 19 00:01:53,947 --> 00:01:55,532 Se puede arrojar al río... 20 00:01:57,826 --> 00:02:01,330 ...creyendo que la vida de tu hijo perdurará en un flujo constante. 21 00:02:25,062 --> 00:02:26,563 O se puede enterrar 22 00:02:26,647 --> 00:02:29,650 con el lado suave hacia arriba para alejar a los malos espíritus. 23 00:02:37,824 --> 00:02:39,326 Cualquier opción que se elija, 24 00:02:39,409 --> 00:02:41,703 el significado de la placenta de tu hijo es el mismo. 25 00:02:42,746 --> 00:02:45,498 Cuando una vida se origina, otra se termina. 26 00:03:09,982 --> 00:03:11,191 Ya vienen en camino. 27 00:03:12,109 --> 00:03:13,151 ¿Cómo les fue? 28 00:03:14,236 --> 00:03:17,990 Jericho lloró cuando le vertieron agua en la cabeza y todos rieron. 29 00:03:22,119 --> 00:03:23,328 Leanne. 30 00:03:27,416 --> 00:03:28,667 Te ves linda. 31 00:03:48,729 --> 00:03:50,480 Ya llegamos. 32 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Claro que sí. 33 00:03:54,192 --> 00:03:55,485 Bonita casa, ¿verdad? 34 00:03:57,404 --> 00:03:59,197 No había venido en años. 35 00:04:00,532 --> 00:04:01,700 Gracias. 36 00:04:03,243 --> 00:04:04,494 ¿Hay un baño aquí abajo? 37 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 - Gracias. - Muchas gracias. 38 00:04:07,789 --> 00:04:10,459 Colleen, ¿cómo has estado? 39 00:04:10,542 --> 00:04:11,877 - Qué gusto verte. - ¿Puedo? 40 00:04:12,961 --> 00:04:14,630 ¿Quieres ir con Colleen? 41 00:04:15,297 --> 00:04:16,673 Ven conmigo. 42 00:04:22,846 --> 00:04:24,056 Hola. 43 00:04:24,139 --> 00:04:26,808 Juré que jamás volvería a pisar una iglesia, 44 00:04:26,892 --> 00:04:30,020 y ahí estaba, arrodillada fingiendo que rezaba. 45 00:04:30,771 --> 00:04:34,024 Si el infierno existe, ten por seguro que arderemos juntos en él. 46 00:04:34,608 --> 00:04:36,735 No creo que eso sea tan halagador como crees. 47 00:04:42,532 --> 00:04:43,867 ¿Sigues aquí, Leanne? 48 00:04:48,121 --> 00:04:51,458 Después de todo, creo que salió bien. 49 00:04:51,542 --> 00:04:53,460 ¿Siquiera escuchaste lo que dijo el padre? 50 00:04:53,544 --> 00:04:55,921 Pensé que me iba a dar un maldito paro cardiaco. 51 00:04:56,003 --> 00:04:57,714 Respira. Ya pasó. 52 00:04:58,632 --> 00:04:59,925 Nadie sospecha nada. 53 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 Y Dorothy está bien, ¿verdad? 54 00:05:03,053 --> 00:05:05,222 Es una fiesta. No podría estar más feliz. 55 00:05:05,681 --> 00:05:10,852 Estamos parados justo en el lugar donde nació Jericho. 56 00:05:11,937 --> 00:05:14,398 Después de un parto de 11 horas, 57 00:05:14,481 --> 00:05:18,819 que terminó en un alumbramiento natural en el agua sin medicamento. 58 00:05:18,902 --> 00:05:20,946 Qué valiente, Dorothy. 59 00:05:21,029 --> 00:05:24,199 La conexión emocional lo es todo. 60 00:05:25,033 --> 00:05:27,661 Cuando me lo pusieron en el pecho... 61 00:05:35,043 --> 00:05:37,462 Dios. Es una alerta AMBER. 62 00:05:37,546 --> 00:05:41,717 Perdí a Matthew en un Macy's. Los 13 minutos más largos de mi vida. 63 00:05:47,890 --> 00:05:50,684 ¿Cómo puede pagar este lugar? Está tan cerca de la ciudad. 64 00:05:50,976 --> 00:05:52,060 Sorpresa. 65 00:05:52,477 --> 00:05:53,979 ¿A qué se dedica su esposo? 66 00:05:54,062 --> 00:05:56,607 Sean desafía tus prejuicios gastronómicos. 67 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 Explícamelo, amigo. 68 00:05:58,734 --> 00:05:59,902 Es chef. 69 00:06:01,737 --> 00:06:03,864 Seguro que mamá y papá están bien forrados. 70 00:06:04,615 --> 00:06:05,741 Ya tenemos imagen. 71 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 Y también sonido. 72 00:06:12,664 --> 00:06:14,791 - Hola. Felicitaciones. - Hola. 73 00:06:15,709 --> 00:06:18,545 Increíble. ¿De dónde lo sacaste? 74 00:06:20,047 --> 00:06:21,590 De pronto apareció. 75 00:06:23,008 --> 00:06:25,719 ¿Con qué frecuencia se tiene una segunda oportunidad, Juju? 76 00:06:35,687 --> 00:06:38,273 - Amigo, con cuidado. - Regresa. ¡Regrésalo! 77 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Detente. 78 00:06:57,751 --> 00:07:01,380 Asegurándonos de que nuestro yo físico y mental estén alineados. 79 00:07:01,463 --> 00:07:04,091 De que estén sincronizados, ¿entienden? 80 00:07:04,174 --> 00:07:07,636 Porque a medida que vivimos, hay tantas cosas 81 00:07:07,719 --> 00:07:10,931 que nos desorientan y nos alejan de nuestro camino. 82 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 Hola. 83 00:07:19,565 --> 00:07:20,941 Soy Dorothy. 84 00:07:23,026 --> 00:07:24,027 ¿Te puedo acompañar? 85 00:07:25,195 --> 00:07:26,363 Sí. 86 00:07:26,446 --> 00:07:27,531 Bien. 87 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 Qué bonita muñeca. 88 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 ¿Cómo se llama? 89 00:07:35,789 --> 00:07:38,333 No es una muñeca. Ella es Pamela. 90 00:07:43,171 --> 00:07:44,798 Hola, Pamela. 91 00:07:45,340 --> 00:07:47,384 Dice que la puedes cargar. 92 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 ¿Lo viste? 93 00:08:40,938 --> 00:08:42,397 Sí y no. 94 00:08:42,481 --> 00:08:45,025 No está en la casa. Todavía. 95 00:08:47,527 --> 00:08:51,323 Vigila la cuadra. Si lo encuentras, elimínalo. 96 00:08:53,242 --> 00:08:55,035 ¿A qué te refieres con eliminarlo? 97 00:08:56,036 --> 00:08:57,663 Tienes un auto. 98 00:08:58,330 --> 00:09:00,123 Usa tu imaginación. 99 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 - Puedo imaginarme yendo a prisión. - No seas cobarde. 100 00:09:04,294 --> 00:09:07,506 Así que te contaron lo que ella hizo. 101 00:09:10,591 --> 00:09:14,845 Dorothy será consciente algún día y nos culpará por lo que le hicimos. 102 00:09:15,430 --> 00:09:16,598 Incluyéndote. 103 00:09:18,642 --> 00:09:21,269 ¿Dónde está? Jericho. 104 00:09:21,353 --> 00:09:24,690 Podría seguirles el juego y cargarlo de vez en cuando. 105 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Te lo traeré, Natalie. 106 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 Hazlo. 107 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 ¿Croquembouche? 108 00:09:36,034 --> 00:09:37,703 Tienes hambre, ¿no? 109 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 Sí. 110 00:09:41,331 --> 00:09:46,044 Dios mío. Está delicioso. Es salado. ¿De qué está hecho? 111 00:09:47,004 --> 00:09:50,132 Hígado, creo. Sean dice que es una receta familiar. 112 00:09:53,135 --> 00:09:54,887 Voy a tomar otro. Sí. 113 00:10:10,986 --> 00:10:12,738 - ¿Has visto a Jericho? - ¿A quién? 114 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 El bebé. 115 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 No pudo haber ido lejos. 116 00:10:17,951 --> 00:10:20,787 Relájate. Tómate un día libre para variar. 117 00:10:34,593 --> 00:10:36,053 Hola, florecita. 118 00:10:48,440 --> 00:10:49,816 ¿Julian? 119 00:10:52,236 --> 00:10:53,362 Hola, Sean. 120 00:10:54,696 --> 00:10:56,448 - Soy... - Sé quién es. 121 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 Ochenta y seis mil. Es todo lo que tengo. 122 00:11:12,756 --> 00:11:16,885 No habrá más. Ni hoy ni nunca. Así que tómalo y vete. 123 00:11:30,357 --> 00:11:32,693 "No me des pobreza ni riquezas... 124 00:11:33,819 --> 00:11:36,572 ...sino solo el pan de cada día". 125 00:11:40,867 --> 00:11:42,661 Si no es cuestión de dinero... 126 00:11:44,329 --> 00:11:45,581 ...¿qué quieres? 127 00:11:46,707 --> 00:11:47,749 ¿El bebé? 128 00:11:49,251 --> 00:11:50,502 ¿Leanne? 129 00:11:50,586 --> 00:11:55,966 ¿Sabes a quién le abriste las puertas de tu hogar, Sean? 130 00:11:57,426 --> 00:12:01,054 Cuando sople el viento, la cuna se mecerá 131 00:12:01,471 --> 00:12:05,893 Cuando la rama se rompa, el bebé caerá 132 00:12:06,977 --> 00:12:11,356 El bebé y la cuna caerán 133 00:12:15,694 --> 00:12:17,571 Le gusta más la de "Witsi witsi araña". 134 00:12:19,948 --> 00:12:22,117 Dorothy se la canta muy bonito. 135 00:12:23,452 --> 00:12:24,870 Lo voy a poner a dormir. 136 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Dorothy debe ser la mejor mamá del mundo. 137 00:12:39,092 --> 00:12:40,135 ¿Qué pasó? 138 00:12:48,352 --> 00:12:49,770 ¿Qué fue lo que hizo? 139 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 Después del incendio, 140 00:12:54,274 --> 00:12:58,862 fue más fácil hacerles creer a todos que también habíamos perdido a Leanne. 141 00:12:59,863 --> 00:13:03,659 Así que mi esposa y yo la llevamos a Pennsylvania 142 00:13:03,742 --> 00:13:08,038 y la criamos como Dios nos instruyó. 143 00:13:08,789 --> 00:13:10,958 ¿Qué tiene que ver con nosotros? ¿Qué hace aquí? 144 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 Tu esposa no recordaría haberla conocido. Fue hace mucho tiempo. 145 00:13:14,711 --> 00:13:18,131 Pero Leanne nunca dejó de hablar de ese día. 146 00:13:18,549 --> 00:13:20,759 Pensaba que Dorothy era muy bonita. 147 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Muy amable. 148 00:13:25,138 --> 00:13:30,394 Y ahí estaba en la televisión contándole historias a Leanne. 149 00:13:31,311 --> 00:13:34,022 Durmiéndola después de rezar. 150 00:13:48,203 --> 00:13:53,792 A Leanne le gusta complacer a la gente que ama... 151 00:13:55,377 --> 00:13:57,713 ...y lastimar a la gente que no ama. 152 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Fue un accidente. 153 00:14:02,426 --> 00:14:04,094 No era su momento de irse. 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Dios tenía un camino para esa mujer. 155 00:14:09,349 --> 00:14:10,851 Quería que sufriera. 156 00:14:12,477 --> 00:14:14,563 Pero tú creíste tener mejor criterio. 157 00:14:19,026 --> 00:14:20,444 El aire sigue pútrido. 158 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Pude olerlo cuando entré por la puerta. 159 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 Es amable conmigo. 160 00:14:28,368 --> 00:14:30,329 Lo lastimará otra vez. 161 00:14:33,081 --> 00:14:35,500 Va a lastimarte. 162 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Temo que Leanne ha hecho algo impulsivo. 163 00:14:45,844 --> 00:14:48,722 Algo que no es tan sencillo de remediar. 164 00:14:48,805 --> 00:14:50,599 Solo quiero saber de quién es el bebé. 165 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 Sabes cuál es la respuesta. 166 00:14:55,229 --> 00:14:56,521 En realidad no la sé. 167 00:14:56,605 --> 00:15:00,025 ¿Entonces por qué te lo quedaste si no era tuyo? 168 00:15:00,108 --> 00:15:02,861 Por Dorothy. No sabes por lo que ha pasado. 169 00:15:03,445 --> 00:15:04,613 Lo necesitaba. 170 00:15:04,696 --> 00:15:08,283 ¿Y qué es lo que Sean necesita? 171 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 ¿Qué? 172 00:15:10,827 --> 00:15:15,457 ¿Qué sanará al pobre y devastado Sean? 173 00:15:18,126 --> 00:15:19,628 No estoy devastado. 174 00:15:19,711 --> 00:15:23,173 "Él sana a los quebrantados del corazón 175 00:15:23,257 --> 00:15:24,716 y venda sus heridas". 176 00:15:24,800 --> 00:15:26,885 ¿Qué heridas tienes? 177 00:15:27,469 --> 00:15:31,223 ¿Qué te inflige, Sean? ¿Qué es lo que ella te ha hecho? 178 00:15:34,851 --> 00:15:35,978 Astillas. 179 00:15:36,562 --> 00:15:39,856 - Sí, me astillo. - Sí. 180 00:15:39,940 --> 00:15:40,983 Comida... 181 00:15:41,650 --> 00:15:43,777 No percibo el sabor de la comida desde que llegó. 182 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Sí. 183 00:15:45,779 --> 00:15:48,156 - Quítale las manos de encima. - Julian, no. 184 00:15:49,283 --> 00:15:50,867 Pídele, Sean. 185 00:15:54,454 --> 00:15:56,164 No sé qué quieres que diga. 186 00:15:56,248 --> 00:15:59,167 "Pedid y se os dará". 187 00:16:05,549 --> 00:16:06,717 Quiero que se quede. 188 00:16:06,800 --> 00:16:09,720 ¿Quién? ¿Quién, Sean? Pide. 189 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 Jericho. 190 00:16:14,308 --> 00:16:17,603 Sí. 191 00:16:17,686 --> 00:16:19,021 Quiero a mi hijo de vuelta. 192 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 Sí. 193 00:16:21,481 --> 00:16:23,817 - Lo quiero de vuelta. - Sí. 194 00:16:25,485 --> 00:16:27,195 Ayudamos a los honrados. 195 00:16:27,571 --> 00:16:29,406 Oraciones que deben ser escuchadas. 196 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 ¿Por qué? 197 00:16:37,915 --> 00:16:40,500 ¿Quién dice que no merecen una segunda oportunidad? 198 00:16:42,878 --> 00:16:47,591 Y si puedo hacer esto por ellos, entonces puedo decidir. 199 00:16:51,220 --> 00:16:53,388 Esta casa te está cambiando. 200 00:16:56,683 --> 00:17:00,646 ¿Qué le han hecho a mi florecita? 201 00:17:10,322 --> 00:17:12,324 Lo desperté de su siesta. 202 00:17:16,286 --> 00:17:19,998 Alabado sea el Señor por Dorothy Turner, que vive y respira frente a nuestros ojos. 203 00:17:21,291 --> 00:17:22,501 Qué amable. 204 00:17:25,337 --> 00:17:26,630 ¿Nos conocemos? 205 00:17:27,714 --> 00:17:29,550 Ella es mi tía May, Dorothy. 206 00:17:32,344 --> 00:17:35,514 Estamos muy agradecidos por todo el amor y la generosidad 207 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 que le han dado a nuestra florecita. 208 00:17:39,643 --> 00:17:41,645 Ya es parte de la familia. 209 00:17:42,895 --> 00:17:44,106 ¿Verdad, Leanne? 210 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 Sí, Sra. Turner. 211 00:17:49,778 --> 00:17:51,446 Dámelo. 212 00:17:52,990 --> 00:17:55,992 Serviremos champán. Mi padre dará un discurso. 213 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Por favor, disfruta de nuestra hospitalidad, tía May. 214 00:18:16,054 --> 00:18:17,222 Ven a casa. 215 00:18:18,473 --> 00:18:19,558 Los dos. 216 00:18:24,062 --> 00:18:25,105 Dorothy. 217 00:18:27,983 --> 00:18:30,485 Cuando despierte mañana, ya nos habremos ido. 218 00:18:31,904 --> 00:18:35,240 No más muñecos. No más simulaciones. 219 00:18:36,950 --> 00:18:39,328 Como estaba destinado a ser. 220 00:18:42,289 --> 00:18:44,499 Eres nuestra sirvienta, no suya. 221 00:18:50,547 --> 00:18:53,217 ¿Me permiten su atención un minuto? 222 00:18:54,176 --> 00:18:55,886 - Aquí está, amigos. - Hablamos luego. 223 00:18:55,969 --> 00:18:57,638 La razón por la que estamos reunidos. 224 00:18:58,472 --> 00:18:59,514 ¿No es perfecto? 225 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 Sí. 226 00:19:01,225 --> 00:19:05,187 Quiero decirle algo a la hermosa familia que habita esta casa. 227 00:19:05,896 --> 00:19:07,189 Y es esto: 228 00:19:08,523 --> 00:19:12,152 Es difícil en lo que se están embarcando. 229 00:19:12,569 --> 00:19:13,987 Pero harán lo mejor que puedan. 230 00:19:15,530 --> 00:19:16,823 Sabemos que lo harán. 231 00:19:17,699 --> 00:19:21,245 Le darán amor, el cual tienen de sobra. 232 00:19:22,579 --> 00:19:24,331 Pero cometerán errores. 233 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 Todos lo hacemos. 234 00:19:27,709 --> 00:19:31,421 Todos recibimos esa alerta AMBER hace rato. 235 00:19:32,673 --> 00:19:35,092 Cuando se es padre, todos los días son así. 236 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Todo puede cambiar en un segundo. 237 00:19:40,180 --> 00:19:43,809 Un paso en falso, un descuido. 238 00:19:44,560 --> 00:19:45,852 Están en manos del destino. 239 00:19:45,936 --> 00:19:48,188 Pero si tienen suerte... 240 00:19:49,106 --> 00:19:51,316 ...si tienen mucha suerte en la vida... 241 00:19:52,401 --> 00:19:54,987 ...y llegan a verse así a mi edad, 242 00:19:55,862 --> 00:19:57,197 les prometo... 243 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 ...que solo recordarán los buenos momentos. 244 00:20:06,790 --> 00:20:09,209 Oficialmente aprobado por el de arriba. 245 00:20:10,627 --> 00:20:13,881 Bienvenido a la familia Turner... Jericho. 246 00:20:13,964 --> 00:20:15,591 Por Jericho. 247 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 Bien. 248 00:20:22,931 --> 00:20:24,600 - Gracias, chef. - De nada, chef. 249 00:20:30,355 --> 00:20:33,233 Listo. Es nuestro para siempre. 250 00:20:34,192 --> 00:20:36,695 "Se siembra un cuerpo corruptible, 251 00:20:37,279 --> 00:20:40,407 se resucita un cuerpo incorruptible". 252 00:20:41,241 --> 00:20:42,826 - ¿Eso qué...? - Oye. 253 00:20:43,410 --> 00:20:46,622 Es de la suerte. Dáselo a Jericho cuando cumpla 21. 254 00:20:46,705 --> 00:20:48,540 - Gracias, chef. - Felicitaciones, chef. 255 00:20:53,253 --> 00:20:56,548 ¿Segura de que no nos conocemos? Me resulta muy familiar. 256 00:20:57,174 --> 00:21:00,302 Es imposible. Te recordaría, Dorothy. 257 00:21:06,099 --> 00:21:08,018 Hola. ¿Aquí vive la Sra. Turner? 258 00:21:11,647 --> 00:21:12,648 Gracias. 259 00:21:19,112 --> 00:21:20,864 Hola. ¿Puedo ayudarlos? 260 00:21:21,490 --> 00:21:22,824 ¿Sra. Turner? 261 00:21:22,908 --> 00:21:24,409 Sí, soy Dorothy Turner. 262 00:21:25,994 --> 00:21:29,581 Nos dieron su nombre y dirección en relación con un niño desaparecido. 263 00:21:40,801 --> 00:21:43,303 ¿Hannah? ¡Hannah! 264 00:21:45,472 --> 00:21:46,765 Ven, amor. 265 00:21:47,349 --> 00:21:51,019 Dios mío, estaba muy preocupada por ti. 266 00:21:51,103 --> 00:21:54,314 Creemos que los siguió a casa desde la iglesia por accidente. 267 00:21:54,398 --> 00:21:56,441 ¿No recibieron las alertas AMBER? 268 00:21:57,067 --> 00:21:59,278 Los héroes de Filadelfia, damas y caballeros. 269 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Qué tengan una buena noche. 270 00:22:09,121 --> 00:22:10,539 Vámonos. 271 00:22:12,332 --> 00:22:13,333 Vayamos a casa. 272 00:22:18,922 --> 00:22:21,300 ¿Dónde están? ¿Se fueron? 273 00:22:33,145 --> 00:22:34,771 Creí que habían llamado a la policía. 274 00:22:36,732 --> 00:22:38,400 No siento nada. 275 00:22:38,817 --> 00:22:39,818 ¿Qué hiciste? 276 00:22:39,902 --> 00:22:42,779 No siento nada, no me sabe nada, Julian. Ella me hizo esto. 277 00:22:42,863 --> 00:22:44,907 No dejes que ese loca se meta en tu cabeza. 278 00:23:05,135 --> 00:23:07,846 Nuestros satélites están rastreando una poderosa tormenta 279 00:23:07,930 --> 00:23:11,725 que proviene del este y que nos tomará por sorpresa. 280 00:23:11,808 --> 00:23:15,312 Se espera que los vientos sean alrededor de 95 km/h 281 00:23:15,395 --> 00:23:17,272 y se esperan daños estructurales. 282 00:23:17,356 --> 00:23:19,900 Se ha emitido una alerta para el área de Filadelfia. 283 00:23:19,983 --> 00:23:24,446 Cierren las ventanas y no salgan a menos que sea completamente necesario. 284 00:23:24,529 --> 00:23:26,740 Gracias, Diane. Sí, ya se empieza a sentir afuera. 285 00:23:26,823 --> 00:23:31,328 Bien, ¿qué se hace con un apoyador con un hombro dislocado? Aquí esta... 286 00:23:32,412 --> 00:23:34,748 Dante llegará en dos minutos. 287 00:23:35,165 --> 00:23:36,792 Te alcanzo, cariño. 288 00:23:40,212 --> 00:23:41,547 ¿Le entregaste el dinero? 289 00:23:42,005 --> 00:23:43,257 No quiso aceptarlo. 290 00:23:44,049 --> 00:23:47,135 Fanáticos religiosos. No saben nada de negocios. 291 00:23:48,136 --> 00:23:50,055 Recé porque resucitara, Julian. 292 00:23:51,765 --> 00:23:53,684 Le dijiste lo que él necesitaba escuchar. 293 00:23:54,726 --> 00:23:56,520 Reconozco a mi hijo al cargarlo. 294 00:23:58,313 --> 00:23:59,815 Ella lo resucitó. 295 00:24:05,612 --> 00:24:07,739 Le pagué a Roscoe para que vigilara esta noche. 296 00:24:08,740 --> 00:24:12,578 No creo que pase nada, pero por si acaso. 297 00:24:15,038 --> 00:24:16,039 Julian. 298 00:24:17,875 --> 00:24:19,001 Descansa. 299 00:24:19,585 --> 00:24:21,336 ¿Quién nombra a su hijo Dante? 300 00:25:27,569 --> 00:25:28,654 Lo hicimos. 301 00:25:30,656 --> 00:25:31,657 Así es. 302 00:25:34,701 --> 00:25:36,203 Nuestro pequeño milagro. 303 00:25:39,206 --> 00:25:42,501 No puedo creer que algo tan perfecto... 304 00:25:44,169 --> 00:25:45,546 ...saliera de mí. 305 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Casi no puedo creer que sea real. 306 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Es real. 307 00:25:59,476 --> 00:26:00,644 Es Jericho. 308 00:26:15,826 --> 00:26:18,412 ¿Señora, se encuentra bien? 309 00:27:25,270 --> 00:27:28,148 El robo de autos ha alcanzado proporciones epidémicas. 310 00:27:28,232 --> 00:27:30,150 ¿Los perpetradores? Adolescentes. 311 00:28:10,607 --> 00:28:15,571 Hace 24 horas, autoridades federales rodearon el recinto aquí en Wilmington 312 00:28:15,654 --> 00:28:17,406 después de que se reportaran disparos. 313 00:28:18,490 --> 00:28:22,369 Los últimos informes sugieren que aún hay una docena de personas dentro. 314 00:28:22,452 --> 00:28:24,621 La mitad se cree que podrían ser niños. 315 00:28:25,080 --> 00:28:28,667 No se sabe cuándo o si es que habrá una resolución 316 00:28:28,750 --> 00:28:33,714 al enfrentamiento entre agentes de la ATF y la iglesia de los Santos Incidentales 317 00:28:33,797 --> 00:28:36,717 o si la controversial líder del culto, May Markham, 318 00:28:36,800 --> 00:28:39,011 sigue dentro del recinto. 319 00:30:45,554 --> 00:30:48,223 Después de tres días de tensas negociaciones, 320 00:30:48,307 --> 00:30:50,642 la ATF notó que salía humo del edificio. 321 00:30:50,726 --> 00:30:53,604 Decidieron que no podían esperar más y ahora van a entrar. 322 00:30:55,063 --> 00:30:56,940 No sé si quieres acercarte. 323 00:30:58,275 --> 00:30:59,693 Veamos qué sucede. 324 00:31:00,861 --> 00:31:02,613 ¡Dios mío! 325 00:31:02,696 --> 00:31:03,864 ¿Nicky, estás bien? 326 00:31:03,947 --> 00:31:06,909 Hubo una clase de explosión y ahora oigo disparos. 327 00:31:06,992 --> 00:31:08,619 Dios mío. 328 00:33:23,378 --> 00:33:25,380 SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL