1
00:00:01,335 --> 00:00:03,795
Perdimos a Jericho
cuando tenía 13 semanas.
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,716
¿Hablaron sobre conservar la placenta?
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,261
No fue un crimen.
La policía dice que pasa a menudo.
4
00:00:11,345 --> 00:00:13,680
¿Por qué te quedaste con ella?
Después de lo que hizo.
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,849
Fue un error.
La gente comete errores, Leanne.
6
00:00:15,933 --> 00:00:19,978
Reservé una pequeña iglesia en Sansom.
Nuestro hijo será bautizado.
7
00:00:20,062 --> 00:00:23,607
Mi tía decía
que cuando un grillo entraba a tu casa
8
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
algo malo se avecinaba.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,193
¿Qué se avecina, Leanne?
10
00:00:26,860 --> 00:00:27,986
Hola, florecita.
11
00:00:28,070 --> 00:00:29,279
Él es mi tío George.
12
00:00:29,363 --> 00:00:31,240
- ¡Es un chef!
- Quiero quedarme.
13
00:00:31,323 --> 00:00:33,492
Traeré a tu tía May la próxima vez.
14
00:00:33,575 --> 00:00:35,285
Sabes que a ella no puedes negártele.
15
00:01:30,966 --> 00:01:34,303
Hay muchas teorías contrarias
acerca de tirar la placenta de tu hijo.
16
00:01:38,473 --> 00:01:41,517
Religiosas, supersticiosas y medicinales.
17
00:01:48,817 --> 00:01:50,986
Se puede ingerir,
ya que por su valor nutricional
18
00:01:51,069 --> 00:01:53,530
puede curar o prevenir
la depresión posparto.
19
00:01:53,947 --> 00:01:55,532
Se puede arrojar al río...
20
00:01:57,826 --> 00:02:01,330
...creyendo que la vida de tu hijo
perdurará en un flujo constante.
21
00:02:25,062 --> 00:02:26,563
O se puede enterrar
22
00:02:26,647 --> 00:02:29,650
con el lado suave hacia arriba
para alejar a los malos espíritus.
23
00:02:37,824 --> 00:02:39,326
Cualquier opción que se elija,
24
00:02:39,409 --> 00:02:41,703
el significado
de la placenta de tu hijo es el mismo.
25
00:02:42,746 --> 00:02:45,498
Cuando una vida se origina,
otra se termina.
26
00:03:09,982 --> 00:03:11,191
Ya vienen en camino.
27
00:03:12,109 --> 00:03:13,151
¿Cómo les fue?
28
00:03:14,236 --> 00:03:17,990
Jericho lloró cuando le vertieron agua
en la cabeza y todos rieron.
29
00:03:22,119 --> 00:03:23,328
Leanne.
30
00:03:27,416 --> 00:03:28,667
Te ves linda.
31
00:03:48,729 --> 00:03:50,480
Ya llegamos.
32
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Claro que sí.
33
00:03:54,192 --> 00:03:55,485
Bonita casa, ¿verdad?
34
00:03:57,404 --> 00:03:59,197
No había venido en años.
35
00:04:00,532 --> 00:04:01,700
Gracias.
36
00:04:03,243 --> 00:04:04,494
¿Hay un baño aquí abajo?
37
00:04:05,454 --> 00:04:07,456
- Gracias.
- Muchas gracias.
38
00:04:07,789 --> 00:04:10,459
Colleen, ¿cómo has estado?
39
00:04:10,542 --> 00:04:11,877
- Qué gusto verte.
- ¿Puedo?
40
00:04:12,961 --> 00:04:14,630
¿Quieres ir con Colleen?
41
00:04:15,297 --> 00:04:16,673
Ven conmigo.
42
00:04:22,846 --> 00:04:24,056
Hola.
43
00:04:24,139 --> 00:04:26,808
Juré que jamás
volvería a pisar una iglesia,
44
00:04:26,892 --> 00:04:30,020
y ahí estaba,
arrodillada fingiendo que rezaba.
45
00:04:30,771 --> 00:04:34,024
Si el infierno existe,
ten por seguro que arderemos juntos en él.
46
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
No creo
que eso sea tan halagador como crees.
47
00:04:42,532 --> 00:04:43,867
¿Sigues aquí, Leanne?
48
00:04:48,121 --> 00:04:51,458
Después de todo, creo que salió bien.
49
00:04:51,542 --> 00:04:53,460
¿Siquiera escuchaste lo que dijo el padre?
50
00:04:53,544 --> 00:04:55,921
Pensé que me iba a dar
un maldito paro cardiaco.
51
00:04:56,003 --> 00:04:57,714
Respira. Ya pasó.
52
00:04:58,632 --> 00:04:59,925
Nadie sospecha nada.
53
00:05:00,342 --> 00:05:01,802
Y Dorothy está bien, ¿verdad?
54
00:05:03,053 --> 00:05:05,222
Es una fiesta. No podría estar más feliz.
55
00:05:05,681 --> 00:05:10,852
Estamos parados justo en el lugar
donde nació Jericho.
56
00:05:11,937 --> 00:05:14,398
Después de un parto de 11 horas,
57
00:05:14,481 --> 00:05:18,819
que terminó en un alumbramiento natural
en el agua sin medicamento.
58
00:05:18,902 --> 00:05:20,946
Qué valiente, Dorothy.
59
00:05:21,029 --> 00:05:24,199
La conexión emocional lo es todo.
60
00:05:25,033 --> 00:05:27,661
Cuando me lo pusieron en el pecho...
61
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
Dios. Es una alerta AMBER.
62
00:05:37,546 --> 00:05:41,717
Perdí a Matthew en un Macy's.
Los 13 minutos más largos de mi vida.
63
00:05:47,890 --> 00:05:50,684
¿Cómo puede pagar este lugar?
Está tan cerca de la ciudad.
64
00:05:50,976 --> 00:05:52,060
Sorpresa.
65
00:05:52,477 --> 00:05:53,979
¿A qué se dedica su esposo?
66
00:05:54,062 --> 00:05:56,607
Sean desafía tus prejuicios gastronómicos.
67
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Explícamelo, amigo.
68
00:05:58,734 --> 00:05:59,902
Es chef.
69
00:06:01,737 --> 00:06:03,864
Seguro que mamá y papá
están bien forrados.
70
00:06:04,615 --> 00:06:05,741
Ya tenemos imagen.
71
00:06:08,911 --> 00:06:10,412
Y también sonido.
72
00:06:12,664 --> 00:06:14,791
- Hola. Felicitaciones.
- Hola.
73
00:06:15,709 --> 00:06:18,545
Increíble. ¿De dónde lo sacaste?
74
00:06:20,047 --> 00:06:21,590
De pronto apareció.
75
00:06:23,008 --> 00:06:25,719
¿Con qué frecuencia
se tiene una segunda oportunidad, Juju?
76
00:06:35,687 --> 00:06:38,273
- Amigo, con cuidado.
- Regresa. ¡Regrésalo!
77
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Detente.
78
00:06:57,751 --> 00:07:01,380
Asegurándonos de que nuestro yo físico
y mental estén alineados.
79
00:07:01,463 --> 00:07:04,091
De que estén sincronizados, ¿entienden?
80
00:07:04,174 --> 00:07:07,636
Porque a medida que vivimos,
hay tantas cosas
81
00:07:07,719 --> 00:07:10,931
que nos desorientan
y nos alejan de nuestro camino.
82
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
Hola.
83
00:07:19,565 --> 00:07:20,941
Soy Dorothy.
84
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
¿Te puedo acompañar?
85
00:07:25,195 --> 00:07:26,363
Sí.
86
00:07:26,446 --> 00:07:27,531
Bien.
87
00:07:30,784 --> 00:07:32,244
Qué bonita muñeca.
88
00:07:33,704 --> 00:07:34,872
¿Cómo se llama?
89
00:07:35,789 --> 00:07:38,333
No es una muñeca. Ella es Pamela.
90
00:07:43,171 --> 00:07:44,798
Hola, Pamela.
91
00:07:45,340 --> 00:07:47,384
Dice que la puedes cargar.
92
00:08:39,394 --> 00:08:40,395
¿Lo viste?
93
00:08:40,938 --> 00:08:42,397
Sí y no.
94
00:08:42,481 --> 00:08:45,025
No está en la casa. Todavía.
95
00:08:47,527 --> 00:08:51,323
Vigila la cuadra.
Si lo encuentras, elimínalo.
96
00:08:53,242 --> 00:08:55,035
¿A qué te refieres con eliminarlo?
97
00:08:56,036 --> 00:08:57,663
Tienes un auto.
98
00:08:58,330 --> 00:09:00,123
Usa tu imaginación.
99
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
- Puedo imaginarme yendo a prisión.
- No seas cobarde.
100
00:09:04,294 --> 00:09:07,506
Así que te contaron lo que ella hizo.
101
00:09:10,591 --> 00:09:14,845
Dorothy será consciente algún día
y nos culpará por lo que le hicimos.
102
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
Incluyéndote.
103
00:09:18,642 --> 00:09:21,269
¿Dónde está? Jericho.
104
00:09:21,353 --> 00:09:24,690
Podría seguirles el juego
y cargarlo de vez en cuando.
105
00:09:26,358 --> 00:09:27,985
Te lo traeré, Natalie.
106
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
Hazlo.
107
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
¿Croquembouche?
108
00:09:36,034 --> 00:09:37,703
Tienes hambre, ¿no?
109
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
Sí.
110
00:09:41,331 --> 00:09:46,044
Dios mío. Está delicioso.
Es salado. ¿De qué está hecho?
111
00:09:47,004 --> 00:09:50,132
Hígado, creo.
Sean dice que es una receta familiar.
112
00:09:53,135 --> 00:09:54,887
Voy a tomar otro. Sí.
113
00:10:10,986 --> 00:10:12,738
- ¿Has visto a Jericho?
- ¿A quién?
114
00:10:12,821 --> 00:10:14,031
El bebé.
115
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
No pudo haber ido lejos.
116
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
Relájate. Tómate un día libre para variar.
117
00:10:34,593 --> 00:10:36,053
Hola, florecita.
118
00:10:48,440 --> 00:10:49,816
¿Julian?
119
00:10:52,236 --> 00:10:53,362
Hola, Sean.
120
00:10:54,696 --> 00:10:56,448
- Soy...
- Sé quién es.
121
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
Ochenta y seis mil. Es todo lo que tengo.
122
00:11:12,756 --> 00:11:16,885
No habrá más. Ni hoy ni nunca.
Así que tómalo y vete.
123
00:11:30,357 --> 00:11:32,693
"No me des pobreza ni riquezas...
124
00:11:33,819 --> 00:11:36,572
...sino solo el pan de cada día".
125
00:11:40,867 --> 00:11:42,661
Si no es cuestión de dinero...
126
00:11:44,329 --> 00:11:45,581
...¿qué quieres?
127
00:11:46,707 --> 00:11:47,749
¿El bebé?
128
00:11:49,251 --> 00:11:50,502
¿Leanne?
129
00:11:50,586 --> 00:11:55,966
¿Sabes a quién le abriste las puertas
de tu hogar, Sean?
130
00:11:57,426 --> 00:12:01,054
Cuando sople el viento, la cuna se mecerá
131
00:12:01,471 --> 00:12:05,893
Cuando la rama se rompa, el bebé caerá
132
00:12:06,977 --> 00:12:11,356
El bebé y la cuna caerán
133
00:12:15,694 --> 00:12:17,571
Le gusta más la de "Witsi witsi araña".
134
00:12:19,948 --> 00:12:22,117
Dorothy se la canta muy bonito.
135
00:12:23,452 --> 00:12:24,870
Lo voy a poner a dormir.
136
00:12:25,287 --> 00:12:27,956
Dorothy debe ser la mejor mamá del mundo.
137
00:12:39,092 --> 00:12:40,135
¿Qué pasó?
138
00:12:48,352 --> 00:12:49,770
¿Qué fue lo que hizo?
139
00:12:52,564 --> 00:12:54,191
Después del incendio,
140
00:12:54,274 --> 00:12:58,862
fue más fácil hacerles creer a todos
que también habíamos perdido a Leanne.
141
00:12:59,863 --> 00:13:03,659
Así que mi esposa y yo
la llevamos a Pennsylvania
142
00:13:03,742 --> 00:13:08,038
y la criamos como Dios nos instruyó.
143
00:13:08,789 --> 00:13:10,958
¿Qué tiene que ver con nosotros?
¿Qué hace aquí?
144
00:13:11,041 --> 00:13:14,086
Tu esposa no recordaría haberla conocido.
Fue hace mucho tiempo.
145
00:13:14,711 --> 00:13:18,131
Pero Leanne nunca dejó
de hablar de ese día.
146
00:13:18,549 --> 00:13:20,759
Pensaba que Dorothy era muy bonita.
147
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
Muy amable.
148
00:13:25,138 --> 00:13:30,394
Y ahí estaba en la televisión
contándole historias a Leanne.
149
00:13:31,311 --> 00:13:34,022
Durmiéndola después de rezar.
150
00:13:48,203 --> 00:13:53,792
A Leanne le gusta complacer
a la gente que ama...
151
00:13:55,377 --> 00:13:57,713
...y lastimar a la gente que no ama.
152
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Fue un accidente.
153
00:14:02,426 --> 00:14:04,094
No era su momento de irse.
154
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Dios tenía un camino para esa mujer.
155
00:14:09,349 --> 00:14:10,851
Quería que sufriera.
156
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
Pero tú creíste tener mejor criterio.
157
00:14:19,026 --> 00:14:20,444
El aire sigue pútrido.
158
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Pude olerlo cuando entré por la puerta.
159
00:14:25,407 --> 00:14:26,825
Es amable conmigo.
160
00:14:28,368 --> 00:14:30,329
Lo lastimará otra vez.
161
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
Va a lastimarte.
162
00:14:41,757 --> 00:14:45,052
Temo que Leanne ha hecho algo impulsivo.
163
00:14:45,844 --> 00:14:48,722
Algo que no es tan sencillo de remediar.
164
00:14:48,805 --> 00:14:50,599
Solo quiero saber de quién es el bebé.
165
00:14:51,850 --> 00:14:53,560
Sabes cuál es la respuesta.
166
00:14:55,229 --> 00:14:56,521
En realidad no la sé.
167
00:14:56,605 --> 00:15:00,025
¿Entonces por qué te lo quedaste
si no era tuyo?
168
00:15:00,108 --> 00:15:02,861
Por Dorothy.
No sabes por lo que ha pasado.
169
00:15:03,445 --> 00:15:04,613
Lo necesitaba.
170
00:15:04,696 --> 00:15:08,283
¿Y qué es lo que Sean necesita?
171
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
¿Qué?
172
00:15:10,827 --> 00:15:15,457
¿Qué sanará al pobre y devastado Sean?
173
00:15:18,126 --> 00:15:19,628
No estoy devastado.
174
00:15:19,711 --> 00:15:23,173
"Él sana a los quebrantados del corazón
175
00:15:23,257 --> 00:15:24,716
y venda sus heridas".
176
00:15:24,800 --> 00:15:26,885
¿Qué heridas tienes?
177
00:15:27,469 --> 00:15:31,223
¿Qué te inflige, Sean?
¿Qué es lo que ella te ha hecho?
178
00:15:34,851 --> 00:15:35,978
Astillas.
179
00:15:36,562 --> 00:15:39,856
- Sí, me astillo.
- Sí.
180
00:15:39,940 --> 00:15:40,983
Comida...
181
00:15:41,650 --> 00:15:43,777
No percibo el sabor de la comida
desde que llegó.
182
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
Sí.
183
00:15:45,779 --> 00:15:48,156
- Quítale las manos de encima.
- Julian, no.
184
00:15:49,283 --> 00:15:50,867
Pídele, Sean.
185
00:15:54,454 --> 00:15:56,164
No sé qué quieres que diga.
186
00:15:56,248 --> 00:15:59,167
"Pedid y se os dará".
187
00:16:05,549 --> 00:16:06,717
Quiero que se quede.
188
00:16:06,800 --> 00:16:09,720
¿Quién? ¿Quién, Sean? Pide.
189
00:16:13,056 --> 00:16:14,224
Jericho.
190
00:16:14,308 --> 00:16:17,603
Sí.
191
00:16:17,686 --> 00:16:19,021
Quiero a mi hijo de vuelta.
192
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Sí.
193
00:16:21,481 --> 00:16:23,817
- Lo quiero de vuelta.
- Sí.
194
00:16:25,485 --> 00:16:27,195
Ayudamos a los honrados.
195
00:16:27,571 --> 00:16:29,406
Oraciones que deben ser escuchadas.
196
00:16:33,285 --> 00:16:34,286
¿Por qué?
197
00:16:37,915 --> 00:16:40,500
¿Quién dice que no merecen
una segunda oportunidad?
198
00:16:42,878 --> 00:16:47,591
Y si puedo hacer esto por ellos,
entonces puedo decidir.
199
00:16:51,220 --> 00:16:53,388
Esta casa te está cambiando.
200
00:16:56,683 --> 00:17:00,646
¿Qué le han hecho a mi florecita?
201
00:17:10,322 --> 00:17:12,324
Lo desperté de su siesta.
202
00:17:16,286 --> 00:17:19,998
Alabado sea el Señor por Dorothy Turner,
que vive y respira frente a nuestros ojos.
203
00:17:21,291 --> 00:17:22,501
Qué amable.
204
00:17:25,337 --> 00:17:26,630
¿Nos conocemos?
205
00:17:27,714 --> 00:17:29,550
Ella es mi tía May, Dorothy.
206
00:17:32,344 --> 00:17:35,514
Estamos muy agradecidos
por todo el amor y la generosidad
207
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
que le han dado a nuestra florecita.
208
00:17:39,643 --> 00:17:41,645
Ya es parte de la familia.
209
00:17:42,895 --> 00:17:44,106
¿Verdad, Leanne?
210
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Sí, Sra. Turner.
211
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
Dámelo.
212
00:17:52,990 --> 00:17:55,992
Serviremos champán.
Mi padre dará un discurso.
213
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Por favor,
disfruta de nuestra hospitalidad, tía May.
214
00:18:16,054 --> 00:18:17,222
Ven a casa.
215
00:18:18,473 --> 00:18:19,558
Los dos.
216
00:18:24,062 --> 00:18:25,105
Dorothy.
217
00:18:27,983 --> 00:18:30,485
Cuando despierte mañana,
ya nos habremos ido.
218
00:18:31,904 --> 00:18:35,240
No más muñecos. No más simulaciones.
219
00:18:36,950 --> 00:18:39,328
Como estaba destinado a ser.
220
00:18:42,289 --> 00:18:44,499
Eres nuestra sirvienta, no suya.
221
00:18:50,547 --> 00:18:53,217
¿Me permiten su atención un minuto?
222
00:18:54,176 --> 00:18:55,886
- Aquí está, amigos.
- Hablamos luego.
223
00:18:55,969 --> 00:18:57,638
La razón por la que estamos reunidos.
224
00:18:58,472 --> 00:18:59,514
¿No es perfecto?
225
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
Sí.
226
00:19:01,225 --> 00:19:05,187
Quiero decirle algo a la hermosa familia
que habita esta casa.
227
00:19:05,896 --> 00:19:07,189
Y es esto:
228
00:19:08,523 --> 00:19:12,152
Es difícil en lo que se están embarcando.
229
00:19:12,569 --> 00:19:13,987
Pero harán lo mejor que puedan.
230
00:19:15,530 --> 00:19:16,823
Sabemos que lo harán.
231
00:19:17,699 --> 00:19:21,245
Le darán amor, el cual tienen de sobra.
232
00:19:22,579 --> 00:19:24,331
Pero cometerán errores.
233
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
Todos lo hacemos.
234
00:19:27,709 --> 00:19:31,421
Todos recibimos
esa alerta AMBER hace rato.
235
00:19:32,673 --> 00:19:35,092
Cuando se es padre,
todos los días son así.
236
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Todo puede cambiar en un segundo.
237
00:19:40,180 --> 00:19:43,809
Un paso en falso, un descuido.
238
00:19:44,560 --> 00:19:45,852
Están en manos del destino.
239
00:19:45,936 --> 00:19:48,188
Pero si tienen suerte...
240
00:19:49,106 --> 00:19:51,316
...si tienen mucha suerte en la vida...
241
00:19:52,401 --> 00:19:54,987
...y llegan a verse así a mi edad,
242
00:19:55,862 --> 00:19:57,197
les prometo...
243
00:19:58,198 --> 00:20:00,576
...que solo recordarán los buenos
momentos.
244
00:20:06,790 --> 00:20:09,209
Oficialmente aprobado por el de arriba.
245
00:20:10,627 --> 00:20:13,881
Bienvenido a la familia Turner... Jericho.
246
00:20:13,964 --> 00:20:15,591
Por Jericho.
247
00:20:17,342 --> 00:20:18,343
Bien.
248
00:20:22,931 --> 00:20:24,600
- Gracias, chef.
- De nada, chef.
249
00:20:30,355 --> 00:20:33,233
Listo. Es nuestro para siempre.
250
00:20:34,192 --> 00:20:36,695
"Se siembra un cuerpo corruptible,
251
00:20:37,279 --> 00:20:40,407
se resucita un cuerpo incorruptible".
252
00:20:41,241 --> 00:20:42,826
- ¿Eso qué...?
- Oye.
253
00:20:43,410 --> 00:20:46,622
Es de la suerte.
Dáselo a Jericho cuando cumpla 21.
254
00:20:46,705 --> 00:20:48,540
- Gracias, chef.
- Felicitaciones, chef.
255
00:20:53,253 --> 00:20:56,548
¿Segura de que no nos conocemos?
Me resulta muy familiar.
256
00:20:57,174 --> 00:21:00,302
Es imposible. Te recordaría, Dorothy.
257
00:21:06,099 --> 00:21:08,018
Hola. ¿Aquí vive la Sra. Turner?
258
00:21:11,647 --> 00:21:12,648
Gracias.
259
00:21:19,112 --> 00:21:20,864
Hola. ¿Puedo ayudarlos?
260
00:21:21,490 --> 00:21:22,824
¿Sra. Turner?
261
00:21:22,908 --> 00:21:24,409
Sí, soy Dorothy Turner.
262
00:21:25,994 --> 00:21:29,581
Nos dieron su nombre y dirección
en relación con un niño desaparecido.
263
00:21:40,801 --> 00:21:43,303
¿Hannah? ¡Hannah!
264
00:21:45,472 --> 00:21:46,765
Ven, amor.
265
00:21:47,349 --> 00:21:51,019
Dios mío, estaba muy preocupada por ti.
266
00:21:51,103 --> 00:21:54,314
Creemos que los siguió a casa
desde la iglesia por accidente.
267
00:21:54,398 --> 00:21:56,441
¿No recibieron las alertas AMBER?
268
00:21:57,067 --> 00:21:59,278
Los héroes de Filadelfia,
damas y caballeros.
269
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Qué tengan una buena noche.
270
00:22:09,121 --> 00:22:10,539
Vámonos.
271
00:22:12,332 --> 00:22:13,333
Vayamos a casa.
272
00:22:18,922 --> 00:22:21,300
¿Dónde están? ¿Se fueron?
273
00:22:33,145 --> 00:22:34,771
Creí que habían llamado a la policía.
274
00:22:36,732 --> 00:22:38,400
No siento nada.
275
00:22:38,817 --> 00:22:39,818
¿Qué hiciste?
276
00:22:39,902 --> 00:22:42,779
No siento nada, no me sabe nada, Julian.
Ella me hizo esto.
277
00:22:42,863 --> 00:22:44,907
No dejes que ese loca
se meta en tu cabeza.
278
00:23:05,135 --> 00:23:07,846
Nuestros satélites están rastreando
una poderosa tormenta
279
00:23:07,930 --> 00:23:11,725
que proviene del este
y que nos tomará por sorpresa.
280
00:23:11,808 --> 00:23:15,312
Se espera que los vientos
sean alrededor de 95 km/h
281
00:23:15,395 --> 00:23:17,272
y se esperan daños estructurales.
282
00:23:17,356 --> 00:23:19,900
Se ha emitido una alerta
para el área de Filadelfia.
283
00:23:19,983 --> 00:23:24,446
Cierren las ventanas y no salgan
a menos que sea completamente necesario.
284
00:23:24,529 --> 00:23:26,740
Gracias, Diane.
Sí, ya se empieza a sentir afuera.
285
00:23:26,823 --> 00:23:31,328
Bien, ¿qué se hace con un apoyador
con un hombro dislocado? Aquí esta...
286
00:23:32,412 --> 00:23:34,748
Dante llegará en dos minutos.
287
00:23:35,165 --> 00:23:36,792
Te alcanzo, cariño.
288
00:23:40,212 --> 00:23:41,547
¿Le entregaste el dinero?
289
00:23:42,005 --> 00:23:43,257
No quiso aceptarlo.
290
00:23:44,049 --> 00:23:47,135
Fanáticos religiosos.
No saben nada de negocios.
291
00:23:48,136 --> 00:23:50,055
Recé porque resucitara, Julian.
292
00:23:51,765 --> 00:23:53,684
Le dijiste lo que él necesitaba escuchar.
293
00:23:54,726 --> 00:23:56,520
Reconozco a mi hijo al cargarlo.
294
00:23:58,313 --> 00:23:59,815
Ella lo resucitó.
295
00:24:05,612 --> 00:24:07,739
Le pagué a Roscoe
para que vigilara esta noche.
296
00:24:08,740 --> 00:24:12,578
No creo que pase nada, pero por si acaso.
297
00:24:15,038 --> 00:24:16,039
Julian.
298
00:24:17,875 --> 00:24:19,001
Descansa.
299
00:24:19,585 --> 00:24:21,336
¿Quién nombra a su hijo Dante?
300
00:25:27,569 --> 00:25:28,654
Lo hicimos.
301
00:25:30,656 --> 00:25:31,657
Así es.
302
00:25:34,701 --> 00:25:36,203
Nuestro pequeño milagro.
303
00:25:39,206 --> 00:25:42,501
No puedo creer que algo tan perfecto...
304
00:25:44,169 --> 00:25:45,546
...saliera de mí.
305
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Casi no puedo creer que sea real.
306
00:25:56,557 --> 00:25:57,558
Es real.
307
00:25:59,476 --> 00:26:00,644
Es Jericho.
308
00:26:15,826 --> 00:26:18,412
¿Señora, se encuentra bien?
309
00:27:25,270 --> 00:27:28,148
El robo de autos ha alcanzado
proporciones epidémicas.
310
00:27:28,232 --> 00:27:30,150
¿Los perpetradores? Adolescentes.
311
00:28:10,607 --> 00:28:15,571
Hace 24 horas, autoridades federales
rodearon el recinto aquí en Wilmington
312
00:28:15,654 --> 00:28:17,406
después de que se reportaran disparos.
313
00:28:18,490 --> 00:28:22,369
Los últimos informes sugieren
que aún hay una docena de personas dentro.
314
00:28:22,452 --> 00:28:24,621
La mitad se cree que podrían ser niños.
315
00:28:25,080 --> 00:28:28,667
No se sabe cuándo
o si es que habrá una resolución
316
00:28:28,750 --> 00:28:33,714
al enfrentamiento entre agentes de la ATF
y la iglesia de los Santos Incidentales
317
00:28:33,797 --> 00:28:36,717
o si la controversial líder del culto,
May Markham,
318
00:28:36,800 --> 00:28:39,011
sigue dentro del recinto.
319
00:30:45,554 --> 00:30:48,223
Después de tres días
de tensas negociaciones,
320
00:30:48,307 --> 00:30:50,642
la ATF notó que salía humo del edificio.
321
00:30:50,726 --> 00:30:53,604
Decidieron que no podían esperar más
y ahora van a entrar.
322
00:30:55,063 --> 00:30:56,940
No sé si quieres acercarte.
323
00:30:58,275 --> 00:30:59,693
Veamos qué sucede.
324
00:31:00,861 --> 00:31:02,613
¡Dios mío!
325
00:31:02,696 --> 00:31:03,864
¿Nicky, estás bien?
326
00:31:03,947 --> 00:31:06,909
Hubo una clase de explosión
y ahora oigo disparos.
327
00:31:06,992 --> 00:31:08,619
Dios mío.
328
00:33:23,378 --> 00:33:25,380
SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL