1
00:00:01,335 --> 00:00:03,795
Мы потеряли Джерико в 13 недель.
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,508
Вы сохраните плаценту?
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,553
Это не преступление.
Полиция говорит, такое часто случается.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,680
Почему вы с ней остались?
После того, что она сделала?
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,849
Это была ошибка. Люди ошибаются, Лиэнн.
6
00:00:15,933 --> 00:00:19,978
Я договорилась в церкви
на Сансом. Будем крестить нашего сына.
7
00:00:20,062 --> 00:00:23,607
Моя тетя говорила, что сверчок в доме
8
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
к несчастью.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,068
Какому несчастью, Лиэнн?
10
00:00:26,860 --> 00:00:27,986
Привет, цветочек.
11
00:00:28,070 --> 00:00:29,279
Это мой дядя Джордж.
12
00:00:29,363 --> 00:00:31,240
- Это повар!
- Я хочу остаться.
13
00:00:31,323 --> 00:00:33,492
В следующий раз приеду с тетей Мэй.
14
00:00:33,575 --> 00:00:35,285
Ей ты отказать не сможешь.
15
00:01:09,610 --> 00:01:11,196
ДОМ С ПРИСЛУГОЙ
16
00:01:19,580 --> 00:01:21,665
ДЖЕРИКО
17
00:01:30,966 --> 00:01:32,342
Есть несколько теорий
18
00:01:32,426 --> 00:01:34,177
относительно избавления от плаценты.
19
00:01:38,473 --> 00:01:41,517
Религиозная, суеверная и медицинская.
20
00:01:48,859 --> 00:01:50,861
Ее можно употребить
ради пищевой ценности,
21
00:01:50,944 --> 00:01:53,530
для лечения или предотвращения
послеродовой депрессии.
22
00:01:53,947 --> 00:01:55,532
Можно выбросить ее в реку...
23
00:01:57,826 --> 00:02:01,330
веря, что жизнь ребенка
будет протекать гладко.
24
00:02:25,145 --> 00:02:29,650
Или закопать ее в землю гладкой стороной
кверху, чтобы отвадить злых духов.
25
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
Что бы вы ни выбрали,
26
00:02:39,368 --> 00:02:41,578
значение плаценты ребенка одно и то же.
27
00:02:42,746 --> 00:02:45,498
Когда одна жизнь начинается,
другая заканчивается.
28
00:03:01,598 --> 00:03:06,019
ДЖЕРИКО
29
00:03:09,982 --> 00:03:11,191
Они уже едут.
30
00:03:12,109 --> 00:03:13,151
Как всё прошло?
31
00:03:14,278 --> 00:03:17,990
Джерико заплакал, когда ему полили
голову водой. А все засмеялись.
32
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Лиэнн.
33
00:03:27,416 --> 00:03:28,667
Хорошо выглядишь.
34
00:03:48,729 --> 00:03:50,480
Вот мы и дома.
35
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Да.
36
00:03:54,192 --> 00:03:55,485
Красивый дом, да?
37
00:03:57,404 --> 00:03:59,197
Я много лет здесь не был.
38
00:04:00,407 --> 00:04:01,700
Спасибо.
39
00:04:03,243 --> 00:04:04,494
Внизу есть туалет?
40
00:04:05,454 --> 00:04:07,456
- Спасибо.
- Спасибо.
41
00:04:07,789 --> 00:04:10,459
Колин, как дела?
42
00:04:10,542 --> 00:04:11,668
Рада встрече.
43
00:04:11,752 --> 00:04:12,878
Хочешь его подержать?
44
00:04:12,961 --> 00:04:14,630
Познакомишься с Колин?
45
00:04:15,297 --> 00:04:16,673
Пойдем со мной.
46
00:04:18,717 --> 00:04:20,010
Привет.
47
00:04:22,846 --> 00:04:24,056
Привет.
48
00:04:24,139 --> 00:04:26,808
Я поклялась,
что ноги моей не будет в церкви,
49
00:04:26,892 --> 00:04:30,020
и вот я на коленях,
делаю вид, что молюсь.
50
00:04:30,771 --> 00:04:34,024
Если ад существует,
мы точно будем гореть в нем вместе.
51
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
Это не так уж приятно слышать.
52
00:04:42,532 --> 00:04:43,867
Лиэнн, ты еще здесь?
53
00:04:48,121 --> 00:04:51,500
В сложившихся обстоятельствах
всё прошло хорошо.
54
00:04:51,583 --> 00:04:53,417
Ты хоть слышал, что говорил священник?
55
00:04:53,501 --> 00:04:55,921
У меня так билось сердце,
я боялся, что меня инфаркт хватит.
56
00:04:56,003 --> 00:04:57,714
Дыши. Всё кончено.
57
00:04:58,632 --> 00:04:59,925
Никто ничего не подозревает.
58
00:05:00,342 --> 00:05:01,802
И с Дороти всё в порядке, да?
59
00:05:03,053 --> 00:05:05,222
Это же праздник. Она счастлива.
60
00:05:05,681 --> 00:05:10,852
Сейчас мы стоим на том месте,
где родился Джерико...
61
00:05:11,937 --> 00:05:14,398
после 11-часовых схваток,
62
00:05:14,481 --> 00:05:18,819
завершившихся родами в воде
без анестезии.
63
00:05:18,902 --> 00:05:20,946
Ты такая храбрая, Дороти.
64
00:05:21,029 --> 00:05:24,199
Связь между нами много значит.
65
00:05:25,033 --> 00:05:27,661
Когда его положили мне на грудь, я...
66
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
Боже мой. Оповещение о пропаже ребенка.
67
00:05:37,546 --> 00:05:41,717
Однажды я потеряла Мэттью в магазине.
Самые сложные 13 минут в жизни.
68
00:05:47,890 --> 00:05:50,559
Как она может позволить себе такой дом?
Так близко к центру?
69
00:05:50,976 --> 00:05:52,060
Сюрприз.
70
00:05:52,477 --> 00:05:53,979
Чем занимается ее муж?
71
00:05:54,062 --> 00:05:56,607
Шон бросает вызов
гастрономическим предрассудкам.
72
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Повтори, чувак.
73
00:05:58,734 --> 00:05:59,902
Он шеф-повар.
74
00:06:01,737 --> 00:06:03,655
Наверное, у ее мамаши с папашей
полно денег.
75
00:06:04,615 --> 00:06:05,741
Есть картинка.
76
00:06:08,911 --> 00:06:10,412
Звук тоже.
77
00:06:12,664 --> 00:06:14,791
- Привет. Поздравляю.
- Привет.
78
00:06:15,667 --> 00:06:18,545
Удивительно. Где вы его нашли?
79
00:06:20,047 --> 00:06:21,590
Он сам попал к нам в руки.
80
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
Как часто нам в жизни
выпадает второй шанс, Джуджу?
81
00:06:35,687 --> 00:06:38,273
- Эй, осторожнее!
- Назад! Перемотай.
82
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Стоп.
83
00:06:57,751 --> 00:07:01,380
Убедиться, что наше физическое
и ментальное «я» уравновешены.
84
00:07:01,463 --> 00:07:04,091
Что они синхронизированы, понимаете?
85
00:07:04,174 --> 00:07:07,636
Ведь в мире существует столько вещей,
86
00:07:07,719 --> 00:07:10,931
непонятных нам, выбивающих нас из колеи.
87
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
Привет.
88
00:07:19,565 --> 00:07:20,941
Я Дороти.
89
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
Можно к тебе?
90
00:07:26,446 --> 00:07:27,531
Хорошо.
91
00:07:30,784 --> 00:07:32,244
Какая красивая куколка.
92
00:07:33,704 --> 00:07:34,872
Как ее зовут?
93
00:07:35,789 --> 00:07:38,333
Это не куколка. Это Памела.
94
00:07:43,171 --> 00:07:44,798
Привет, Памела.
95
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
Она говорит, ты можешь ее подержать.
96
00:08:39,394 --> 00:08:40,395
Ты его видел?
97
00:08:40,938 --> 00:08:42,397
И да, и нет.
98
00:08:42,481 --> 00:08:45,025
В доме его нет. Пока что.
99
00:08:47,527 --> 00:08:51,323
Покатайся по кварталу.
Если увидишь его, ликвидируй.
100
00:08:53,242 --> 00:08:55,035
Как это – «ликвидируй»?
101
00:08:56,036 --> 00:08:57,663
У тебя есть машина.
102
00:08:58,330 --> 00:08:59,665
Включи фантазию.
103
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
- Я попаду в тюрьму.
- Не будь трусом.
104
00:09:04,336 --> 00:09:07,506
Так они тебе сказали... что она сделала.
105
00:09:10,591 --> 00:09:14,845
Дороти однажды очнется и будет винить
всех нас в том, что мы с ней сделали.
106
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
Включая тебя.
107
00:09:18,642 --> 00:09:21,269
Так где он? Джерико?
108
00:09:21,353 --> 00:09:24,690
Я тоже могу подыграть и подержать его.
109
00:09:26,358 --> 00:09:27,985
Сейчас я его найду, Натали.
110
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
Пожалуйста.
111
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
Крокембуш?
112
00:09:36,034 --> 00:09:37,703
Ты голодна, да?
113
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
Да.
114
00:09:41,331 --> 00:09:46,044
Боже мой. Восхитительно.
Как вкусно. Что это?
115
00:09:47,004 --> 00:09:50,132
Кажется, печень.
Шон говорит, это семейный рецепт.
116
00:10:10,986 --> 00:10:12,738
- Ты не видела Джерико?
- Кого?
117
00:10:12,821 --> 00:10:14,031
Ребенка.
118
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Далеко он убежать не мог.
119
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
Расслабься. Отдохни наконец.
120
00:10:34,593 --> 00:10:36,053
Привет, цветочек.
121
00:10:48,440 --> 00:10:49,816
Джулиан?
122
00:10:52,236 --> 00:10:53,362
Привет, Шон.
123
00:10:54,696 --> 00:10:56,448
- Я...
- Я знаю, кто вы.
124
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
Восемьдесят шесть тысяч.
Это всё, что я могу вам дать.
125
00:11:12,756 --> 00:11:16,885
У меня больше нет. И не будет.
Так что берите и уходите.
126
00:11:30,357 --> 00:11:32,693
«Не дай мне быть слишком бедным
или слишком богатым.
127
00:11:33,819 --> 00:11:36,572
Дай мне только, что нужно каждый день».
128
00:11:40,867 --> 00:11:42,661
Так если дело не в деньгах...
129
00:11:44,329 --> 00:11:45,581
что вам нужно?
130
00:11:46,707 --> 00:11:47,749
Ребенок?
131
00:11:49,251 --> 00:11:50,502
Лиэнн?
132
00:11:50,586 --> 00:11:55,966
Вы знаете, кого пригласили
в свой дом, Шон?
133
00:11:57,426 --> 00:12:01,054
Когда дует ветер, ребенок качается
134
00:12:01,471 --> 00:12:05,893
Когда сломается балка, ребенок упадет
135
00:12:06,977 --> 00:12:11,356
Упадет ребенок вместе с колыбелькой
136
00:12:15,694 --> 00:12:17,571
Ему больше нравится «Маленький паучок».
137
00:12:19,948 --> 00:12:22,117
Дороти так красиво ему поет.
138
00:12:23,452 --> 00:12:24,870
И он сразу засыпает.
139
00:12:25,287 --> 00:12:27,956
Тогда, наверное,
Дороти – лучшая в мире мама.
140
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
Что случилось?
141
00:12:48,352 --> 00:12:49,770
Что она наделала?
142
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
После пожара
143
00:12:54,274 --> 00:12:58,862
было проще убедить всех,
что Лиэнн тоже умерла.
144
00:12:59,863 --> 00:13:03,659
Мы с женой привезли ее в Пенсильванию
145
00:13:03,742 --> 00:13:08,038
и воспитали, как велел Бог.
146
00:13:08,789 --> 00:13:10,958
А мы здесь причем? Почему она здесь?
147
00:13:11,041 --> 00:13:14,086
Ваша жена не помнит о встрече с ней.
Это было давно.
148
00:13:14,711 --> 00:13:18,131
Но Лиэнн постоянно говорила о том дне.
149
00:13:18,549 --> 00:13:20,759
Она думала, что Дороти очень красивая.
150
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
И умная.
151
00:13:25,138 --> 00:13:30,394
Она рассказывала Лиэнн
разные истории по телевизору.
152
00:13:31,311 --> 00:13:34,022
Укачивала ее после молитвы.
153
00:13:48,203 --> 00:13:53,792
Лиэнн радует тех, кого любит...
154
00:13:55,377 --> 00:13:57,713
и причиняет боль тем,
кто ей не нравится.
155
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Это был несчастный случай.
156
00:14:02,426 --> 00:14:04,094
Ему было еще рано умирать.
157
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Бог наметил путь для этой женщины.
158
00:14:09,349 --> 00:14:10,851
Он хотел, чтобы она страдала.
159
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
Но ты решила, что тебе виднее.
160
00:14:19,026 --> 00:14:20,444
В воздухе до сих пор запах гнили.
161
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Я его почувствовала, как только вошла.
162
00:14:25,407 --> 00:14:26,825
Она ко мне добра.
163
00:14:28,368 --> 00:14:30,329
Она снова причинит ему вред.
164
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
Она причинит вред тебе.
165
00:14:41,757 --> 00:14:45,052
Боюсь, Лиэнн совершила
необдуманный поступок.
166
00:14:45,844 --> 00:14:48,722
Который не так легко исправить.
167
00:14:48,805 --> 00:14:50,599
Я только хочу знать, чей это ребенок.
168
00:14:51,850 --> 00:14:53,560
Вы знаете ответ на этот вопрос.
169
00:14:55,229 --> 00:14:56,521
Нет, не знаю.
170
00:14:56,605 --> 00:15:00,025
Тогда зачем вы его оставили,
если он не ваш?
171
00:15:00,108 --> 00:15:02,861
Ради Дороти.
Вы не знаете, что она пережила.
172
00:15:03,445 --> 00:15:04,613
Ей это было нужно.
173
00:15:04,696 --> 00:15:08,283
А что нужно Шону?
174
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
Что?
175
00:15:10,827 --> 00:15:15,457
Что исцелит бедного сломленного Шона?
176
00:15:18,126 --> 00:15:19,628
Я не сломленный.
177
00:15:19,711 --> 00:15:23,173
«Он исцеляет сокрушенных сердцем
178
00:15:23,257 --> 00:15:24,716
и врачует скорби их».
179
00:15:24,800 --> 00:15:26,885
Какие у вас скорби?
180
00:15:27,469 --> 00:15:31,223
Что вас мучает, Шон?
Что она с вами сделала?
181
00:15:34,851 --> 00:15:35,978
Занозы.
182
00:15:36,562 --> 00:15:39,856
- Да, у меня занозы.
- Да.
183
00:15:39,940 --> 00:15:40,983
Еда...
184
00:15:41,650 --> 00:15:43,694
Я не чувствую вкуса еды с ее приезда.
185
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
Да.
186
00:15:45,779 --> 00:15:48,156
- Убери от него руки.
- Джулиан, нет.
187
00:15:49,283 --> 00:15:50,867
Спроси его, Шон.
188
00:15:54,454 --> 00:15:56,164
Я не знаю, что вы хотите услышать.
189
00:15:56,248 --> 00:15:59,167
«Просите – и дано вам будет».
190
00:16:05,549 --> 00:16:06,717
Я хочу, чтобы он остался.
191
00:16:06,800 --> 00:16:09,720
Кто? Кто, Шон? Просите.
192
00:16:13,056 --> 00:16:14,224
Джерико.
193
00:16:14,308 --> 00:16:17,603
Да.
194
00:16:17,686 --> 00:16:19,021
Я хочу вернуть своего сына.
195
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Да.
196
00:16:21,481 --> 00:16:23,817
- Я хочу его вернуть.
- Да.
197
00:16:25,485 --> 00:16:27,154
Мы помогаем праведникам.
198
00:16:27,571 --> 00:16:29,281
Их молитвы должны быть услышаны.
199
00:16:33,285 --> 00:16:34,286
Почему?
200
00:16:37,915 --> 00:16:40,375
Кто сказал, что они
не заслуживают второго шанса?
201
00:16:42,878 --> 00:16:47,591
И если я могу это для них сделать,
я сама принимаю решение.
202
00:16:51,220 --> 00:16:53,388
Этот дом тебя меняет.
203
00:16:56,683 --> 00:17:00,646
Что они сделали с моим цветочком?
204
00:17:10,322 --> 00:17:12,324
Я только что его разбудила.
205
00:17:16,286 --> 00:17:19,998
Благослови, Господи, Дороти Тернер,
стоящую у нас перед глазами.
206
00:17:21,291 --> 00:17:22,501
Как любезно.
207
00:17:25,337 --> 00:17:26,630
Мы знакомы?
208
00:17:27,714 --> 00:17:29,550
Это моя тетя Мэй, Дороти.
209
00:17:32,344 --> 00:17:35,514
Мы очень признательны
за любовь и доброту,
210
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
проявленные вами к нашему цветочку.
211
00:17:39,643 --> 00:17:41,645
Теперь она член нашей семьи.
212
00:17:42,895 --> 00:17:44,106
Правда, Лиэнн?
213
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Да, миссис Тернер.
214
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
Я его возьму.
215
00:17:52,990 --> 00:17:55,992
Мы разливаем шампанское.
Мой отец произнесет речь.
216
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Присоединяйтесь, тетя Мэй.
217
00:18:16,054 --> 00:18:17,222
Возвращайтесь домой.
218
00:18:18,473 --> 00:18:19,558
Вы оба.
219
00:18:24,062 --> 00:18:25,105
Дороти.
220
00:18:27,983 --> 00:18:30,485
Когда она завтра проснется, он исчезнет.
221
00:18:31,904 --> 00:18:35,240
Больше никаких кукол. Никаких игр.
222
00:18:36,950 --> 00:18:39,328
Как и должно было быть.
223
00:18:42,289 --> 00:18:44,499
Ты наша слуга, а не ее.
224
00:18:50,547 --> 00:18:53,217
Прошу минуточку внимания.
225
00:18:54,218 --> 00:18:55,886
- Вот и он.
- Потом поговорим.
226
00:18:55,969 --> 00:18:57,638
Мы собрались, чтобы поздравить его.
227
00:18:58,472 --> 00:18:59,514
Разве он не чудесен?
228
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
Да.
229
00:19:01,225 --> 00:19:05,187
Я хочу кое-что сказать
прекрасной семье, живущей в этих стенах.
230
00:19:05,896 --> 00:19:07,189
Вот что:
231
00:19:08,523 --> 00:19:12,152
путь, на который вы ступили,
будет тяжел.
232
00:19:12,569 --> 00:19:13,987
Но вы сделаете всё, что можете.
233
00:19:15,530 --> 00:19:16,823
Мы в этом уверены.
234
00:19:17,699 --> 00:19:21,245
И вы дадите ему любовь. У вас ее много.
235
00:19:22,579 --> 00:19:24,331
А еще вы будете делать ошибки.
236
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
Как и все мы.
237
00:19:27,709 --> 00:19:31,421
Сегодня нам всем на телефоны
пришло уведомление о пропаже ребенка.
238
00:19:32,673 --> 00:19:35,092
Для родителей каждый день тревожный.
239
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Всё может измениться за секунду.
240
00:19:40,180 --> 00:19:43,809
Стоит лишь сделать неверный шаг
или отвлечься.
241
00:19:44,560 --> 00:19:45,852
Всё в руках судьбы.
242
00:19:45,936 --> 00:19:48,188
Но если вам повезет,
243
00:19:49,106 --> 00:19:51,316
если вам очень повезет...
244
00:19:52,401 --> 00:19:54,987
и вы доживете до старости,
245
00:19:55,862 --> 00:19:57,197
я вам обещаю...
246
00:19:58,198 --> 00:20:00,576
что вы запомните только хорошие моменты.
247
00:20:06,790 --> 00:20:09,209
Ниспосланные вам Богом.
248
00:20:10,627 --> 00:20:13,881
Пожалуйста, поприветствуйте
в семье Тернеров... Джерико.
249
00:20:13,964 --> 00:20:15,591
За Джерико.
250
00:20:17,342 --> 00:20:18,343
Хорошо.
251
00:20:22,931 --> 00:20:24,600
- Спасибо, шеф.
- Пожалуйста, шеф.
252
00:20:30,355 --> 00:20:33,233
Вот и всё. Он наш на всю жизнь.
253
00:20:34,192 --> 00:20:36,695
«Сеется физическое тело,
254
00:20:37,279 --> 00:20:40,407
а воскресает – духовное».
255
00:20:41,241 --> 00:20:42,826
- Что это...
- Эй.
256
00:20:43,410 --> 00:20:46,622
На счастье. Подарите ее
Джерико на 21 день рождения.
257
00:20:46,705 --> 00:20:48,290
- Спасибо, шеф.
- Поздравляю, шеф.
258
00:20:53,253 --> 00:20:56,548
Мы точно раньше не встречались?
Вы мне кажетесь знакомой.
259
00:20:57,174 --> 00:21:00,302
Это невозможно.
Я бы вас запомнила, Дороти.
260
00:21:06,099 --> 00:21:08,018
Здравствуйте. Миссис Тернер здесь?
261
00:21:11,647 --> 00:21:12,648
Спасибо.
262
00:21:19,112 --> 00:21:20,864
Здравствуйте. Чем могу помочь?
263
00:21:21,490 --> 00:21:22,824
Миссис Тернер?
264
00:21:22,908 --> 00:21:24,409
Да, я Дороти Тернер.
265
00:21:25,994 --> 00:21:29,581
Мэм, нам дали ваше имя и адрес
в связи с пропажей ребенка.
266
00:21:40,801 --> 00:21:43,303
Ханна? Ханна!
267
00:21:45,472 --> 00:21:46,765
Иди сюда, детка.
268
00:21:47,349 --> 00:21:51,019
Боже мой. Я так за тебя переживала.
269
00:21:51,103 --> 00:21:54,314
Мы думаем, что она
случайно пошла за вами из церкви.
270
00:21:54,398 --> 00:21:56,441
Разве вы не получили уведомления?
271
00:21:57,067 --> 00:21:59,278
Цвет Филадельфии – наша полиция.
272
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Доброй вам ночи.
273
00:22:09,121 --> 00:22:10,539
Пойдем.
274
00:22:12,332 --> 00:22:13,333
Пошли домой.
275
00:22:18,922 --> 00:22:21,300
Где они? Они ушли?
276
00:22:33,145 --> 00:22:34,563
Я подумал, что нас слили копам.
277
00:22:36,732 --> 00:22:38,400
Я ничего не чувствую.
278
00:22:38,817 --> 00:22:39,818
Что ты сделал?
279
00:22:39,902 --> 00:22:42,779
Я ничего не чувствую.
Я не ощущаю вкуса, Джулиан. Это всё она.
280
00:22:42,863 --> 00:22:44,907
Не давай этой ненормальной
заморочить тебя.
281
00:23:05,219 --> 00:23:07,846
Наши спутники зафиксировали
сильный циклон,
282
00:23:07,930 --> 00:23:09,431
надвигающийся с востока.
283
00:23:09,514 --> 00:23:11,725
Он застал нас врасплох.
284
00:23:11,808 --> 00:23:15,312
Прогнозируемая скорость ветра –
95 километров в час,
285
00:23:15,395 --> 00:23:17,272
возможно повреждение зданий.
286
00:23:17,356 --> 00:23:19,900
В Филадельфии объявлено
штормовое предупреждение.
287
00:23:19,983 --> 00:23:24,446
Закройтесь дома
и не выходите без крайней необходимости.
288
00:23:24,529 --> 00:23:26,657
Спасибо, Дайан.
Да, ветер становится сильнее.
289
00:23:26,740 --> 00:23:31,328
А теперь – что делать лайнбекеру
с вывихнутым плечом? Крис...
290
00:23:32,412 --> 00:23:34,748
Данте будет через две минуты.
291
00:23:35,165 --> 00:23:36,792
Я сейчас, дорогая.
292
00:23:40,212 --> 00:23:41,547
Ты дал ему деньги?
293
00:23:42,005 --> 00:23:43,257
Он их не взял.
294
00:23:44,049 --> 00:23:47,135
Религиозные фанатики.
Совсем не умеют вести переговоры.
295
00:23:48,136 --> 00:23:50,055
Я молился о его воскрешении, Джулиан.
296
00:23:51,765 --> 00:23:53,684
Ты сказал ему то, что он хотел услышать.
297
00:23:54,726 --> 00:23:56,520
Я узнаю своего сына.
298
00:23:58,313 --> 00:23:59,815
Она его вернула.
299
00:24:05,612 --> 00:24:07,531
Я заплатил Роско,
чтобы он сегодня понаблюдал.
300
00:24:08,740 --> 00:24:12,578
Вряд ли что-то случится,
но на всякий случай.
301
00:24:15,038 --> 00:24:16,039
Джулиан.
302
00:24:17,875 --> 00:24:19,001
Отдохни.
303
00:24:19,585 --> 00:24:21,336
Кто называет ребенка «Данте»?
304
00:25:27,569 --> 00:25:28,654
Мы это сделали.
305
00:25:30,656 --> 00:25:31,657
Да.
306
00:25:34,701 --> 00:25:36,203
Наше маленькое чудо.
307
00:25:39,206 --> 00:25:42,501
Не могу поверить, что эта прелесть...
308
00:25:44,169 --> 00:25:45,546
появилась из меня.
309
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Я с трудом верю, что он настоящий.
310
00:25:56,557 --> 00:25:57,558
Он настоящий.
311
00:25:59,476 --> 00:26:00,644
Это Джерико.
312
00:26:15,826 --> 00:26:18,412
Леди, с вами всё в порядке?
313
00:27:25,312 --> 00:27:28,148
Угон машин в городе
приобрел характер эпидемии.
314
00:27:28,232 --> 00:27:30,150
Кто это делает? Подростки.
315
00:28:10,607 --> 00:28:15,571
Сутки назад федеральные силы
окружили участок в Уилмингтоне
316
00:28:15,654 --> 00:28:17,114
после сообщения о выстрелах.
317
00:28:17,197 --> 00:28:18,407
ОБЛАВА В УИЛМИНГТОНЕ
318
00:28:18,490 --> 00:28:22,369
По последним данным, внутри до сих пор
находится около десяти людей,
319
00:28:22,452 --> 00:28:24,621
половина из них – дети.
320
00:28:25,080 --> 00:28:28,667
Неизвестно, чем закончится
321
00:28:28,750 --> 00:28:33,714
противостояние между агентами АТФ
и Церковью меньших святых
322
00:28:33,797 --> 00:28:36,717
и находится ли на участке ее лидер,
323
00:28:36,800 --> 00:28:39,011
скандально известная Мэй Маркхэм.
324
00:30:45,554 --> 00:30:48,223
После трех дней напряженных переговоров
325
00:30:48,307 --> 00:30:50,642
агенты АТФ заметили в здании дым.
326
00:30:50,726 --> 00:30:53,604
Огни решили, что больше
ждать не могут и войдут внутрь.
327
00:30:55,063 --> 00:30:56,940
Не знаю, удастся ли подойти поближе.
328
00:30:58,275 --> 00:30:59,693
Посмотрим, что происходит.
329
00:31:00,861 --> 00:31:02,613
Боже мой!
330
00:31:02,696 --> 00:31:03,864
Ники, ты цел?
331
00:31:03,947 --> 00:31:06,909
Произошел какой-то взрыв,
а сейчас я слышу выстрелы.
332
00:31:06,992 --> 00:31:08,619
Боже мой.
333
00:33:23,378 --> 00:33:25,380
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк