1 00:00:01,335 --> 00:00:03,795 Мы потеряли Джерико в 13 недель. 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,508 Вы сохраните плаценту? 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,553 Это не преступление. Полиция говорит, такое часто случается. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,680 Почему вы с ней остались? После того, что она сделала? 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,849 Это была ошибка. Люди ошибаются, Лиэнн. 6 00:00:15,933 --> 00:00:19,978 Я договорилась в церкви на Сансом. Будем крестить нашего сына. 7 00:00:20,062 --> 00:00:23,607 Моя тетя говорила, что сверчок в доме 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 к несчастью. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,068 Какому несчастью, Лиэнн? 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,986 Привет, цветочек. 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,279 Это мой дядя Джордж. 12 00:00:29,363 --> 00:00:31,240 - Это повар! - Я хочу остаться. 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,492 В следующий раз приеду с тетей Мэй. 14 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 Ей ты отказать не сможешь. 15 00:01:09,610 --> 00:01:11,196 ДОМ С ПРИСЛУГОЙ 16 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 ДЖЕРИКО 17 00:01:30,966 --> 00:01:32,342 Есть несколько теорий 18 00:01:32,426 --> 00:01:34,177 относительно избавления от плаценты. 19 00:01:38,473 --> 00:01:41,517 Религиозная, суеверная и медицинская. 20 00:01:48,859 --> 00:01:50,861 Ее можно употребить ради пищевой ценности, 21 00:01:50,944 --> 00:01:53,530 для лечения или предотвращения послеродовой депрессии. 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,532 Можно выбросить ее в реку... 23 00:01:57,826 --> 00:02:01,330 веря, что жизнь ребенка будет протекать гладко. 24 00:02:25,145 --> 00:02:29,650 Или закопать ее в землю гладкой стороной кверху, чтобы отвадить злых духов. 25 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 Что бы вы ни выбрали, 26 00:02:39,368 --> 00:02:41,578 значение плаценты ребенка одно и то же. 27 00:02:42,746 --> 00:02:45,498 Когда одна жизнь начинается, другая заканчивается. 28 00:03:01,598 --> 00:03:06,019 ДЖЕРИКО 29 00:03:09,982 --> 00:03:11,191 Они уже едут. 30 00:03:12,109 --> 00:03:13,151 Как всё прошло? 31 00:03:14,278 --> 00:03:17,990 Джерико заплакал, когда ему полили голову водой. А все засмеялись. 32 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Лиэнн. 33 00:03:27,416 --> 00:03:28,667 Хорошо выглядишь. 34 00:03:48,729 --> 00:03:50,480 Вот мы и дома. 35 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Да. 36 00:03:54,192 --> 00:03:55,485 Красивый дом, да? 37 00:03:57,404 --> 00:03:59,197 Я много лет здесь не был. 38 00:04:00,407 --> 00:04:01,700 Спасибо. 39 00:04:03,243 --> 00:04:04,494 Внизу есть туалет? 40 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 - Спасибо. - Спасибо. 41 00:04:07,789 --> 00:04:10,459 Колин, как дела? 42 00:04:10,542 --> 00:04:11,668 Рада встрече. 43 00:04:11,752 --> 00:04:12,878 Хочешь его подержать? 44 00:04:12,961 --> 00:04:14,630 Познакомишься с Колин? 45 00:04:15,297 --> 00:04:16,673 Пойдем со мной. 46 00:04:18,717 --> 00:04:20,010 Привет. 47 00:04:22,846 --> 00:04:24,056 Привет. 48 00:04:24,139 --> 00:04:26,808 Я поклялась, что ноги моей не будет в церкви, 49 00:04:26,892 --> 00:04:30,020 и вот я на коленях, делаю вид, что молюсь. 50 00:04:30,771 --> 00:04:34,024 Если ад существует, мы точно будем гореть в нем вместе. 51 00:04:34,608 --> 00:04:36,735 Это не так уж приятно слышать. 52 00:04:42,532 --> 00:04:43,867 Лиэнн, ты еще здесь? 53 00:04:48,121 --> 00:04:51,500 В сложившихся обстоятельствах всё прошло хорошо. 54 00:04:51,583 --> 00:04:53,417 Ты хоть слышал, что говорил священник? 55 00:04:53,501 --> 00:04:55,921 У меня так билось сердце, я боялся, что меня инфаркт хватит. 56 00:04:56,003 --> 00:04:57,714 Дыши. Всё кончено. 57 00:04:58,632 --> 00:04:59,925 Никто ничего не подозревает. 58 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 И с Дороти всё в порядке, да? 59 00:05:03,053 --> 00:05:05,222 Это же праздник. Она счастлива. 60 00:05:05,681 --> 00:05:10,852 Сейчас мы стоим на том месте, где родился Джерико... 61 00:05:11,937 --> 00:05:14,398 после 11-часовых схваток, 62 00:05:14,481 --> 00:05:18,819 завершившихся родами в воде без анестезии. 63 00:05:18,902 --> 00:05:20,946 Ты такая храбрая, Дороти. 64 00:05:21,029 --> 00:05:24,199 Связь между нами много значит. 65 00:05:25,033 --> 00:05:27,661 Когда его положили мне на грудь, я... 66 00:05:35,043 --> 00:05:37,462 Боже мой. Оповещение о пропаже ребенка. 67 00:05:37,546 --> 00:05:41,717 Однажды я потеряла Мэттью в магазине. Самые сложные 13 минут в жизни. 68 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 Как она может позволить себе такой дом? Так близко к центру? 69 00:05:50,976 --> 00:05:52,060 Сюрприз. 70 00:05:52,477 --> 00:05:53,979 Чем занимается ее муж? 71 00:05:54,062 --> 00:05:56,607 Шон бросает вызов гастрономическим предрассудкам. 72 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 Повтори, чувак. 73 00:05:58,734 --> 00:05:59,902 Он шеф-повар. 74 00:06:01,737 --> 00:06:03,655 Наверное, у ее мамаши с папашей полно денег. 75 00:06:04,615 --> 00:06:05,741 Есть картинка. 76 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 Звук тоже. 77 00:06:12,664 --> 00:06:14,791 - Привет. Поздравляю. - Привет. 78 00:06:15,667 --> 00:06:18,545 Удивительно. Где вы его нашли? 79 00:06:20,047 --> 00:06:21,590 Он сам попал к нам в руки. 80 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 Как часто нам в жизни выпадает второй шанс, Джуджу? 81 00:06:35,687 --> 00:06:38,273 - Эй, осторожнее! - Назад! Перемотай. 82 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Стоп. 83 00:06:57,751 --> 00:07:01,380 Убедиться, что наше физическое и ментальное «я» уравновешены. 84 00:07:01,463 --> 00:07:04,091 Что они синхронизированы, понимаете? 85 00:07:04,174 --> 00:07:07,636 Ведь в мире существует столько вещей, 86 00:07:07,719 --> 00:07:10,931 непонятных нам, выбивающих нас из колеи. 87 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 Привет. 88 00:07:19,565 --> 00:07:20,941 Я Дороти. 89 00:07:23,026 --> 00:07:24,027 Можно к тебе? 90 00:07:26,446 --> 00:07:27,531 Хорошо. 91 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 Какая красивая куколка. 92 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Как ее зовут? 93 00:07:35,789 --> 00:07:38,333 Это не куколка. Это Памела. 94 00:07:43,171 --> 00:07:44,798 Привет, Памела. 95 00:07:45,299 --> 00:07:47,384 Она говорит, ты можешь ее подержать. 96 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 Ты его видел? 97 00:08:40,938 --> 00:08:42,397 И да, и нет. 98 00:08:42,481 --> 00:08:45,025 В доме его нет. Пока что. 99 00:08:47,527 --> 00:08:51,323 Покатайся по кварталу. Если увидишь его, ликвидируй. 100 00:08:53,242 --> 00:08:55,035 Как это – «ликвидируй»? 101 00:08:56,036 --> 00:08:57,663 У тебя есть машина. 102 00:08:58,330 --> 00:08:59,665 Включи фантазию. 103 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 - Я попаду в тюрьму. - Не будь трусом. 104 00:09:04,336 --> 00:09:07,506 Так они тебе сказали... что она сделала. 105 00:09:10,591 --> 00:09:14,845 Дороти однажды очнется и будет винить всех нас в том, что мы с ней сделали. 106 00:09:15,430 --> 00:09:16,598 Включая тебя. 107 00:09:18,642 --> 00:09:21,269 Так где он? Джерико? 108 00:09:21,353 --> 00:09:24,690 Я тоже могу подыграть и подержать его. 109 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Сейчас я его найду, Натали. 110 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 Пожалуйста. 111 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Крокембуш? 112 00:09:36,034 --> 00:09:37,703 Ты голодна, да? 113 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 Да. 114 00:09:41,331 --> 00:09:46,044 Боже мой. Восхитительно. Как вкусно. Что это? 115 00:09:47,004 --> 00:09:50,132 Кажется, печень. Шон говорит, это семейный рецепт. 116 00:10:10,986 --> 00:10:12,738 - Ты не видела Джерико? - Кого? 117 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 Ребенка. 118 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Далеко он убежать не мог. 119 00:10:17,951 --> 00:10:20,787 Расслабься. Отдохни наконец. 120 00:10:34,593 --> 00:10:36,053 Привет, цветочек. 121 00:10:48,440 --> 00:10:49,816 Джулиан? 122 00:10:52,236 --> 00:10:53,362 Привет, Шон. 123 00:10:54,696 --> 00:10:56,448 - Я... - Я знаю, кто вы. 124 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 Восемьдесят шесть тысяч. Это всё, что я могу вам дать. 125 00:11:12,756 --> 00:11:16,885 У меня больше нет. И не будет. Так что берите и уходите. 126 00:11:30,357 --> 00:11:32,693 «Не дай мне быть слишком бедным или слишком богатым. 127 00:11:33,819 --> 00:11:36,572 Дай мне только, что нужно каждый день». 128 00:11:40,867 --> 00:11:42,661 Так если дело не в деньгах... 129 00:11:44,329 --> 00:11:45,581 что вам нужно? 130 00:11:46,707 --> 00:11:47,749 Ребенок? 131 00:11:49,251 --> 00:11:50,502 Лиэнн? 132 00:11:50,586 --> 00:11:55,966 Вы знаете, кого пригласили в свой дом, Шон? 133 00:11:57,426 --> 00:12:01,054 Когда дует ветер, ребенок качается 134 00:12:01,471 --> 00:12:05,893 Когда сломается балка, ребенок упадет 135 00:12:06,977 --> 00:12:11,356 Упадет ребенок вместе с колыбелькой 136 00:12:15,694 --> 00:12:17,571 Ему больше нравится «Маленький паучок». 137 00:12:19,948 --> 00:12:22,117 Дороти так красиво ему поет. 138 00:12:23,452 --> 00:12:24,870 И он сразу засыпает. 139 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Тогда, наверное, Дороти – лучшая в мире мама. 140 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 Что случилось? 141 00:12:48,352 --> 00:12:49,770 Что она наделала? 142 00:12:52,606 --> 00:12:54,191 После пожара 143 00:12:54,274 --> 00:12:58,862 было проще убедить всех, что Лиэнн тоже умерла. 144 00:12:59,863 --> 00:13:03,659 Мы с женой привезли ее в Пенсильванию 145 00:13:03,742 --> 00:13:08,038 и воспитали, как велел Бог. 146 00:13:08,789 --> 00:13:10,958 А мы здесь причем? Почему она здесь? 147 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 Ваша жена не помнит о встрече с ней. Это было давно. 148 00:13:14,711 --> 00:13:18,131 Но Лиэнн постоянно говорила о том дне. 149 00:13:18,549 --> 00:13:20,759 Она думала, что Дороти очень красивая. 150 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 И умная. 151 00:13:25,138 --> 00:13:30,394 Она рассказывала Лиэнн разные истории по телевизору. 152 00:13:31,311 --> 00:13:34,022 Укачивала ее после молитвы. 153 00:13:48,203 --> 00:13:53,792 Лиэнн радует тех, кого любит... 154 00:13:55,377 --> 00:13:57,713 и причиняет боль тем, кто ей не нравится. 155 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Это был несчастный случай. 156 00:14:02,426 --> 00:14:04,094 Ему было еще рано умирать. 157 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Бог наметил путь для этой женщины. 158 00:14:09,349 --> 00:14:10,851 Он хотел, чтобы она страдала. 159 00:14:12,477 --> 00:14:14,563 Но ты решила, что тебе виднее. 160 00:14:19,026 --> 00:14:20,444 В воздухе до сих пор запах гнили. 161 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Я его почувствовала, как только вошла. 162 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 Она ко мне добра. 163 00:14:28,368 --> 00:14:30,329 Она снова причинит ему вред. 164 00:14:33,081 --> 00:14:35,500 Она причинит вред тебе. 165 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Боюсь, Лиэнн совершила необдуманный поступок. 166 00:14:45,844 --> 00:14:48,722 Который не так легко исправить. 167 00:14:48,805 --> 00:14:50,599 Я только хочу знать, чей это ребенок. 168 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 Вы знаете ответ на этот вопрос. 169 00:14:55,229 --> 00:14:56,521 Нет, не знаю. 170 00:14:56,605 --> 00:15:00,025 Тогда зачем вы его оставили, если он не ваш? 171 00:15:00,108 --> 00:15:02,861 Ради Дороти. Вы не знаете, что она пережила. 172 00:15:03,445 --> 00:15:04,613 Ей это было нужно. 173 00:15:04,696 --> 00:15:08,283 А что нужно Шону? 174 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Что? 175 00:15:10,827 --> 00:15:15,457 Что исцелит бедного сломленного Шона? 176 00:15:18,126 --> 00:15:19,628 Я не сломленный. 177 00:15:19,711 --> 00:15:23,173 «Он исцеляет сокрушенных сердцем 178 00:15:23,257 --> 00:15:24,716 и врачует скорби их». 179 00:15:24,800 --> 00:15:26,885 Какие у вас скорби? 180 00:15:27,469 --> 00:15:31,223 Что вас мучает, Шон? Что она с вами сделала? 181 00:15:34,851 --> 00:15:35,978 Занозы. 182 00:15:36,562 --> 00:15:39,856 - Да, у меня занозы. - Да. 183 00:15:39,940 --> 00:15:40,983 Еда... 184 00:15:41,650 --> 00:15:43,694 Я не чувствую вкуса еды с ее приезда. 185 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Да. 186 00:15:45,779 --> 00:15:48,156 - Убери от него руки. - Джулиан, нет. 187 00:15:49,283 --> 00:15:50,867 Спроси его, Шон. 188 00:15:54,454 --> 00:15:56,164 Я не знаю, что вы хотите услышать. 189 00:15:56,248 --> 00:15:59,167 «Просите – и дано вам будет». 190 00:16:05,549 --> 00:16:06,717 Я хочу, чтобы он остался. 191 00:16:06,800 --> 00:16:09,720 Кто? Кто, Шон? Просите. 192 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 Джерико. 193 00:16:14,308 --> 00:16:17,603 Да. 194 00:16:17,686 --> 00:16:19,021 Я хочу вернуть своего сына. 195 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 Да. 196 00:16:21,481 --> 00:16:23,817 - Я хочу его вернуть. - Да. 197 00:16:25,485 --> 00:16:27,154 Мы помогаем праведникам. 198 00:16:27,571 --> 00:16:29,281 Их молитвы должны быть услышаны. 199 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 Почему? 200 00:16:37,915 --> 00:16:40,375 Кто сказал, что они не заслуживают второго шанса? 201 00:16:42,878 --> 00:16:47,591 И если я могу это для них сделать, я сама принимаю решение. 202 00:16:51,220 --> 00:16:53,388 Этот дом тебя меняет. 203 00:16:56,683 --> 00:17:00,646 Что они сделали с моим цветочком? 204 00:17:10,322 --> 00:17:12,324 Я только что его разбудила. 205 00:17:16,286 --> 00:17:19,998 Благослови, Господи, Дороти Тернер, стоящую у нас перед глазами. 206 00:17:21,291 --> 00:17:22,501 Как любезно. 207 00:17:25,337 --> 00:17:26,630 Мы знакомы? 208 00:17:27,714 --> 00:17:29,550 Это моя тетя Мэй, Дороти. 209 00:17:32,344 --> 00:17:35,514 Мы очень признательны за любовь и доброту, 210 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 проявленные вами к нашему цветочку. 211 00:17:39,643 --> 00:17:41,645 Теперь она член нашей семьи. 212 00:17:42,895 --> 00:17:44,106 Правда, Лиэнн? 213 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 Да, миссис Тернер. 214 00:17:49,778 --> 00:17:51,446 Я его возьму. 215 00:17:52,990 --> 00:17:55,992 Мы разливаем шампанское. Мой отец произнесет речь. 216 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Присоединяйтесь, тетя Мэй. 217 00:18:16,054 --> 00:18:17,222 Возвращайтесь домой. 218 00:18:18,473 --> 00:18:19,558 Вы оба. 219 00:18:24,062 --> 00:18:25,105 Дороти. 220 00:18:27,983 --> 00:18:30,485 Когда она завтра проснется, он исчезнет. 221 00:18:31,904 --> 00:18:35,240 Больше никаких кукол. Никаких игр. 222 00:18:36,950 --> 00:18:39,328 Как и должно было быть. 223 00:18:42,289 --> 00:18:44,499 Ты наша слуга, а не ее. 224 00:18:50,547 --> 00:18:53,217 Прошу минуточку внимания. 225 00:18:54,218 --> 00:18:55,886 - Вот и он. - Потом поговорим. 226 00:18:55,969 --> 00:18:57,638 Мы собрались, чтобы поздравить его. 227 00:18:58,472 --> 00:18:59,514 Разве он не чудесен? 228 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 Да. 229 00:19:01,225 --> 00:19:05,187 Я хочу кое-что сказать прекрасной семье, живущей в этих стенах. 230 00:19:05,896 --> 00:19:07,189 Вот что: 231 00:19:08,523 --> 00:19:12,152 путь, на который вы ступили, будет тяжел. 232 00:19:12,569 --> 00:19:13,987 Но вы сделаете всё, что можете. 233 00:19:15,530 --> 00:19:16,823 Мы в этом уверены. 234 00:19:17,699 --> 00:19:21,245 И вы дадите ему любовь. У вас ее много. 235 00:19:22,579 --> 00:19:24,331 А еще вы будете делать ошибки. 236 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 Как и все мы. 237 00:19:27,709 --> 00:19:31,421 Сегодня нам всем на телефоны пришло уведомление о пропаже ребенка. 238 00:19:32,673 --> 00:19:35,092 Для родителей каждый день тревожный. 239 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Всё может измениться за секунду. 240 00:19:40,180 --> 00:19:43,809 Стоит лишь сделать неверный шаг или отвлечься. 241 00:19:44,560 --> 00:19:45,852 Всё в руках судьбы. 242 00:19:45,936 --> 00:19:48,188 Но если вам повезет, 243 00:19:49,106 --> 00:19:51,316 если вам очень повезет... 244 00:19:52,401 --> 00:19:54,987 и вы доживете до старости, 245 00:19:55,862 --> 00:19:57,197 я вам обещаю... 246 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 что вы запомните только хорошие моменты. 247 00:20:06,790 --> 00:20:09,209 Ниспосланные вам Богом. 248 00:20:10,627 --> 00:20:13,881 Пожалуйста, поприветствуйте в семье Тернеров... Джерико. 249 00:20:13,964 --> 00:20:15,591 За Джерико. 250 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 Хорошо. 251 00:20:22,931 --> 00:20:24,600 - Спасибо, шеф. - Пожалуйста, шеф. 252 00:20:30,355 --> 00:20:33,233 Вот и всё. Он наш на всю жизнь. 253 00:20:34,192 --> 00:20:36,695 «Сеется физическое тело, 254 00:20:37,279 --> 00:20:40,407 а воскресает – духовное». 255 00:20:41,241 --> 00:20:42,826 - Что это... - Эй. 256 00:20:43,410 --> 00:20:46,622 На счастье. Подарите ее Джерико на 21 день рождения. 257 00:20:46,705 --> 00:20:48,290 - Спасибо, шеф. - Поздравляю, шеф. 258 00:20:53,253 --> 00:20:56,548 Мы точно раньше не встречались? Вы мне кажетесь знакомой. 259 00:20:57,174 --> 00:21:00,302 Это невозможно. Я бы вас запомнила, Дороти. 260 00:21:06,099 --> 00:21:08,018 Здравствуйте. Миссис Тернер здесь? 261 00:21:11,647 --> 00:21:12,648 Спасибо. 262 00:21:19,112 --> 00:21:20,864 Здравствуйте. Чем могу помочь? 263 00:21:21,490 --> 00:21:22,824 Миссис Тернер? 264 00:21:22,908 --> 00:21:24,409 Да, я Дороти Тернер. 265 00:21:25,994 --> 00:21:29,581 Мэм, нам дали ваше имя и адрес в связи с пропажей ребенка. 266 00:21:40,801 --> 00:21:43,303 Ханна? Ханна! 267 00:21:45,472 --> 00:21:46,765 Иди сюда, детка. 268 00:21:47,349 --> 00:21:51,019 Боже мой. Я так за тебя переживала. 269 00:21:51,103 --> 00:21:54,314 Мы думаем, что она случайно пошла за вами из церкви. 270 00:21:54,398 --> 00:21:56,441 Разве вы не получили уведомления? 271 00:21:57,067 --> 00:21:59,278 Цвет Филадельфии – наша полиция. 272 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Доброй вам ночи. 273 00:22:09,121 --> 00:22:10,539 Пойдем. 274 00:22:12,332 --> 00:22:13,333 Пошли домой. 275 00:22:18,922 --> 00:22:21,300 Где они? Они ушли? 276 00:22:33,145 --> 00:22:34,563 Я подумал, что нас слили копам. 277 00:22:36,732 --> 00:22:38,400 Я ничего не чувствую. 278 00:22:38,817 --> 00:22:39,818 Что ты сделал? 279 00:22:39,902 --> 00:22:42,779 Я ничего не чувствую. Я не ощущаю вкуса, Джулиан. Это всё она. 280 00:22:42,863 --> 00:22:44,907 Не давай этой ненормальной заморочить тебя. 281 00:23:05,219 --> 00:23:07,846 Наши спутники зафиксировали сильный циклон, 282 00:23:07,930 --> 00:23:09,431 надвигающийся с востока. 283 00:23:09,514 --> 00:23:11,725 Он застал нас врасплох. 284 00:23:11,808 --> 00:23:15,312 Прогнозируемая скорость ветра – 95 километров в час, 285 00:23:15,395 --> 00:23:17,272 возможно повреждение зданий. 286 00:23:17,356 --> 00:23:19,900 В Филадельфии объявлено штормовое предупреждение. 287 00:23:19,983 --> 00:23:24,446 Закройтесь дома и не выходите без крайней необходимости. 288 00:23:24,529 --> 00:23:26,657 Спасибо, Дайан. Да, ветер становится сильнее. 289 00:23:26,740 --> 00:23:31,328 А теперь – что делать лайнбекеру с вывихнутым плечом? Крис... 290 00:23:32,412 --> 00:23:34,748 Данте будет через две минуты. 291 00:23:35,165 --> 00:23:36,792 Я сейчас, дорогая. 292 00:23:40,212 --> 00:23:41,547 Ты дал ему деньги? 293 00:23:42,005 --> 00:23:43,257 Он их не взял. 294 00:23:44,049 --> 00:23:47,135 Религиозные фанатики. Совсем не умеют вести переговоры. 295 00:23:48,136 --> 00:23:50,055 Я молился о его воскрешении, Джулиан. 296 00:23:51,765 --> 00:23:53,684 Ты сказал ему то, что он хотел услышать. 297 00:23:54,726 --> 00:23:56,520 Я узнаю своего сына. 298 00:23:58,313 --> 00:23:59,815 Она его вернула. 299 00:24:05,612 --> 00:24:07,531 Я заплатил Роско, чтобы он сегодня понаблюдал. 300 00:24:08,740 --> 00:24:12,578 Вряд ли что-то случится, но на всякий случай. 301 00:24:15,038 --> 00:24:16,039 Джулиан. 302 00:24:17,875 --> 00:24:19,001 Отдохни. 303 00:24:19,585 --> 00:24:21,336 Кто называет ребенка «Данте»? 304 00:25:27,569 --> 00:25:28,654 Мы это сделали. 305 00:25:30,656 --> 00:25:31,657 Да. 306 00:25:34,701 --> 00:25:36,203 Наше маленькое чудо. 307 00:25:39,206 --> 00:25:42,501 Не могу поверить, что эта прелесть... 308 00:25:44,169 --> 00:25:45,546 появилась из меня. 309 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Я с трудом верю, что он настоящий. 310 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Он настоящий. 311 00:25:59,476 --> 00:26:00,644 Это Джерико. 312 00:26:15,826 --> 00:26:18,412 Леди, с вами всё в порядке? 313 00:27:25,312 --> 00:27:28,148 Угон машин в городе приобрел характер эпидемии. 314 00:27:28,232 --> 00:27:30,150 Кто это делает? Подростки. 315 00:28:10,607 --> 00:28:15,571 Сутки назад федеральные силы окружили участок в Уилмингтоне 316 00:28:15,654 --> 00:28:17,114 после сообщения о выстрелах. 317 00:28:17,197 --> 00:28:18,407 ОБЛАВА В УИЛМИНГТОНЕ 318 00:28:18,490 --> 00:28:22,369 По последним данным, внутри до сих пор находится около десяти людей, 319 00:28:22,452 --> 00:28:24,621 половина из них – дети. 320 00:28:25,080 --> 00:28:28,667 Неизвестно, чем закончится 321 00:28:28,750 --> 00:28:33,714 противостояние между агентами АТФ и Церковью меньших святых 322 00:28:33,797 --> 00:28:36,717 и находится ли на участке ее лидер, 323 00:28:36,800 --> 00:28:39,011 скандально известная Мэй Маркхэм. 324 00:30:45,554 --> 00:30:48,223 После трех дней напряженных переговоров 325 00:30:48,307 --> 00:30:50,642 агенты АТФ заметили в здании дым. 326 00:30:50,726 --> 00:30:53,604 Огни решили, что больше ждать не могут и войдут внутрь. 327 00:30:55,063 --> 00:30:56,940 Не знаю, удастся ли подойти поближе. 328 00:30:58,275 --> 00:30:59,693 Посмотрим, что происходит. 329 00:31:00,861 --> 00:31:02,613 Боже мой! 330 00:31:02,696 --> 00:31:03,864 Ники, ты цел? 331 00:31:03,947 --> 00:31:06,909 Произошел какой-то взрыв, а сейчас я слышу выстрелы. 332 00:31:06,992 --> 00:31:08,619 Боже мой. 333 00:33:23,378 --> 00:33:25,380 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк