1 00:00:01,335 --> 00:00:03,795 Perdemos o Jericho quando ele tinha 13 semanas. 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,508 Falaram sobre ficar com a placenta? 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,553 Não foi um crime. A polícia disse que acontece mais do que se pensa. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,680 Porque ficou com ela? Depois do que ela fez. 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,849 Foi um erro e as pessoas cometem erros, Leanne. 6 00:00:15,933 --> 00:00:19,978 Reservei a igreja de Sansom. O nosso filho vai ser batizado. 7 00:00:20,062 --> 00:00:23,607 A minha tia dizia que, quando um grilo entrava na nossa casa, 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 algo mau ia acontecer. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,068 Que vai acontecer, Leanne? 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,986 Olá, florzinha. 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,279 É o meu tio George. 12 00:00:29,363 --> 00:00:31,240 - É um chefe de cozinha. - Quero ficar. 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,492 Para a próxima, trago a tua tia May. 14 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 A ela, não consegues dizer que não. 15 00:01:30,966 --> 00:01:32,342 Há várias teorias conflituosas 16 00:01:32,426 --> 00:01:34,177 quanto ao que fazer com a placenta. 17 00:01:38,473 --> 00:01:41,517 A religiosa, a supersticiosa e a medicinal. 18 00:01:48,859 --> 00:01:50,861 Pode ser ingerida pelo seu valor nutricional, 19 00:01:50,944 --> 00:01:53,530 para curar ou prevenir a depressão pós-parto. 20 00:01:53,947 --> 00:01:55,532 Pode ser atirada ao rio... 21 00:01:57,826 --> 00:02:01,330 ... na crença de que a vida da criança será transportada na corrente constante. 22 00:02:25,145 --> 00:02:29,650 Ou pode ser enterrada, para afastar espíritos malignos. 23 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 Em qualquer uma das escolhas, 24 00:02:39,368 --> 00:02:41,578 o significado da placenta é o mesmo. 25 00:02:42,746 --> 00:02:45,498 Com o início de uma nova vida, outra chega ao fim. 26 00:03:09,982 --> 00:03:11,191 Vêm aí. 27 00:03:12,109 --> 00:03:13,151 Como foi? 28 00:03:14,278 --> 00:03:17,990 O Jericho chorou quando lhe puseram a água na cabeça e todos riram. 29 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Leanne? 30 00:03:27,416 --> 00:03:28,667 Estás bonita. 31 00:03:48,729 --> 00:03:50,480 Chegámos! 32 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Sim, é verdade. 33 00:03:54,192 --> 00:03:55,485 Bela casa, não é? 34 00:03:57,404 --> 00:03:59,197 Não entro aqui há anos. 35 00:04:00,407 --> 00:04:01,700 Obrigado. 36 00:04:03,243 --> 00:04:04,494 Há casa de banho em baixo? 37 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 - Obrigado. - Muito obrigada. 38 00:04:07,789 --> 00:04:10,459 Colleen, como tens estado? 39 00:04:10,542 --> 00:04:11,668 É bom ver-te. 40 00:04:11,752 --> 00:04:12,878 Queres segurar nele? 41 00:04:12,961 --> 00:04:14,630 Queres conhecer a Colleen? 42 00:04:15,297 --> 00:04:16,673 Tens de vir comigo. 43 00:04:18,717 --> 00:04:20,010 Olá! 44 00:04:22,846 --> 00:04:24,056 Olá! 45 00:04:24,139 --> 00:04:26,808 Jurei nunca mais pôr os pés numa igreja 46 00:04:26,892 --> 00:04:30,020 e lá estava eu, de joelhos, a fingir que rezava. 47 00:04:30,771 --> 00:04:34,024 Se há um inferno, fica descansada que vamos arder lá juntos. 48 00:04:34,608 --> 00:04:36,735 Não é tão lisonjeador como julgas. 49 00:04:42,532 --> 00:04:43,867 Ainda aqui, Leanne? 50 00:04:48,121 --> 00:04:51,500 Tendo em conta a situação, acho que correu bem. 51 00:04:51,583 --> 00:04:53,417 Ouviste sequer o que o padre disse? 52 00:04:53,501 --> 00:04:55,921 Tinha o coração tão acelerado que ia tendo um ataque. 53 00:04:56,003 --> 00:04:57,714 Respira, já acabou. 54 00:04:58,632 --> 00:04:59,925 Ninguém suspeita de nada. 55 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 E a Dorothy está bem, certo? 56 00:05:03,053 --> 00:05:05,222 É uma festa, ela não podia estar mais feliz. 57 00:05:05,681 --> 00:05:10,852 Estamos no preciso local em que o Jericho nasceu, 58 00:05:11,937 --> 00:05:14,398 após um trabalho de parto de 11 horas, 59 00:05:14,481 --> 00:05:18,819 que terminou num parto natural, na água, sem anestesia. 60 00:05:18,902 --> 00:05:20,946 És tão corajosa, Dorothy. 61 00:05:21,029 --> 00:05:24,199 Bem, a ligação é tudo. 62 00:05:25,033 --> 00:05:27,661 Quando o coloquei no meu peito... 63 00:05:35,043 --> 00:05:37,462 Meu Deus! É um alarme de rapto. 64 00:05:37,546 --> 00:05:41,717 Uma vez perdi o Matthew, foram os 13 minutos mais longos da minha vida. 65 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 Como consegue pagar esta casa? Está tão perto da cidade. 66 00:05:50,976 --> 00:05:52,060 Surpresa. 67 00:05:52,477 --> 00:05:53,979 Que faz o marido dela? 68 00:05:54,062 --> 00:05:56,607 O Sean desafia preconceitos gastronómicos. 69 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 Repete lá, amigo. 70 00:05:58,734 --> 00:05:59,902 É chefe de cozinha. 71 00:06:01,737 --> 00:06:03,655 Aposto que a mamã e o papá são ricos. 72 00:06:04,615 --> 00:06:05,741 Temos imagem. 73 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 E temos som. 74 00:06:12,664 --> 00:06:14,791 - Parabéns! - Olá! 75 00:06:15,667 --> 00:06:18,545 Excecional! Onde o encontraram? 76 00:06:20,047 --> 00:06:21,590 Caiu-nos no colo. 77 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 Quantas vezes temos uma segunda oportunidade, Juju? 78 00:06:35,687 --> 00:06:38,273 - Cuidado com isso. - Volta atrás! 79 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Aí! 80 00:06:57,751 --> 00:07:01,380 Garantindo que o nosso eu físico e mental estão alinhados. 81 00:07:01,463 --> 00:07:04,091 Têm de estar em sincronia, percebem? 82 00:07:04,174 --> 00:07:07,636 Porque, com a nossa vivência no mundo, há muitas coisas 83 00:07:07,719 --> 00:07:10,931 que nos tentam desencarrilar. 84 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 Olá. 85 00:07:19,565 --> 00:07:20,941 Sou a Dorothy. 86 00:07:23,026 --> 00:07:24,027 Posso juntar-me a ti? 87 00:07:26,446 --> 00:07:27,531 Boa! 88 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 Que boneca tão gira. 89 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Como se chama? 90 00:07:35,789 --> 00:07:38,333 Não é uma boneca, é a Pamela. 91 00:07:43,171 --> 00:07:44,798 Olá, Pamela. 92 00:07:45,299 --> 00:07:47,384 Ela diz que pode pegar nela. 93 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 Viste-o? 94 00:08:40,938 --> 00:08:42,397 Sim e não. 95 00:08:42,481 --> 00:08:45,025 Ele não está na casa. Ainda. 96 00:08:47,527 --> 00:08:51,323 Dá uma volta ao quarteirão. Se o encontrares, acaba com ele. 97 00:08:53,242 --> 00:08:55,035 Que queres dizer com "acaba com ele"? 98 00:08:56,036 --> 00:08:57,663 Tens um carro. 99 00:08:58,330 --> 00:08:59,665 Usa a imaginação. 100 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 - Sim, imagino-me a ir preso. - Não sejas medricas. 101 00:09:04,336 --> 00:09:07,506 Eles contaram-te... o que ela fez. 102 00:09:10,591 --> 00:09:14,845 Um dia, a Dorothy vai despertar e culpar-nos pelo que lhe fizemos. 103 00:09:15,430 --> 00:09:16,598 A ti também. 104 00:09:18,642 --> 00:09:21,269 Onde está ele? O Jericho? 105 00:09:21,353 --> 00:09:24,690 Mais vale eu alinhar e pegar nele, de vez em quando. 106 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Vou procurá-lo, Natalie. 107 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 Faz isso. 108 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Croquembouche? 109 00:09:36,034 --> 00:09:37,703 Tens fome, não tens? 110 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 Sim. 111 00:09:41,331 --> 00:09:46,044 Meu Deus! É delicioso e salgado. Leva o quê? 112 00:09:47,004 --> 00:09:50,132 Fígado, acho eu. O Sean diz que é uma receita de família. 113 00:10:10,986 --> 00:10:12,738 - Viste o Jericho? - Quem? 114 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 O bebé. 115 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Não pode ter ido longe. 116 00:10:17,951 --> 00:10:20,787 Descontrai! Tira uma folga, para variar. 117 00:10:34,593 --> 00:10:36,053 Olá, florzinha. 118 00:10:48,440 --> 00:10:49,816 Julian? 119 00:10:52,236 --> 00:10:53,362 Olá, Sean. 120 00:10:54,696 --> 00:10:56,448 - Sou... - Eu sei quem é. 121 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 Estão aqui 86 mil dólares. É tudo o que tenho para si. 122 00:11:12,756 --> 00:11:16,885 Não há mais, nem hoje nem nunca. Pegue no dinheiro e vá-se embora. 123 00:11:30,357 --> 00:11:32,693 "Não me deis nem pobreza nem riqueza. 124 00:11:33,819 --> 00:11:36,572 Dai-me apenas o alimento necessário." 125 00:11:40,867 --> 00:11:42,661 Se não é pelo dinheiro... 126 00:11:44,329 --> 00:11:45,581 ... que quer? 127 00:11:46,707 --> 00:11:47,749 O bebé? 128 00:11:49,251 --> 00:11:50,502 A Leanne? 129 00:11:50,586 --> 00:11:55,966 Sabe quem recebeu em casa, Sean? 130 00:11:57,426 --> 00:12:01,054 Quando o vento soprar, o bebé vai balançar 131 00:12:01,471 --> 00:12:05,893 Quando o ramo se partir, o bebé vai cair 132 00:12:06,977 --> 00:12:11,356 Vai cair o bebé e o berço, pois é 133 00:12:15,694 --> 00:12:17,571 Ele prefere "A Aranhinha". 134 00:12:19,948 --> 00:12:22,117 A Dorothy canta-lha tão bem. 135 00:12:23,452 --> 00:12:24,870 Põe-no logo a dormir. 136 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 A Dorothy deve ser a melhor mãe do mundo. 137 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 Que aconteceu? 138 00:12:48,352 --> 00:12:49,770 Que fez ela? 139 00:12:52,606 --> 00:12:54,191 Depois do incêndio, 140 00:12:54,274 --> 00:12:58,862 foi mais fácil deixar todos acreditarem que também perdemos a Leanne. 141 00:12:59,863 --> 00:13:03,659 Por isso, eu e a minha mulher levámo-la para a Pensilvânia 142 00:13:03,742 --> 00:13:08,038 e criámo-la, como Deus nos instruiu. 143 00:13:08,789 --> 00:13:10,958 Que tem isso que ver connosco? Que faz ela aqui? 144 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 A sua mulher não se lembra de a conhecer, foi há tanto tempo. 145 00:13:14,711 --> 00:13:18,131 Mas a Leanne nunca parou de falar daquele dia. 146 00:13:18,549 --> 00:13:20,759 Achou a Dorothy tão bonita. 147 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Tão bondosa. 148 00:13:25,138 --> 00:13:30,394 E lá estava ela, na televisão, a contar histórias à Leanne. 149 00:13:31,311 --> 00:13:34,022 Adormecendo-a, depois de rezar. 150 00:13:48,203 --> 00:13:53,792 A Leanne gosta de agradar às pessoas de quem gosta. 151 00:13:55,377 --> 00:13:57,713 E de magoar as de quem não gosta. 152 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Foi um acidente. 153 00:14:02,426 --> 00:14:04,094 Não estava na hora de ele partir. 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Deus tinha um caminho para aquela mulher. 155 00:14:09,349 --> 00:14:10,851 Ele queria que ela sofresse. 156 00:14:12,477 --> 00:14:14,563 Mas achaste que sabias o que era melhor. 157 00:14:19,026 --> 00:14:20,444 O ar ainda está pútrido. 158 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Cheirei-o assim que entrei nesta casa. 159 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 Ela é bondosa comigo. 160 00:14:28,368 --> 00:14:30,329 Ela vai voltar a magoá-lo. 161 00:14:33,081 --> 00:14:35,500 Ela vai magoar-te. 162 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Temo que a Leanne tenha feito algo impetuoso. 163 00:14:45,844 --> 00:14:48,722 Algo que não é facilmente corrigido. 164 00:14:48,805 --> 00:14:50,599 Só quero saber de quem é o bebé. 165 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 Sabe bem qual é a resposta. 166 00:14:55,229 --> 00:14:56,521 Na verdade, não. 167 00:14:56,605 --> 00:15:00,025 Então, porque ficou com ele, se não era seu? 168 00:15:00,108 --> 00:15:02,861 Pela Dorothy. Não sabe o que ela passou. 169 00:15:03,445 --> 00:15:04,613 Ela precisava disto. 170 00:15:04,696 --> 00:15:08,283 E de que precisa o Sean? 171 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 O quê? 172 00:15:10,827 --> 00:15:15,457 Que poderá curar o pobre e destroçado Sean? 173 00:15:18,126 --> 00:15:19,628 Não estou destroçado. 174 00:15:19,711 --> 00:15:23,173 "Ele cura quem tem o coração partido 175 00:15:23,257 --> 00:15:24,716 e trata das suas feridas." 176 00:15:24,800 --> 00:15:26,885 Que feridas tem? 177 00:15:27,469 --> 00:15:31,223 Que o inflige, Sean? Que lhe fez ela? 178 00:15:34,851 --> 00:15:35,978 Farpas... 179 00:15:36,562 --> 00:15:39,856 - Sim, tenho imensas farpas. - Sim. 180 00:15:39,940 --> 00:15:40,983 A comida... 181 00:15:41,650 --> 00:15:43,694 Não saboreio a comida desde que ela chegou. 182 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Sim! 183 00:15:45,779 --> 00:15:48,156 - Tire as mãos de cima dele! - Julian, não. 184 00:15:49,283 --> 00:15:50,867 Peça-Lhe, Sean. 185 00:15:54,454 --> 00:15:56,164 Não sei que quer que eu diga. 186 00:15:56,248 --> 00:15:59,167 "Peça e será dado." 187 00:16:05,549 --> 00:16:06,717 Quero que ele fique. 188 00:16:06,800 --> 00:16:09,720 Quem? Quem, Sean? Peça! 189 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 O Jericho. 190 00:16:14,308 --> 00:16:17,603 Sim! 191 00:16:17,686 --> 00:16:19,021 Quero o meu filho de volta. 192 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 Sim! 193 00:16:21,481 --> 00:16:23,817 - Quero-o de volta. - Sim! 194 00:16:25,485 --> 00:16:27,154 Ajudamos os justos. 195 00:16:27,571 --> 00:16:29,281 Orações que devem ser respondidas. 196 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 Porquê? 197 00:16:37,915 --> 00:16:40,375 Quem diz que eles não merecem outra oportunidade? 198 00:16:42,878 --> 00:16:47,591 Se lhes posso dar isso, posso decidir. 199 00:16:51,220 --> 00:16:53,388 Esta casa está a mudar-te. 200 00:16:56,683 --> 00:17:00,646 Que fizeram eles à minha florzinha? 201 00:17:10,322 --> 00:17:12,324 Estava a acordá-lo, da sesta. 202 00:17:16,286 --> 00:17:19,998 Louvado seja Deus pela Dorothy Turner, que vive e respira perante nós. 203 00:17:21,291 --> 00:17:22,501 Que atenciosa! 204 00:17:25,337 --> 00:17:26,630 Já nos conhecemos? 205 00:17:27,714 --> 00:17:29,550 Esta é a minha tia May, Dorothy. 206 00:17:32,344 --> 00:17:35,514 Estamos imensamente gratos por todo o amor e bondade 207 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 que deu à nossa florzinha. 208 00:17:39,643 --> 00:17:41,645 Bem, ela faz parte da família. 209 00:17:42,895 --> 00:17:44,106 Não é, Leanne? 210 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 Sim, Sra. Turner. 211 00:17:49,778 --> 00:17:51,446 Deixa-me pegar nele. 212 00:17:52,990 --> 00:17:55,992 Estamos a servir champanhe, o meu pai vai discursar. 213 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Por favor, desfrute da nossa hospitalidade, tia May. 214 00:18:16,054 --> 00:18:17,222 Venham para casa. 215 00:18:18,473 --> 00:18:19,558 Os dois. 216 00:18:24,062 --> 00:18:25,105 A Dorothy... 217 00:18:27,983 --> 00:18:30,485 Amanhã, quando ela acordar, ele terá desaparecido. 218 00:18:31,904 --> 00:18:35,240 Acabaram os bonecos e os fingimentos. 219 00:18:36,950 --> 00:18:39,328 Como devia ser. 220 00:18:42,289 --> 00:18:44,499 És a nossa serva, não a dela. 221 00:18:50,547 --> 00:18:53,217 Peço a vossa atenção, só por um minuto. 222 00:18:54,218 --> 00:18:55,886 - Aqui está ele. - Falamos depois. 223 00:18:55,969 --> 00:18:57,638 A razão de estarmos todos aqui. 224 00:18:58,472 --> 00:18:59,514 Não é perfeito? 225 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 Sim. 226 00:19:01,225 --> 00:19:05,187 Gostava de dizer uma coisa à linda família que habita esta casa. 227 00:19:05,896 --> 00:19:07,189 É o seguinte. 228 00:19:08,523 --> 00:19:12,152 É difícil, esta nova aventura. 229 00:19:12,569 --> 00:19:13,987 Mas farão o vosso melhor. 230 00:19:15,530 --> 00:19:16,823 Todos o sabemos. 231 00:19:17,699 --> 00:19:21,245 E dar-lhe-ão amor, têm-no em abundância. 232 00:19:22,579 --> 00:19:24,331 Mas cometerão erros. 233 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 Todos os cometemos. 234 00:19:27,709 --> 00:19:31,421 Todos recebemos o alerta de rapto nos telemóveis, há pouco. 235 00:19:32,673 --> 00:19:35,092 Quando somos pais, todos os dias são dias de alerta. 236 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Tudo pode mudar num piscar de olhos. 237 00:19:40,180 --> 00:19:43,809 Um passo em falso, um desvio do olhar... 238 00:19:44,560 --> 00:19:45,852 Estão nas mãos do destino. 239 00:19:45,936 --> 00:19:48,188 Mas, se tiverem sorte, 240 00:19:49,106 --> 00:19:51,316 se tiverem muita sorte na vida 241 00:19:52,401 --> 00:19:54,987 e chegarem a esta minha idade madura, 242 00:19:55,862 --> 00:19:57,197 prometo-vos 243 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 que apenas se irão lembrar das coisas boas. 244 00:20:06,790 --> 00:20:09,209 Foi oficialmente aprovado pelo Senhor lá em cima. 245 00:20:10,627 --> 00:20:13,881 Deem as boas-vindas à família Turner, o Jericho. 246 00:20:13,964 --> 00:20:15,591 Ao Jericho! 247 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 Muito bem. 248 00:20:22,931 --> 00:20:24,600 - Obrigado, chefe. - De nada, chefe. 249 00:20:30,355 --> 00:20:33,233 Está feito. Agora, pertence-nos. 250 00:20:34,192 --> 00:20:36,695 "O que é semeado é perecível 251 00:20:37,279 --> 00:20:40,407 e ressuscita imperecível." 252 00:20:41,241 --> 00:20:42,826 Que quer isso... 253 00:20:43,410 --> 00:20:46,622 Dá sorte. Dê-o ao Jericho quando fizer 21 anos. 254 00:20:46,705 --> 00:20:48,290 - Obrigado. - Parabéns, chefe. 255 00:20:53,253 --> 00:20:56,548 De certeza que não nos conhecemos? Parece-me tão familiar. 256 00:20:57,174 --> 00:21:00,302 É impossível. Lembrar-me-ia de a conhecer, Dorothy. 257 00:21:06,099 --> 00:21:08,018 Olá. É a casa da Sra. Turner? 258 00:21:11,647 --> 00:21:12,648 Obrigado. 259 00:21:19,112 --> 00:21:20,864 Olá. Posso ajudar? 260 00:21:21,490 --> 00:21:22,824 É a Sra. Turner? 261 00:21:22,908 --> 00:21:24,409 Sim, sou a Dorothy Turner. 262 00:21:25,994 --> 00:21:29,581 Minha senhora, temos o seu nome e morada em ligação a uma criança desaparecida. 263 00:21:40,801 --> 00:21:43,303 Hannah? 264 00:21:45,472 --> 00:21:46,765 Anda cá, querida. 265 00:21:47,349 --> 00:21:51,019 Meu Deus! Estava tão preocupada. 266 00:21:51,103 --> 00:21:54,314 Achamos que ela vos seguiu da igreja, por acidente. 267 00:21:54,398 --> 00:21:56,441 Não receberam o alerta de rapto? 268 00:21:57,067 --> 00:21:59,278 Um brinde à polícia de Filadélfia! 269 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Tenham uma boa noite. 270 00:22:09,121 --> 00:22:10,539 Vamos. 271 00:22:12,332 --> 00:22:13,333 Vamos para casa. 272 00:22:18,922 --> 00:22:21,300 Onde estão eles? Foram-se embora? 273 00:22:33,145 --> 00:22:34,563 Pensava que tinham chamado a polícia. 274 00:22:36,732 --> 00:22:38,400 Não sinto nada. 275 00:22:38,817 --> 00:22:39,818 Que fizeste? 276 00:22:39,902 --> 00:22:42,779 Não sinto nem saboreio nada, Julian. Ela está a causar-me isto. 277 00:22:42,863 --> 00:22:44,907 Não deixes que isso mexa contigo. 278 00:23:05,219 --> 00:23:07,846 Os nossos satélites detetaram uma forte tempestade, 279 00:23:07,930 --> 00:23:09,431 que vem de leste. 280 00:23:09,514 --> 00:23:11,725 Apanhou-nos de surpresa. 281 00:23:11,808 --> 00:23:15,312 Os ventos serão de 97 km/h 282 00:23:15,395 --> 00:23:17,272 e é provável que haja danos estruturais. 283 00:23:17,356 --> 00:23:19,900 A zona de Filadélfia está em alerta de ventos fortes. 284 00:23:19,983 --> 00:23:24,446 Portanto, fiquem em casa e não saiam a menos que seja mesmo necessário. 285 00:23:24,529 --> 00:23:26,657 Obrigado, Diane. O tempo está mesmo a piorar. 286 00:23:26,740 --> 00:23:31,328 Agora, que fazer com um linebacker com um ombro deslocado? O Chris... 287 00:23:32,412 --> 00:23:34,748 O Dante chega daqui a dois minutos. 288 00:23:35,165 --> 00:23:36,792 Já vou, querida. 289 00:23:40,212 --> 00:23:41,547 Deste-lhe o dinheiro? 290 00:23:42,005 --> 00:23:43,257 Não o aceitou. 291 00:23:44,049 --> 00:23:47,135 Fanáticos religiosos... Não percebem nada de negociações. 292 00:23:48,136 --> 00:23:50,055 Rezei para que ele regressasse, Julian. 293 00:23:51,765 --> 00:23:53,684 Disseste-lhe o que ele precisava de ouvir. 294 00:23:54,726 --> 00:23:56,520 Conheço o meu filho quando pego nele. 295 00:23:58,313 --> 00:23:59,815 Ela trouxe-o de volta. 296 00:24:05,612 --> 00:24:07,531 Paguei ao Roscoe para ficar de vigia. 297 00:24:08,740 --> 00:24:12,578 Não acho que vá acontecer nada. É só para prevenir. 298 00:24:15,038 --> 00:24:16,039 Julian! 299 00:24:17,875 --> 00:24:19,001 Tenta descansar. 300 00:24:19,585 --> 00:24:21,336 Quem dá ao filho o nome Dante? 301 00:25:27,569 --> 00:25:28,654 Conseguimos. 302 00:25:30,656 --> 00:25:31,657 Pois conseguimos. 303 00:25:34,701 --> 00:25:36,203 O nosso pequeno milagre. 304 00:25:39,206 --> 00:25:42,501 Nem acredito que algo tão perfeito... 305 00:25:44,169 --> 00:25:45,546 ... saiu de mim. 306 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Quase não acredito que ele é real. 307 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Ele é real. 308 00:25:59,476 --> 00:26:00,644 É o Jericho. 309 00:26:15,826 --> 00:26:18,412 Minha senhora, sente-se bem? 310 00:27:25,312 --> 00:27:28,148 Os assaltos de carros na cidade alcançaram proporções épicas. 311 00:27:28,232 --> 00:27:30,150 Os perpetradores? São os adolescentes. 312 00:28:10,607 --> 00:28:15,571 Há 24 horas, as autoridades federais cercaram este complexo em Wilmington, 313 00:28:15,654 --> 00:28:17,114 após denúncias de um tiroteio. 314 00:28:17,197 --> 00:28:18,407 IMPASSE EM WILMINGTON 315 00:28:18,490 --> 00:28:22,369 Estima-se que há, pelo menos, uma dúzia de pessoas no interior, 316 00:28:22,452 --> 00:28:24,621 metade delas serão crianças. 317 00:28:25,080 --> 00:28:28,667 Não se sabe quando ou se haverá uma resolução 318 00:28:28,750 --> 00:28:33,714 neste impasse entre os agentes e a Igreja Lesser Saints 319 00:28:33,797 --> 00:28:36,717 nem se a controversa líder do culto, May Markham, 320 00:28:36,800 --> 00:28:39,011 ainda está dentro do complexo. 321 00:30:45,554 --> 00:30:48,223 Após três dias de negociações intensas, 322 00:30:48,307 --> 00:30:50,642 os agentes viram fumo no edifício. 323 00:30:50,726 --> 00:30:53,604 Decidiram que não podiam esperar mais e vão entrar. 324 00:30:55,063 --> 00:30:56,940 Não sei se nos vamos aproximar. 325 00:30:58,275 --> 00:30:59,693 Vejamos o que está a acontecer. 326 00:31:00,861 --> 00:31:02,613 Meu Deus! 327 00:31:02,696 --> 00:31:03,864 Nicky, estás bem? 328 00:31:03,947 --> 00:31:06,909 Houve uma espécie de explosão e agora ouvem-se tiros. 329 00:31:06,992 --> 00:31:08,619 Meu Deus! 330 00:33:23,378 --> 00:33:25,380 Legendas: Lara Kahrel