1
00:00:01,335 --> 00:00:03,795
Perdemos o Jericho
quando ele tinha 13 semanas.
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,508
Falaram sobre ficar com a placenta?
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,553
Não foi um crime. A polícia disse
que acontece mais do que se pensa.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,680
Porque ficou com ela?
Depois do que ela fez.
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,849
Foi um erro
e as pessoas cometem erros, Leanne.
6
00:00:15,933 --> 00:00:19,978
Reservei a igreja de Sansom.
O nosso filho vai ser batizado.
7
00:00:20,062 --> 00:00:23,607
A minha tia dizia que,
quando um grilo entrava na nossa casa,
8
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
algo mau ia acontecer.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,068
Que vai acontecer, Leanne?
10
00:00:26,860 --> 00:00:27,986
Olá, florzinha.
11
00:00:28,070 --> 00:00:29,279
É o meu tio George.
12
00:00:29,363 --> 00:00:31,240
- É um chefe de cozinha.
- Quero ficar.
13
00:00:31,323 --> 00:00:33,492
Para a próxima, trago a tua tia May.
14
00:00:33,575 --> 00:00:35,285
A ela, não consegues dizer que não.
15
00:01:30,966 --> 00:01:32,342
Há várias teorias conflituosas
16
00:01:32,426 --> 00:01:34,177
quanto ao que fazer com a placenta.
17
00:01:38,473 --> 00:01:41,517
A religiosa,
a supersticiosa e a medicinal.
18
00:01:48,859 --> 00:01:50,861
Pode ser ingerida
pelo seu valor nutricional,
19
00:01:50,944 --> 00:01:53,530
para curar ou prevenir
a depressão pós-parto.
20
00:01:53,947 --> 00:01:55,532
Pode ser atirada ao rio...
21
00:01:57,826 --> 00:02:01,330
... na crença de que a vida da criança
será transportada na corrente constante.
22
00:02:25,145 --> 00:02:29,650
Ou pode ser enterrada,
para afastar espíritos malignos.
23
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
Em qualquer uma das escolhas,
24
00:02:39,368 --> 00:02:41,578
o significado da placenta é o mesmo.
25
00:02:42,746 --> 00:02:45,498
Com o início de uma nova vida,
outra chega ao fim.
26
00:03:09,982 --> 00:03:11,191
Vêm aí.
27
00:03:12,109 --> 00:03:13,151
Como foi?
28
00:03:14,278 --> 00:03:17,990
O Jericho chorou quando lhe puseram
a água na cabeça e todos riram.
29
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Leanne?
30
00:03:27,416 --> 00:03:28,667
Estás bonita.
31
00:03:48,729 --> 00:03:50,480
Chegámos!
32
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Sim, é verdade.
33
00:03:54,192 --> 00:03:55,485
Bela casa, não é?
34
00:03:57,404 --> 00:03:59,197
Não entro aqui há anos.
35
00:04:00,407 --> 00:04:01,700
Obrigado.
36
00:04:03,243 --> 00:04:04,494
Há casa de banho em baixo?
37
00:04:05,454 --> 00:04:07,456
- Obrigado.
- Muito obrigada.
38
00:04:07,789 --> 00:04:10,459
Colleen, como tens estado?
39
00:04:10,542 --> 00:04:11,668
É bom ver-te.
40
00:04:11,752 --> 00:04:12,878
Queres segurar nele?
41
00:04:12,961 --> 00:04:14,630
Queres conhecer a Colleen?
42
00:04:15,297 --> 00:04:16,673
Tens de vir comigo.
43
00:04:18,717 --> 00:04:20,010
Olá!
44
00:04:22,846 --> 00:04:24,056
Olá!
45
00:04:24,139 --> 00:04:26,808
Jurei nunca mais pôr os pés numa igreja
46
00:04:26,892 --> 00:04:30,020
e lá estava eu, de joelhos,
a fingir que rezava.
47
00:04:30,771 --> 00:04:34,024
Se há um inferno, fica descansada
que vamos arder lá juntos.
48
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
Não é tão lisonjeador como julgas.
49
00:04:42,532 --> 00:04:43,867
Ainda aqui, Leanne?
50
00:04:48,121 --> 00:04:51,500
Tendo em conta a situação,
acho que correu bem.
51
00:04:51,583 --> 00:04:53,417
Ouviste sequer o que o padre disse?
52
00:04:53,501 --> 00:04:55,921
Tinha o coração tão acelerado
que ia tendo um ataque.
53
00:04:56,003 --> 00:04:57,714
Respira, já acabou.
54
00:04:58,632 --> 00:04:59,925
Ninguém suspeita de nada.
55
00:05:00,342 --> 00:05:01,802
E a Dorothy está bem, certo?
56
00:05:03,053 --> 00:05:05,222
É uma festa,
ela não podia estar mais feliz.
57
00:05:05,681 --> 00:05:10,852
Estamos no preciso local
em que o Jericho nasceu,
58
00:05:11,937 --> 00:05:14,398
após um trabalho de parto de 11 horas,
59
00:05:14,481 --> 00:05:18,819
que terminou num parto natural,
na água, sem anestesia.
60
00:05:18,902 --> 00:05:20,946
És tão corajosa, Dorothy.
61
00:05:21,029 --> 00:05:24,199
Bem, a ligação é tudo.
62
00:05:25,033 --> 00:05:27,661
Quando o coloquei no meu peito...
63
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
Meu Deus! É um alarme de rapto.
64
00:05:37,546 --> 00:05:41,717
Uma vez perdi o Matthew, foram
os 13 minutos mais longos da minha vida.
65
00:05:47,890 --> 00:05:50,559
Como consegue pagar esta casa?
Está tão perto da cidade.
66
00:05:50,976 --> 00:05:52,060
Surpresa.
67
00:05:52,477 --> 00:05:53,979
Que faz o marido dela?
68
00:05:54,062 --> 00:05:56,607
O Sean desafia preconceitos gastronómicos.
69
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Repete lá, amigo.
70
00:05:58,734 --> 00:05:59,902
É chefe de cozinha.
71
00:06:01,737 --> 00:06:03,655
Aposto que a mamã e o papá são ricos.
72
00:06:04,615 --> 00:06:05,741
Temos imagem.
73
00:06:08,911 --> 00:06:10,412
E temos som.
74
00:06:12,664 --> 00:06:14,791
- Parabéns!
- Olá!
75
00:06:15,667 --> 00:06:18,545
Excecional! Onde o encontraram?
76
00:06:20,047 --> 00:06:21,590
Caiu-nos no colo.
77
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
Quantas vezes
temos uma segunda oportunidade, Juju?
78
00:06:35,687 --> 00:06:38,273
- Cuidado com isso.
- Volta atrás!
79
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Aí!
80
00:06:57,751 --> 00:07:01,380
Garantindo que o nosso eu físico
e mental estão alinhados.
81
00:07:01,463 --> 00:07:04,091
Têm de estar em sincronia, percebem?
82
00:07:04,174 --> 00:07:07,636
Porque, com a nossa vivência no mundo,
há muitas coisas
83
00:07:07,719 --> 00:07:10,931
que nos tentam desencarrilar.
84
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
Olá.
85
00:07:19,565 --> 00:07:20,941
Sou a Dorothy.
86
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
Posso juntar-me a ti?
87
00:07:26,446 --> 00:07:27,531
Boa!
88
00:07:30,784 --> 00:07:32,244
Que boneca tão gira.
89
00:07:33,704 --> 00:07:34,872
Como se chama?
90
00:07:35,789 --> 00:07:38,333
Não é uma boneca, é a Pamela.
91
00:07:43,171 --> 00:07:44,798
Olá, Pamela.
92
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
Ela diz que pode pegar nela.
93
00:08:39,394 --> 00:08:40,395
Viste-o?
94
00:08:40,938 --> 00:08:42,397
Sim e não.
95
00:08:42,481 --> 00:08:45,025
Ele não está na casa. Ainda.
96
00:08:47,527 --> 00:08:51,323
Dá uma volta ao quarteirão.
Se o encontrares, acaba com ele.
97
00:08:53,242 --> 00:08:55,035
Que queres dizer com "acaba com ele"?
98
00:08:56,036 --> 00:08:57,663
Tens um carro.
99
00:08:58,330 --> 00:08:59,665
Usa a imaginação.
100
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
- Sim, imagino-me a ir preso.
- Não sejas medricas.
101
00:09:04,336 --> 00:09:07,506
Eles contaram-te... o que ela fez.
102
00:09:10,591 --> 00:09:14,845
Um dia, a Dorothy vai despertar
e culpar-nos pelo que lhe fizemos.
103
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
A ti também.
104
00:09:18,642 --> 00:09:21,269
Onde está ele? O Jericho?
105
00:09:21,353 --> 00:09:24,690
Mais vale eu alinhar e pegar nele,
de vez em quando.
106
00:09:26,358 --> 00:09:27,985
Vou procurá-lo, Natalie.
107
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
Faz isso.
108
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
Croquembouche?
109
00:09:36,034 --> 00:09:37,703
Tens fome, não tens?
110
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
Sim.
111
00:09:41,331 --> 00:09:46,044
Meu Deus! É delicioso e salgado.
Leva o quê?
112
00:09:47,004 --> 00:09:50,132
Fígado, acho eu.
O Sean diz que é uma receita de família.
113
00:10:10,986 --> 00:10:12,738
- Viste o Jericho?
- Quem?
114
00:10:12,821 --> 00:10:14,031
O bebé.
115
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Não pode ter ido longe.
116
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
Descontrai! Tira uma folga, para variar.
117
00:10:34,593 --> 00:10:36,053
Olá, florzinha.
118
00:10:48,440 --> 00:10:49,816
Julian?
119
00:10:52,236 --> 00:10:53,362
Olá, Sean.
120
00:10:54,696 --> 00:10:56,448
- Sou...
- Eu sei quem é.
121
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
Estão aqui 86 mil dólares.
É tudo o que tenho para si.
122
00:11:12,756 --> 00:11:16,885
Não há mais, nem hoje nem nunca.
Pegue no dinheiro e vá-se embora.
123
00:11:30,357 --> 00:11:32,693
"Não me deis nem pobreza nem riqueza.
124
00:11:33,819 --> 00:11:36,572
Dai-me apenas o alimento necessário."
125
00:11:40,867 --> 00:11:42,661
Se não é pelo dinheiro...
126
00:11:44,329 --> 00:11:45,581
... que quer?
127
00:11:46,707 --> 00:11:47,749
O bebé?
128
00:11:49,251 --> 00:11:50,502
A Leanne?
129
00:11:50,586 --> 00:11:55,966
Sabe quem recebeu em casa, Sean?
130
00:11:57,426 --> 00:12:01,054
Quando o vento soprar, o bebé vai balançar
131
00:12:01,471 --> 00:12:05,893
Quando o ramo se partir, o bebé vai cair
132
00:12:06,977 --> 00:12:11,356
Vai cair o bebé e o berço, pois é
133
00:12:15,694 --> 00:12:17,571
Ele prefere "A Aranhinha".
134
00:12:19,948 --> 00:12:22,117
A Dorothy canta-lha tão bem.
135
00:12:23,452 --> 00:12:24,870
Põe-no logo a dormir.
136
00:12:25,287 --> 00:12:27,956
A Dorothy deve ser a melhor mãe do mundo.
137
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
Que aconteceu?
138
00:12:48,352 --> 00:12:49,770
Que fez ela?
139
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
Depois do incêndio,
140
00:12:54,274 --> 00:12:58,862
foi mais fácil deixar todos acreditarem
que também perdemos a Leanne.
141
00:12:59,863 --> 00:13:03,659
Por isso, eu e a minha mulher
levámo-la para a Pensilvânia
142
00:13:03,742 --> 00:13:08,038
e criámo-la, como Deus nos instruiu.
143
00:13:08,789 --> 00:13:10,958
Que tem isso que ver connosco?
Que faz ela aqui?
144
00:13:11,041 --> 00:13:14,086
A sua mulher não se lembra de a conhecer,
foi há tanto tempo.
145
00:13:14,711 --> 00:13:18,131
Mas a Leanne
nunca parou de falar daquele dia.
146
00:13:18,549 --> 00:13:20,759
Achou a Dorothy tão bonita.
147
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
Tão bondosa.
148
00:13:25,138 --> 00:13:30,394
E lá estava ela, na televisão,
a contar histórias à Leanne.
149
00:13:31,311 --> 00:13:34,022
Adormecendo-a, depois de rezar.
150
00:13:48,203 --> 00:13:53,792
A Leanne gosta de agradar
às pessoas de quem gosta.
151
00:13:55,377 --> 00:13:57,713
E de magoar as de quem não gosta.
152
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Foi um acidente.
153
00:14:02,426 --> 00:14:04,094
Não estava na hora de ele partir.
154
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Deus tinha um caminho para aquela mulher.
155
00:14:09,349 --> 00:14:10,851
Ele queria que ela sofresse.
156
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
Mas achaste que sabias o que era melhor.
157
00:14:19,026 --> 00:14:20,444
O ar ainda está pútrido.
158
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Cheirei-o assim que entrei nesta casa.
159
00:14:25,407 --> 00:14:26,825
Ela é bondosa comigo.
160
00:14:28,368 --> 00:14:30,329
Ela vai voltar a magoá-lo.
161
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
Ela vai magoar-te.
162
00:14:41,757 --> 00:14:45,052
Temo que a Leanne
tenha feito algo impetuoso.
163
00:14:45,844 --> 00:14:48,722
Algo que não é facilmente corrigido.
164
00:14:48,805 --> 00:14:50,599
Só quero saber de quem é o bebé.
165
00:14:51,850 --> 00:14:53,560
Sabe bem qual é a resposta.
166
00:14:55,229 --> 00:14:56,521
Na verdade, não.
167
00:14:56,605 --> 00:15:00,025
Então, porque ficou com ele,
se não era seu?
168
00:15:00,108 --> 00:15:02,861
Pela Dorothy. Não sabe o que ela passou.
169
00:15:03,445 --> 00:15:04,613
Ela precisava disto.
170
00:15:04,696 --> 00:15:08,283
E de que precisa o Sean?
171
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
O quê?
172
00:15:10,827 --> 00:15:15,457
Que poderá curar
o pobre e destroçado Sean?
173
00:15:18,126 --> 00:15:19,628
Não estou destroçado.
174
00:15:19,711 --> 00:15:23,173
"Ele cura quem tem o coração partido
175
00:15:23,257 --> 00:15:24,716
e trata das suas feridas."
176
00:15:24,800 --> 00:15:26,885
Que feridas tem?
177
00:15:27,469 --> 00:15:31,223
Que o inflige, Sean? Que lhe fez ela?
178
00:15:34,851 --> 00:15:35,978
Farpas...
179
00:15:36,562 --> 00:15:39,856
- Sim, tenho imensas farpas.
- Sim.
180
00:15:39,940 --> 00:15:40,983
A comida...
181
00:15:41,650 --> 00:15:43,694
Não saboreio a comida
desde que ela chegou.
182
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
Sim!
183
00:15:45,779 --> 00:15:48,156
- Tire as mãos de cima dele!
- Julian, não.
184
00:15:49,283 --> 00:15:50,867
Peça-Lhe, Sean.
185
00:15:54,454 --> 00:15:56,164
Não sei que quer que eu diga.
186
00:15:56,248 --> 00:15:59,167
"Peça e será dado."
187
00:16:05,549 --> 00:16:06,717
Quero que ele fique.
188
00:16:06,800 --> 00:16:09,720
Quem? Quem, Sean? Peça!
189
00:16:13,056 --> 00:16:14,224
O Jericho.
190
00:16:14,308 --> 00:16:17,603
Sim!
191
00:16:17,686 --> 00:16:19,021
Quero o meu filho de volta.
192
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Sim!
193
00:16:21,481 --> 00:16:23,817
- Quero-o de volta.
- Sim!
194
00:16:25,485 --> 00:16:27,154
Ajudamos os justos.
195
00:16:27,571 --> 00:16:29,281
Orações que devem ser respondidas.
196
00:16:33,285 --> 00:16:34,286
Porquê?
197
00:16:37,915 --> 00:16:40,375
Quem diz que eles
não merecem outra oportunidade?
198
00:16:42,878 --> 00:16:47,591
Se lhes posso dar isso, posso decidir.
199
00:16:51,220 --> 00:16:53,388
Esta casa está a mudar-te.
200
00:16:56,683 --> 00:17:00,646
Que fizeram eles à minha florzinha?
201
00:17:10,322 --> 00:17:12,324
Estava a acordá-lo, da sesta.
202
00:17:16,286 --> 00:17:19,998
Louvado seja Deus pela Dorothy Turner,
que vive e respira perante nós.
203
00:17:21,291 --> 00:17:22,501
Que atenciosa!
204
00:17:25,337 --> 00:17:26,630
Já nos conhecemos?
205
00:17:27,714 --> 00:17:29,550
Esta é a minha tia May, Dorothy.
206
00:17:32,344 --> 00:17:35,514
Estamos imensamente gratos
por todo o amor e bondade
207
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
que deu à nossa florzinha.
208
00:17:39,643 --> 00:17:41,645
Bem, ela faz parte da família.
209
00:17:42,895 --> 00:17:44,106
Não é, Leanne?
210
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Sim, Sra. Turner.
211
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
Deixa-me pegar nele.
212
00:17:52,990 --> 00:17:55,992
Estamos a servir champanhe,
o meu pai vai discursar.
213
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Por favor, desfrute
da nossa hospitalidade, tia May.
214
00:18:16,054 --> 00:18:17,222
Venham para casa.
215
00:18:18,473 --> 00:18:19,558
Os dois.
216
00:18:24,062 --> 00:18:25,105
A Dorothy...
217
00:18:27,983 --> 00:18:30,485
Amanhã, quando ela acordar,
ele terá desaparecido.
218
00:18:31,904 --> 00:18:35,240
Acabaram os bonecos e os fingimentos.
219
00:18:36,950 --> 00:18:39,328
Como devia ser.
220
00:18:42,289 --> 00:18:44,499
És a nossa serva, não a dela.
221
00:18:50,547 --> 00:18:53,217
Peço a vossa atenção, só por um minuto.
222
00:18:54,218 --> 00:18:55,886
- Aqui está ele.
- Falamos depois.
223
00:18:55,969 --> 00:18:57,638
A razão de estarmos todos aqui.
224
00:18:58,472 --> 00:18:59,514
Não é perfeito?
225
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
Sim.
226
00:19:01,225 --> 00:19:05,187
Gostava de dizer uma coisa
à linda família que habita esta casa.
227
00:19:05,896 --> 00:19:07,189
É o seguinte.
228
00:19:08,523 --> 00:19:12,152
É difícil, esta nova aventura.
229
00:19:12,569 --> 00:19:13,987
Mas farão o vosso melhor.
230
00:19:15,530 --> 00:19:16,823
Todos o sabemos.
231
00:19:17,699 --> 00:19:21,245
E dar-lhe-ão amor, têm-no em abundância.
232
00:19:22,579 --> 00:19:24,331
Mas cometerão erros.
233
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
Todos os cometemos.
234
00:19:27,709 --> 00:19:31,421
Todos recebemos o alerta de rapto
nos telemóveis, há pouco.
235
00:19:32,673 --> 00:19:35,092
Quando somos pais,
todos os dias são dias de alerta.
236
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Tudo pode mudar num piscar de olhos.
237
00:19:40,180 --> 00:19:43,809
Um passo em falso, um desvio do olhar...
238
00:19:44,560 --> 00:19:45,852
Estão nas mãos do destino.
239
00:19:45,936 --> 00:19:48,188
Mas, se tiverem sorte,
240
00:19:49,106 --> 00:19:51,316
se tiverem muita sorte na vida
241
00:19:52,401 --> 00:19:54,987
e chegarem a esta minha idade madura,
242
00:19:55,862 --> 00:19:57,197
prometo-vos
243
00:19:58,198 --> 00:20:00,576
que apenas se irão lembrar
das coisas boas.
244
00:20:06,790 --> 00:20:09,209
Foi oficialmente aprovado
pelo Senhor lá em cima.
245
00:20:10,627 --> 00:20:13,881
Deem as boas-vindas
à família Turner, o Jericho.
246
00:20:13,964 --> 00:20:15,591
Ao Jericho!
247
00:20:17,342 --> 00:20:18,343
Muito bem.
248
00:20:22,931 --> 00:20:24,600
- Obrigado, chefe.
- De nada, chefe.
249
00:20:30,355 --> 00:20:33,233
Está feito. Agora, pertence-nos.
250
00:20:34,192 --> 00:20:36,695
"O que é semeado é perecível
251
00:20:37,279 --> 00:20:40,407
e ressuscita imperecível."
252
00:20:41,241 --> 00:20:42,826
Que quer isso...
253
00:20:43,410 --> 00:20:46,622
Dá sorte.
Dê-o ao Jericho quando fizer 21 anos.
254
00:20:46,705 --> 00:20:48,290
- Obrigado.
- Parabéns, chefe.
255
00:20:53,253 --> 00:20:56,548
De certeza que não nos conhecemos?
Parece-me tão familiar.
256
00:20:57,174 --> 00:21:00,302
É impossível.
Lembrar-me-ia de a conhecer, Dorothy.
257
00:21:06,099 --> 00:21:08,018
Olá. É a casa da Sra. Turner?
258
00:21:11,647 --> 00:21:12,648
Obrigado.
259
00:21:19,112 --> 00:21:20,864
Olá. Posso ajudar?
260
00:21:21,490 --> 00:21:22,824
É a Sra. Turner?
261
00:21:22,908 --> 00:21:24,409
Sim, sou a Dorothy Turner.
262
00:21:25,994 --> 00:21:29,581
Minha senhora, temos o seu nome e morada
em ligação a uma criança desaparecida.
263
00:21:40,801 --> 00:21:43,303
Hannah?
264
00:21:45,472 --> 00:21:46,765
Anda cá, querida.
265
00:21:47,349 --> 00:21:51,019
Meu Deus! Estava tão preocupada.
266
00:21:51,103 --> 00:21:54,314
Achamos que ela vos seguiu da igreja,
por acidente.
267
00:21:54,398 --> 00:21:56,441
Não receberam o alerta de rapto?
268
00:21:57,067 --> 00:21:59,278
Um brinde à polícia de Filadélfia!
269
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Tenham uma boa noite.
270
00:22:09,121 --> 00:22:10,539
Vamos.
271
00:22:12,332 --> 00:22:13,333
Vamos para casa.
272
00:22:18,922 --> 00:22:21,300
Onde estão eles? Foram-se embora?
273
00:22:33,145 --> 00:22:34,563
Pensava que tinham chamado a polícia.
274
00:22:36,732 --> 00:22:38,400
Não sinto nada.
275
00:22:38,817 --> 00:22:39,818
Que fizeste?
276
00:22:39,902 --> 00:22:42,779
Não sinto nem saboreio nada, Julian.
Ela está a causar-me isto.
277
00:22:42,863 --> 00:22:44,907
Não deixes que isso mexa contigo.
278
00:23:05,219 --> 00:23:07,846
Os nossos satélites detetaram
uma forte tempestade,
279
00:23:07,930 --> 00:23:09,431
que vem de leste.
280
00:23:09,514 --> 00:23:11,725
Apanhou-nos de surpresa.
281
00:23:11,808 --> 00:23:15,312
Os ventos serão de 97 km/h
282
00:23:15,395 --> 00:23:17,272
e é provável que haja danos estruturais.
283
00:23:17,356 --> 00:23:19,900
A zona de Filadélfia
está em alerta de ventos fortes.
284
00:23:19,983 --> 00:23:24,446
Portanto, fiquem em casa e não saiam
a menos que seja mesmo necessário.
285
00:23:24,529 --> 00:23:26,657
Obrigado, Diane.
O tempo está mesmo a piorar.
286
00:23:26,740 --> 00:23:31,328
Agora, que fazer com um linebacker
com um ombro deslocado? O Chris...
287
00:23:32,412 --> 00:23:34,748
O Dante chega daqui a dois minutos.
288
00:23:35,165 --> 00:23:36,792
Já vou, querida.
289
00:23:40,212 --> 00:23:41,547
Deste-lhe o dinheiro?
290
00:23:42,005 --> 00:23:43,257
Não o aceitou.
291
00:23:44,049 --> 00:23:47,135
Fanáticos religiosos...
Não percebem nada de negociações.
292
00:23:48,136 --> 00:23:50,055
Rezei para que ele regressasse, Julian.
293
00:23:51,765 --> 00:23:53,684
Disseste-lhe o que ele precisava de ouvir.
294
00:23:54,726 --> 00:23:56,520
Conheço o meu filho quando pego nele.
295
00:23:58,313 --> 00:23:59,815
Ela trouxe-o de volta.
296
00:24:05,612 --> 00:24:07,531
Paguei ao Roscoe para ficar de vigia.
297
00:24:08,740 --> 00:24:12,578
Não acho que vá acontecer nada.
É só para prevenir.
298
00:24:15,038 --> 00:24:16,039
Julian!
299
00:24:17,875 --> 00:24:19,001
Tenta descansar.
300
00:24:19,585 --> 00:24:21,336
Quem dá ao filho o nome Dante?
301
00:25:27,569 --> 00:25:28,654
Conseguimos.
302
00:25:30,656 --> 00:25:31,657
Pois conseguimos.
303
00:25:34,701 --> 00:25:36,203
O nosso pequeno milagre.
304
00:25:39,206 --> 00:25:42,501
Nem acredito que algo tão perfeito...
305
00:25:44,169 --> 00:25:45,546
... saiu de mim.
306
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Quase não acredito que ele é real.
307
00:25:56,557 --> 00:25:57,558
Ele é real.
308
00:25:59,476 --> 00:26:00,644
É o Jericho.
309
00:26:15,826 --> 00:26:18,412
Minha senhora, sente-se bem?
310
00:27:25,312 --> 00:27:28,148
Os assaltos de carros na cidade
alcançaram proporções épicas.
311
00:27:28,232 --> 00:27:30,150
Os perpetradores? São os adolescentes.
312
00:28:10,607 --> 00:28:15,571
Há 24 horas, as autoridades federais
cercaram este complexo em Wilmington,
313
00:28:15,654 --> 00:28:17,114
após denúncias de um tiroteio.
314
00:28:17,197 --> 00:28:18,407
IMPASSE EM WILMINGTON
315
00:28:18,490 --> 00:28:22,369
Estima-se que há, pelo menos,
uma dúzia de pessoas no interior,
316
00:28:22,452 --> 00:28:24,621
metade delas serão crianças.
317
00:28:25,080 --> 00:28:28,667
Não se sabe quando
ou se haverá uma resolução
318
00:28:28,750 --> 00:28:33,714
neste impasse entre os agentes
e a Igreja Lesser Saints
319
00:28:33,797 --> 00:28:36,717
nem se a controversa
líder do culto, May Markham,
320
00:28:36,800 --> 00:28:39,011
ainda está dentro do complexo.
321
00:30:45,554 --> 00:30:48,223
Após três dias de negociações intensas,
322
00:30:48,307 --> 00:30:50,642
os agentes viram fumo no edifício.
323
00:30:50,726 --> 00:30:53,604
Decidiram que não podiam
esperar mais e vão entrar.
324
00:30:55,063 --> 00:30:56,940
Não sei se nos vamos aproximar.
325
00:30:58,275 --> 00:30:59,693
Vejamos o que está a acontecer.
326
00:31:00,861 --> 00:31:02,613
Meu Deus!
327
00:31:02,696 --> 00:31:03,864
Nicky, estás bem?
328
00:31:03,947 --> 00:31:06,909
Houve uma espécie de explosão
e agora ouvem-se tiros.
329
00:31:06,992 --> 00:31:08,619
Meu Deus!
330
00:33:23,378 --> 00:33:25,380
Legendas: Lara Kahrel