1
00:00:01,335 --> 00:00:03,795
Vi mistet Jericho da han var
13 uker gammel.
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,508
Vil dere beholde morkaken?
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,553
Det var ingen forbrytelse.
Det skjer oftere enn man tror.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,680
Hvorfor ble du? Etter det hun gjorde.
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,849
Det var en feil,
og folk gjør feil, Leanne.
6
00:00:15,933 --> 00:00:19,978
Jeg har holdt av kirken i Sansom Street.
Sønnen vår skal døpes.
7
00:00:20,062 --> 00:00:23,607
Tanten min pleide å si
at når en siriss kom inn i huset ditt,
8
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
var noe fælt på vei.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,068
Hva er på vei, Leanne?
10
00:00:26,860 --> 00:00:27,986
Hei, lille blomst.
11
00:00:28,070 --> 00:00:29,279
Dette er onkel George.
12
00:00:29,363 --> 00:00:31,240
-Det er en kokk.
-Jeg vil bli.
13
00:00:31,323 --> 00:00:33,492
Jeg skal ta med tante May neste gang.
14
00:00:33,575 --> 00:00:35,285
Du kan ikke si nei til henne.
15
00:01:30,966 --> 00:01:32,342
Det fins motstridende teorier
16
00:01:32,426 --> 00:01:34,177
om hva du bør gjøre
med barnets morkake.
17
00:01:38,473 --> 00:01:41,517
Religiøse, overtroiske og medisinske.
18
00:01:48,859 --> 00:01:50,861
Du kan spise den for næringsverdien
19
00:01:50,944 --> 00:01:53,530
for å helbrede eller forhindre
fødselsdepresjon.
20
00:01:53,947 --> 00:01:55,532
Du kan kaste den i elven
21
00:01:57,826 --> 00:02:01,330
ut fra en tro på at ditt barns liv
vil bli båret langs strømmen.
22
00:02:25,145 --> 00:02:29,650
Eller du kan begrave den med den glatte
siden opp, for å beskytte mot onde ånder.
23
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
Uansett hva du velger,
24
00:02:39,368 --> 00:02:41,578
er betydningen
av barnets morkake den samme.
25
00:02:42,746 --> 00:02:45,498
Når ett liv blir til, slutter et annet.
26
00:03:09,982 --> 00:03:11,191
De er på vei.
27
00:03:12,109 --> 00:03:13,151
Hvordan var det?
28
00:03:14,278 --> 00:03:17,990
Jericho gråt da de dryppet vann
på hodet hans. Og alle lo.
29
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Hei, Leanne.
30
00:03:27,416 --> 00:03:28,667
Du ser fin ut.
31
00:03:48,729 --> 00:03:50,480
Og her er vi alle sammen.
32
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Ja, det har du.
33
00:03:54,192 --> 00:03:55,485
Flott hus, ikke sant?
34
00:03:57,404 --> 00:03:59,197
Jeg har ikke vært inne her på årevis.
35
00:04:00,407 --> 00:04:01,700
Takk.
36
00:04:03,243 --> 00:04:04,494
Fins det et toalett nede?
37
00:04:05,454 --> 00:04:07,456
-Takk.
-Tusen takk.
38
00:04:07,789 --> 00:04:10,459
Colleen, hvordan har du hatt det?
39
00:04:10,542 --> 00:04:11,668
Fint å se deg.
40
00:04:11,752 --> 00:04:12,878
Vil du holde ham?
41
00:04:12,961 --> 00:04:14,630
Vil du treffe Colleen?
42
00:04:15,297 --> 00:04:16,673
Du må bli med meg.
43
00:04:18,717 --> 00:04:20,010
Hei.
44
00:04:22,846 --> 00:04:24,056
Hei.
45
00:04:24,139 --> 00:04:26,808
Jeg sverget på at jeg aldri
skulle gå i kirken igjen,
46
00:04:26,892 --> 00:04:30,020
og der sto jeg på kne og lot som jeg ba.
47
00:04:30,771 --> 00:04:34,024
Om det fins et helvete,
vil vi helt sikkert brenne der sammen.
48
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
Det er ikke så smigrende som du tror.
49
00:04:42,532 --> 00:04:43,867
Er du her fortsatt?
50
00:04:48,121 --> 00:04:51,500
Alt i alt syns jeg det gikk ganske bra.
51
00:04:51,583 --> 00:04:53,417
Hørte du et ord av hva presten sa?
52
00:04:53,501 --> 00:04:55,921
Hjertet mitt slo så fort
at det føltes som et infarkt.
53
00:04:56,003 --> 00:04:57,714
Pust rolig. Det er over nå.
54
00:04:58,632 --> 00:04:59,925
Ingen mistenker noe.
55
00:05:00,342 --> 00:05:01,802
Og Dorothy er ok, ikke sant?
56
00:05:03,053 --> 00:05:05,222
Dette er et selskap. Hun er overlykkelig.
57
00:05:05,681 --> 00:05:10,852
Vi står på stedet der Jericho ble født
58
00:05:11,937 --> 00:05:14,398
etter 11 timer med veer,
59
00:05:14,481 --> 00:05:18,819
som endte med
en medikamentfri, naturlig vannfødsel.
60
00:05:18,902 --> 00:05:20,946
Du er så modig, Dorothy.
61
00:05:21,029 --> 00:05:24,199
Det er bare båndet
mellom oss som betyr alt.
62
00:05:25,033 --> 00:05:27,661
Da de la ham
på brystet mitt, var jeg bare...
63
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
Det er et varsel
om et barn som har blitt borte.
64
00:05:37,546 --> 00:05:41,717
Jeg mistet Matthew i et varemagasin.
De lengste 13 minuttene i livet mitt.
65
00:05:47,890 --> 00:05:50,559
Hvordan har hun råd til dette stedet?
Og så nærme byen.
66
00:05:50,976 --> 00:05:52,060
Overraskelse.
67
00:05:52,477 --> 00:05:53,979
Hva gjør mannen hennes?
68
00:05:54,062 --> 00:05:56,607
Sean utfordrer
dine gastronomiske fordommer.
69
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Si det igjen, kompis.
70
00:05:58,734 --> 00:05:59,902
Han er kokk.
71
00:06:01,737 --> 00:06:03,655
Mamma og pappa er sikkert også rike.
72
00:06:04,615 --> 00:06:05,741
Vi har bilde.
73
00:06:08,911 --> 00:06:10,412
Og vi har lyd.
74
00:06:12,664 --> 00:06:14,791
-Hei, gratulerer.
-Hei.
75
00:06:15,667 --> 00:06:18,545
Forbløffende. Hvor fant du ham?
76
00:06:20,047 --> 00:06:21,590
Han dukket liksom bare opp.
77
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
Hvor ofte får man lov til
å gjøre noe om igjen i livet?
78
00:06:35,687 --> 00:06:38,273
-Hei, vær forsiktig.
-Gå tilbake! Spol tilbake.
79
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Stans.
80
00:06:57,751 --> 00:07:01,380
Passe på at ens fysiske jeg
og mentale jeg stemmer overens.
81
00:07:01,463 --> 00:07:04,091
Passe på at de er samkjørte.
82
00:07:04,174 --> 00:07:07,636
For når vi går gjennom verden,
er det så mange ting
83
00:07:07,719 --> 00:07:10,931
som forstyrrer oss
og vil at vi skal miste retningen.
84
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
Hallo.
85
00:07:19,565 --> 00:07:20,941
Jeg heter Dorothy.
86
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
Kan jeg sette meg?
87
00:07:26,446 --> 00:07:27,531
Kult.
88
00:07:30,784 --> 00:07:32,244
Det er en vakker dukke.
89
00:07:33,704 --> 00:07:34,872
Hva heter hun?
90
00:07:35,789 --> 00:07:38,333
Hun er ikke en dukke. Hun er Pamela.
91
00:07:43,171 --> 00:07:44,798
Hallo, Pamela.
92
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
Hun sier at du kan holde henne.
93
00:08:39,394 --> 00:08:40,395
Så du ham?
94
00:08:40,938 --> 00:08:42,397
Ja og nei.
95
00:08:42,481 --> 00:08:45,025
Han er ikke i huset. Ennå.
96
00:08:47,527 --> 00:08:51,323
Kjør rundt kvartalet.
Finner du ham, så tar du ham.
97
00:08:53,242 --> 00:08:55,035
Hva mener du med "ta ham"?
98
00:08:56,036 --> 00:08:57,663
Du har en bil.
99
00:08:58,330 --> 00:08:59,665
Bruk fantasien.
100
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
-Ja, jeg kan se meg selv havne i fengsel.
-Ikke vær så feig.
101
00:09:04,336 --> 00:09:07,506
Så de fortalte deg hva hun gjorde.
102
00:09:10,591 --> 00:09:14,845
Dorothy vil våkne en dag
og vil klandre oss for det vi har gjort.
103
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
Deg også.
104
00:09:18,642 --> 00:09:21,269
Hvor er han? Jericho?
105
00:09:21,353 --> 00:09:24,690
Jeg kan like gjerne spille med
og holde ham av og til.
106
00:09:26,358 --> 00:09:27,985
Jeg skal finne ham for deg.
107
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
Gjør det, du.
108
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
Croquembouche?
109
00:09:36,034 --> 00:09:37,703
Du er sulten, ikke sant?
110
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
Ja.
111
00:09:41,331 --> 00:09:46,044
Herregud, dette er kjempegodt.
Krydret. Hva er i dem?
112
00:09:47,004 --> 00:09:50,132
Lever, tror jeg.
Sean sier at det er en familieoppskrift.
113
00:10:10,986 --> 00:10:12,738
-Har du sett Jericho?
-Hvem?
114
00:10:12,821 --> 00:10:14,031
Barnet.
115
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Han kan ikke ha kommet langt.
116
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
Ro deg ned. Ta deg fri for en gangs skyld.
117
00:10:34,593 --> 00:10:36,053
Hei, lille blomst.
118
00:10:48,440 --> 00:10:49,816
Julian?
119
00:10:52,236 --> 00:10:53,362
Hallo, Sean.
120
00:10:54,696 --> 00:10:56,448
-Jeg er...
-Jeg vet hvem du er.
121
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
Åttiseks tusen.
Det er alt jeg har til deg.
122
00:11:12,756 --> 00:11:16,885
Det er ikke mer. Ikke i dag,
ikke noensinne. Så ta det og gå.
123
00:11:30,357 --> 00:11:32,693
"Gi meg verken armod eller rikdom,
124
00:11:33,819 --> 00:11:36,572
men la meg få den mat jeg trenger."
125
00:11:40,867 --> 00:11:42,661
Så hvis du ikke vil ha penger,
126
00:11:44,329 --> 00:11:45,581
hva vil du ha?
127
00:11:46,707 --> 00:11:47,749
Barnet?
128
00:11:49,251 --> 00:11:50,502
Leanne?
129
00:11:50,586 --> 00:11:55,966
Vet du hvem du har
sluppet inn i hjemmet ditt, Sean?
130
00:11:57,426 --> 00:12:01,054
Når vinden blåser, vil barnet vugge
131
00:12:01,471 --> 00:12:05,893
Når grenen brekker, vil barnet falle
132
00:12:06,977 --> 00:12:11,356
Ned kommer barnet, med vuggen og resten
133
00:12:15,694 --> 00:12:17,571
Han liker "Lille Petter edderkopp" bedre.
134
00:12:19,948 --> 00:12:22,117
Dorothy synger den så fint for ham.
135
00:12:23,452 --> 00:12:24,870
Han sovner med en gang.
136
00:12:25,287 --> 00:12:27,956
Da må Dorothy være verdens beste mamma.
137
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
Hva skjedde?
138
00:12:48,352 --> 00:12:49,770
Hva gjorde hun?
139
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
Etter brannen
140
00:12:54,274 --> 00:12:58,862
var det lettere å la alle tro
at vi hadde mistet Leanne også.
141
00:12:59,863 --> 00:13:03,659
Så kona mi og jeg
tok henne med til Pennsylvania
142
00:13:03,742 --> 00:13:08,038
og oppdro henne slik Gud hadde sagt.
143
00:13:08,789 --> 00:13:10,958
Hva har det med oss å gjøre?
Hvorfor er hun her?
144
00:13:11,041 --> 00:13:14,086
Kona di husker ikke at hun møtte henne.
Det var så lenge siden.
145
00:13:14,711 --> 00:13:18,131
Men Leanne sluttet aldri
å snakke om den dagen.
146
00:13:18,549 --> 00:13:20,759
Hun syns at Dorothy var så pen.
147
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
Så snill.
148
00:13:25,138 --> 00:13:30,394
Og der var hun på fjernsynet
og fortalte Leanne historier.
149
00:13:31,311 --> 00:13:34,022
La henne etter aftenbønnen.
150
00:13:48,203 --> 00:13:53,792
Leanne liker å glede dem hun er glad i
151
00:13:55,377 --> 00:13:57,713
og skade dem hun ikke er glad i.
152
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Det var et uhell.
153
00:14:02,426 --> 00:14:04,094
Han skulle ikke dødd da.
154
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Gud hadde en plan for den kvinnen.
155
00:14:09,349 --> 00:14:10,851
Han ville at hun skulle lide.
156
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
Men du trodde at du visste bedre.
157
00:14:19,026 --> 00:14:20,444
Luften er fortsatt råtten.
158
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Jeg luktet det
i det øyeblikket jeg kom inn.
159
00:14:25,407 --> 00:14:26,825
Hun er snill mot meg.
160
00:14:28,368 --> 00:14:30,329
Hun kommer til å skade ham igjen.
161
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
Hun kommer til å skade deg.
162
00:14:41,757 --> 00:14:45,052
Jeg er redd for
at Leanne har gjort noe overilt.
163
00:14:45,844 --> 00:14:48,722
Noe som ikke kan ordnes så lett.
164
00:14:48,805 --> 00:14:50,599
Jeg vil bare vite hvem sitt barn det er.
165
00:14:51,850 --> 00:14:53,560
Det vet du svaret på.
166
00:14:55,229 --> 00:14:56,521
Det gjør jeg faktisk ikke.
167
00:14:56,605 --> 00:15:00,025
Hvorfor beholdt du ham, da,
om han ikke var ditt?
168
00:15:00,108 --> 00:15:02,861
For Dorothys skyld.
Du vet ikke hva hun har vært gjennom.
169
00:15:03,445 --> 00:15:04,613
Hun trengte dette.
170
00:15:04,696 --> 00:15:08,283
Og hva trenger Sean?
171
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
Hva?
172
00:15:10,827 --> 00:15:15,457
Hva vil reparere stakkars, ødelagte Sean?
173
00:15:18,126 --> 00:15:19,628
Jeg er ikke ødelagt.
174
00:15:19,711 --> 00:15:23,173
"Han leger dem som har et knust hjerte,
175
00:15:23,257 --> 00:15:24,716
og forbinder deres sår."
176
00:15:24,800 --> 00:15:26,885
Hvilke sår har du?
177
00:15:27,469 --> 00:15:31,223
Hva plager deg, Sean?
Hva har hun gjort mot deg?
178
00:15:34,851 --> 00:15:35,978
Fliser.
179
00:15:36,562 --> 00:15:39,856
-Ja, jeg får disse flisene.
-Ja.
180
00:15:39,940 --> 00:15:40,983
Mat...
181
00:15:41,650 --> 00:15:43,694
Nei, jeg har ikke smakt mat
siden hun kom.
182
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
Ja.
183
00:15:45,779 --> 00:15:48,156
-Få hendene vekk fra ham, for faen.
-Julian, nei.
184
00:15:49,283 --> 00:15:50,867
Spør ham, Sean.
185
00:15:54,454 --> 00:15:56,164
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
186
00:15:56,248 --> 00:15:59,167
"Be, så skal dere få."
187
00:16:05,549 --> 00:16:06,717
Jeg vil at han skal bli.
188
00:16:06,800 --> 00:16:09,720
Hvem? Hvem, Sean? Be.
189
00:16:13,056 --> 00:16:14,224
Jericho.
190
00:16:14,308 --> 00:16:17,603
Ja.
191
00:16:17,686 --> 00:16:19,021
Jeg vil ha tilbake sønnen min.
192
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Ja.
193
00:16:21,481 --> 00:16:23,817
-Jeg vil ha ham tilbake.
-Ja.
194
00:16:25,485 --> 00:16:27,154
Vi hjelper de rettskafne.
195
00:16:27,571 --> 00:16:29,281
Bønner som burde besvares.
196
00:16:33,285 --> 00:16:34,286
Hvorfor det?
197
00:16:37,915 --> 00:16:40,375
Hvem sier
at de ikke fortjener en sjanse til?
198
00:16:42,878 --> 00:16:47,591
Og om jeg kan gjøre dette for dem,
da kan jeg bestemme det.
199
00:16:51,220 --> 00:16:53,388
Dette huset forandrer deg.
200
00:16:56,683 --> 00:17:00,646
Hva har de gjort med min lille blomst?
201
00:17:10,322 --> 00:17:12,324
Jeg vekket ham akkurat fra luren hans.
202
00:17:16,286 --> 00:17:19,998
Lovet være Herren for Dorothy Turner
i levende live rett foran oss.
203
00:17:21,291 --> 00:17:22,501
Så snilt.
204
00:17:25,337 --> 00:17:26,630
Har jeg møtt deg før?
205
00:17:27,714 --> 00:17:29,550
Dette er min tante May.
206
00:17:32,344 --> 00:17:35,514
Vi er bare så takknemlige
for den kjærligheten og vennligheten
207
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
du har vist vår lille blomst.
208
00:17:39,643 --> 00:17:41,645
Hun er et medlem av familien nå.
209
00:17:42,895 --> 00:17:44,106
Er du ikke, Leanne?
210
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Ja, Mrs. Turner.
211
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
Her, la meg ta ham.
212
00:17:52,990 --> 00:17:55,992
Vi heller opp champagnen.
Faren min skal holde tale.
213
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Føl deg som hjemme, tante May.
214
00:18:16,054 --> 00:18:17,222
Bli med hjem.
215
00:18:18,473 --> 00:18:19,558
Begge to.
216
00:18:24,062 --> 00:18:25,105
Dorothy.
217
00:18:27,983 --> 00:18:30,485
Når hun våkner i morgen, er han borte.
218
00:18:31,904 --> 00:18:35,240
Ingen flere dukker.
Ikke noe mer forstillelse.
219
00:18:36,950 --> 00:18:39,328
Som det var ment å være.
220
00:18:42,289 --> 00:18:44,499
Du er vår tjener, ikke hennes.
221
00:18:50,547 --> 00:18:53,217
Kan jeg få alles oppmerksomhet?
Ett øyeblikk.
222
00:18:54,218 --> 00:18:55,886
-Her er han.
-Vi snakker mer etterpå.
223
00:18:55,969 --> 00:18:57,638
Grunnen til at vi alle er her i dag.
224
00:18:58,472 --> 00:18:59,514
Er han ikke perfekt?
225
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
Jo.
226
00:19:01,225 --> 00:19:05,187
Jeg vil si noe til den vakre familien
som bor i dette huset.
227
00:19:05,896 --> 00:19:07,189
Og det er dette:
228
00:19:08,523 --> 00:19:12,152
Det dere har begitt dere ut på, er tøft.
229
00:19:12,569 --> 00:19:13,987
Men dere vil gjøre deres beste.
230
00:19:15,530 --> 00:19:16,823
Det vet vi at dere vil.
231
00:19:17,699 --> 00:19:21,245
Og dere vil gi ham kjærlighet.
Det har dere i overflod.
232
00:19:22,579 --> 00:19:24,331
Men dere vil gjøre feil.
233
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
Det gjør vi alle.
234
00:19:27,709 --> 00:19:31,421
Alle fikk varslet om et forsvunnet barn
på mobilen tidligere i dag.
235
00:19:32,673 --> 00:19:35,092
Når du er forelder,
er hver dag et sånt varsel.
236
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Alt kan bli annerledes på et øyeblikk.
237
00:19:40,180 --> 00:19:43,809
Et feiltrinn, et blikk den andre veien.
238
00:19:44,560 --> 00:19:45,852
Dere er i skjebnens hender.
239
00:19:45,936 --> 00:19:48,188
Men om dere er heldige,
240
00:19:49,106 --> 00:19:51,316
om dere er veldig heldige i livet,
241
00:19:52,401 --> 00:19:54,987
og dere oppnår en så moden alder,
242
00:19:55,862 --> 00:19:57,197
kan jeg love dere
243
00:19:58,198 --> 00:20:00,576
at dere bare vil huske de gode tidene.
244
00:20:06,790 --> 00:20:09,209
Offisielt godkjent av ham der oppe.
245
00:20:10,627 --> 00:20:13,881
Ønsk Jericho velkommen
til Turner-familien.
246
00:20:13,964 --> 00:20:15,591
For Jericho.
247
00:20:17,342 --> 00:20:18,343
Ok.
248
00:20:22,931 --> 00:20:24,600
-Takk.
-Vær så god.
249
00:20:30,355 --> 00:20:33,233
Det var det,
nå er han vår for resten av livet.
250
00:20:34,192 --> 00:20:36,695
"Det som blir sådd, er forgjengelig,
251
00:20:37,279 --> 00:20:40,407
men det som står opp, er uforgjengelig."
252
00:20:41,241 --> 00:20:42,826
-Hva bet...
-Hei.
253
00:20:43,410 --> 00:20:46,622
Den gir hell. Gi den til Jericho
på 21-årsdagen hans.
254
00:20:46,705 --> 00:20:48,290
-Takk.
-Gratulerer.
255
00:20:53,253 --> 00:20:56,548
Er du sikker på at jeg ikke
har møtt deg før? Du virker så kjent.
256
00:20:57,174 --> 00:21:00,302
Det er helt umulig.
Jeg ville husket å ha møtt deg.
257
00:21:06,099 --> 00:21:08,018
Hallo, er det en Mrs. Turner her?
258
00:21:11,647 --> 00:21:12,648
Takk.
259
00:21:19,112 --> 00:21:20,864
Hallo, kan jeg hjelpe dere?
260
00:21:21,490 --> 00:21:22,824
Mrs. Turner?
261
00:21:22,908 --> 00:21:24,409
Ja, jeg er Dorothy Turner.
262
00:21:25,994 --> 00:21:29,581
Vi har fått ditt navn og din adresse
i forbindelse med et savnet barn.
263
00:21:40,801 --> 00:21:43,303
Hanna?
264
00:21:45,472 --> 00:21:46,765
Kom hit, skatten min.
265
00:21:47,349 --> 00:21:51,019
Herregud, jeg var så bekymret for deg.
266
00:21:51,103 --> 00:21:54,314
Vi tror at hun kan ha fulgt
dere hjem fra kirken ved et uhell.
267
00:21:54,398 --> 00:21:56,441
Fikk dere ikke varslene?
268
00:21:57,067 --> 00:21:59,278
Philadelphia-politiet,
mine damer og herrer.
269
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Ha en god kveld, folkens.
270
00:22:09,121 --> 00:22:10,539
Kom igjen, vi går.
271
00:22:12,332 --> 00:22:13,333
Vi drar hjem.
272
00:22:18,922 --> 00:22:21,300
Hvor er de? Har de gått?
273
00:22:33,145 --> 00:22:34,563
Trodde de hadde ringt purken.
274
00:22:36,732 --> 00:22:38,400
Jeg kan ikke føle noe.
275
00:22:38,817 --> 00:22:39,818
Hva har du gjort?
276
00:22:39,902 --> 00:22:42,779
Jeg kan ikke føle noe, ikke smake noe.
Hun gjør det mot meg.
277
00:22:42,863 --> 00:22:44,907
Ikke la den galningen
komme inn i hodet ditt.
278
00:23:05,219 --> 00:23:07,846
Satellittene våre følger
et kraftig stormsystem
279
00:23:07,930 --> 00:23:09,431
som er på vei inn fra øst.
280
00:23:09,514 --> 00:23:11,725
Og denne har kommet overraskende.
281
00:23:11,808 --> 00:23:15,312
Det forventes vind i rundt 95 km i timen,
282
00:23:15,395 --> 00:23:17,272
og materielle skader er sannsynlige.
283
00:23:17,356 --> 00:23:19,900
Det er sendt ut stormvarsel
for Philadelphiaområdet.
284
00:23:19,983 --> 00:23:24,446
Så skalk alle luker
og ikke gå ut med mindre du er helt nødt.
285
00:23:24,529 --> 00:23:26,657
Takk, Diane.
Ja, det blåser opp der ute.
286
00:23:26,740 --> 00:23:31,328
Hva gjør man med en linebacker
med en forstuet skulder? Her er Chris...
287
00:23:32,412 --> 00:23:34,748
Dante kommer om to minutter.
288
00:23:35,165 --> 00:23:36,792
Jeg kommer om et øyeblikk.
289
00:23:40,212 --> 00:23:41,547
Ga du ham pengene?
290
00:23:42,005 --> 00:23:43,257
Han ville ikke ha dem.
291
00:23:44,049 --> 00:23:47,135
Religiøse fanatikere.
De kan ingenting om forhandlinger.
292
00:23:48,136 --> 00:23:50,055
Jeg ba om at han skulle komme tilbake.
293
00:23:51,765 --> 00:23:53,684
Du sa til ham det han trengte å høre.
294
00:23:54,726 --> 00:23:56,520
Jeg kjenner sønnen min når jeg holder ham.
295
00:23:58,313 --> 00:23:59,815
Hun fikk ham tilbake.
296
00:24:05,612 --> 00:24:07,531
Roscoe skal holde vakt i kveld.
297
00:24:08,740 --> 00:24:12,578
Jeg tror ikke det vil skje noe,
men bare for sikkerhets skyld.
298
00:24:15,038 --> 00:24:16,039
Julian.
299
00:24:17,875 --> 00:24:19,001
Hvil deg litt.
300
00:24:19,585 --> 00:24:21,336
Hvem kaller et barn Dante, for faen?
301
00:25:27,569 --> 00:25:28,654
Vi klarte det.
302
00:25:30,656 --> 00:25:31,657
Det gjorde vi.
303
00:25:34,701 --> 00:25:36,203
Vårt lille mirakel.
304
00:25:39,206 --> 00:25:42,501
Jeg kan ikke tro at noe så perfekt
305
00:25:44,169 --> 00:25:45,546
kom ut av meg.
306
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Jeg tror nesten ikke at han er virkelig.
307
00:25:56,557 --> 00:25:57,558
Han er virkelig.
308
00:25:59,476 --> 00:26:00,644
Han er Jericho.
309
00:26:15,826 --> 00:26:18,412
Hei, du, går det bra?
310
00:27:25,312 --> 00:27:28,148
Det har vært
et enormt antall biltyverier i byen.
311
00:27:28,232 --> 00:27:30,150
Hvem begår dem? Tenåringer.
312
00:28:10,607 --> 00:28:15,571
For tjuefire timer siden omringet
myndighetene dette området i Wilmington
313
00:28:15,654 --> 00:28:17,114
etter meldinger om skudd.
314
00:28:17,197 --> 00:28:18,407
BELEIRINGEN I WILMINGTON
315
00:28:18,490 --> 00:28:22,369
De siste tallene indikerer at det fortsatt
er minst tolv personer der inne,
316
00:28:22,452 --> 00:28:24,621
og man tror at halvparten er barn.
317
00:28:25,080 --> 00:28:28,667
Det er umulig å forutsi
når eller om man vil finne en løsning
318
00:28:28,750 --> 00:28:33,714
på denne striden mellom føderale agenter
og De mindre helgeners kirke,
319
00:28:33,797 --> 00:28:36,717
eller om den kontroversielle sektlederen,
May Markham,
320
00:28:36,800 --> 00:28:39,011
fortsatt befinner seg på området.
321
00:30:45,554 --> 00:30:48,223
Etter tre dager med intense forhandlinger
322
00:30:48,307 --> 00:30:50,642
så agentene
at det kom røyk ut av bygningen.
323
00:30:50,726 --> 00:30:53,604
De har avgjort at de ikke
kan vente lenger, og går nå inn.
324
00:30:55,063 --> 00:30:56,940
Jeg vet ikke om du bør gå nærmere.
325
00:30:58,275 --> 00:30:59,693
La oss se hva som skjer her.
326
00:31:00,861 --> 00:31:02,613
Herregud! Ok.
327
00:31:02,696 --> 00:31:03,864
Nicky, gikk det bra?
328
00:31:03,947 --> 00:31:06,909
Det har vært en eksplosjon
og nå hører jeg skudd.
329
00:31:06,992 --> 00:31:08,619
Herregud.
330
00:33:23,378 --> 00:33:25,380
Tekst: S. Marum