1 00:00:01,335 --> 00:00:03,795 Vi mistet Jericho da han var 13 uker gammel. 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,508 Vil dere beholde morkaken? 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,553 Det var ingen forbrytelse. Det skjer oftere enn man tror. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,680 Hvorfor ble du? Etter det hun gjorde. 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,849 Det var en feil, og folk gjør feil, Leanne. 6 00:00:15,933 --> 00:00:19,978 Jeg har holdt av kirken i Sansom Street. Sønnen vår skal døpes. 7 00:00:20,062 --> 00:00:23,607 Tanten min pleide å si at når en siriss kom inn i huset ditt, 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 var noe fælt på vei. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,068 Hva er på vei, Leanne? 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,986 Hei, lille blomst. 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,279 Dette er onkel George. 12 00:00:29,363 --> 00:00:31,240 -Det er en kokk. -Jeg vil bli. 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,492 Jeg skal ta med tante May neste gang. 14 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 Du kan ikke si nei til henne. 15 00:01:30,966 --> 00:01:32,342 Det fins motstridende teorier 16 00:01:32,426 --> 00:01:34,177 om hva du bør gjøre med barnets morkake. 17 00:01:38,473 --> 00:01:41,517 Religiøse, overtroiske og medisinske. 18 00:01:48,859 --> 00:01:50,861 Du kan spise den for næringsverdien 19 00:01:50,944 --> 00:01:53,530 for å helbrede eller forhindre fødselsdepresjon. 20 00:01:53,947 --> 00:01:55,532 Du kan kaste den i elven 21 00:01:57,826 --> 00:02:01,330 ut fra en tro på at ditt barns liv vil bli båret langs strømmen. 22 00:02:25,145 --> 00:02:29,650 Eller du kan begrave den med den glatte siden opp, for å beskytte mot onde ånder. 23 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 Uansett hva du velger, 24 00:02:39,368 --> 00:02:41,578 er betydningen av barnets morkake den samme. 25 00:02:42,746 --> 00:02:45,498 Når ett liv blir til, slutter et annet. 26 00:03:09,982 --> 00:03:11,191 De er på vei. 27 00:03:12,109 --> 00:03:13,151 Hvordan var det? 28 00:03:14,278 --> 00:03:17,990 Jericho gråt da de dryppet vann på hodet hans. Og alle lo. 29 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Hei, Leanne. 30 00:03:27,416 --> 00:03:28,667 Du ser fin ut. 31 00:03:48,729 --> 00:03:50,480 Og her er vi alle sammen. 32 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Ja, det har du. 33 00:03:54,192 --> 00:03:55,485 Flott hus, ikke sant? 34 00:03:57,404 --> 00:03:59,197 Jeg har ikke vært inne her på årevis. 35 00:04:00,407 --> 00:04:01,700 Takk. 36 00:04:03,243 --> 00:04:04,494 Fins det et toalett nede? 37 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 -Takk. -Tusen takk. 38 00:04:07,789 --> 00:04:10,459 Colleen, hvordan har du hatt det? 39 00:04:10,542 --> 00:04:11,668 Fint å se deg. 40 00:04:11,752 --> 00:04:12,878 Vil du holde ham? 41 00:04:12,961 --> 00:04:14,630 Vil du treffe Colleen? 42 00:04:15,297 --> 00:04:16,673 Du må bli med meg. 43 00:04:18,717 --> 00:04:20,010 Hei. 44 00:04:22,846 --> 00:04:24,056 Hei. 45 00:04:24,139 --> 00:04:26,808 Jeg sverget på at jeg aldri skulle gå i kirken igjen, 46 00:04:26,892 --> 00:04:30,020 og der sto jeg på kne og lot som jeg ba. 47 00:04:30,771 --> 00:04:34,024 Om det fins et helvete, vil vi helt sikkert brenne der sammen. 48 00:04:34,608 --> 00:04:36,735 Det er ikke så smigrende som du tror. 49 00:04:42,532 --> 00:04:43,867 Er du her fortsatt? 50 00:04:48,121 --> 00:04:51,500 Alt i alt syns jeg det gikk ganske bra. 51 00:04:51,583 --> 00:04:53,417 Hørte du et ord av hva presten sa? 52 00:04:53,501 --> 00:04:55,921 Hjertet mitt slo så fort at det føltes som et infarkt. 53 00:04:56,003 --> 00:04:57,714 Pust rolig. Det er over nå. 54 00:04:58,632 --> 00:04:59,925 Ingen mistenker noe. 55 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 Og Dorothy er ok, ikke sant? 56 00:05:03,053 --> 00:05:05,222 Dette er et selskap. Hun er overlykkelig. 57 00:05:05,681 --> 00:05:10,852 Vi står på stedet der Jericho ble født 58 00:05:11,937 --> 00:05:14,398 etter 11 timer med veer, 59 00:05:14,481 --> 00:05:18,819 som endte med en medikamentfri, naturlig vannfødsel. 60 00:05:18,902 --> 00:05:20,946 Du er så modig, Dorothy. 61 00:05:21,029 --> 00:05:24,199 Det er bare båndet mellom oss som betyr alt. 62 00:05:25,033 --> 00:05:27,661 Da de la ham på brystet mitt, var jeg bare... 63 00:05:35,043 --> 00:05:37,462 Det er et varsel om et barn som har blitt borte. 64 00:05:37,546 --> 00:05:41,717 Jeg mistet Matthew i et varemagasin. De lengste 13 minuttene i livet mitt. 65 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 Hvordan har hun råd til dette stedet? Og så nærme byen. 66 00:05:50,976 --> 00:05:52,060 Overraskelse. 67 00:05:52,477 --> 00:05:53,979 Hva gjør mannen hennes? 68 00:05:54,062 --> 00:05:56,607 Sean utfordrer dine gastronomiske fordommer. 69 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 Si det igjen, kompis. 70 00:05:58,734 --> 00:05:59,902 Han er kokk. 71 00:06:01,737 --> 00:06:03,655 Mamma og pappa er sikkert også rike. 72 00:06:04,615 --> 00:06:05,741 Vi har bilde. 73 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 Og vi har lyd. 74 00:06:12,664 --> 00:06:14,791 -Hei, gratulerer. -Hei. 75 00:06:15,667 --> 00:06:18,545 Forbløffende. Hvor fant du ham? 76 00:06:20,047 --> 00:06:21,590 Han dukket liksom bare opp. 77 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 Hvor ofte får man lov til å gjøre noe om igjen i livet? 78 00:06:35,687 --> 00:06:38,273 -Hei, vær forsiktig. -Gå tilbake! Spol tilbake. 79 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Stans. 80 00:06:57,751 --> 00:07:01,380 Passe på at ens fysiske jeg og mentale jeg stemmer overens. 81 00:07:01,463 --> 00:07:04,091 Passe på at de er samkjørte. 82 00:07:04,174 --> 00:07:07,636 For når vi går gjennom verden, er det så mange ting 83 00:07:07,719 --> 00:07:10,931 som forstyrrer oss og vil at vi skal miste retningen. 84 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 Hallo. 85 00:07:19,565 --> 00:07:20,941 Jeg heter Dorothy. 86 00:07:23,026 --> 00:07:24,027 Kan jeg sette meg? 87 00:07:26,446 --> 00:07:27,531 Kult. 88 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 Det er en vakker dukke. 89 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Hva heter hun? 90 00:07:35,789 --> 00:07:38,333 Hun er ikke en dukke. Hun er Pamela. 91 00:07:43,171 --> 00:07:44,798 Hallo, Pamela. 92 00:07:45,299 --> 00:07:47,384 Hun sier at du kan holde henne. 93 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 Så du ham? 94 00:08:40,938 --> 00:08:42,397 Ja og nei. 95 00:08:42,481 --> 00:08:45,025 Han er ikke i huset. Ennå. 96 00:08:47,527 --> 00:08:51,323 Kjør rundt kvartalet. Finner du ham, så tar du ham. 97 00:08:53,242 --> 00:08:55,035 Hva mener du med "ta ham"? 98 00:08:56,036 --> 00:08:57,663 Du har en bil. 99 00:08:58,330 --> 00:08:59,665 Bruk fantasien. 100 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 -Ja, jeg kan se meg selv havne i fengsel. -Ikke vær så feig. 101 00:09:04,336 --> 00:09:07,506 Så de fortalte deg hva hun gjorde. 102 00:09:10,591 --> 00:09:14,845 Dorothy vil våkne en dag og vil klandre oss for det vi har gjort. 103 00:09:15,430 --> 00:09:16,598 Deg også. 104 00:09:18,642 --> 00:09:21,269 Hvor er han? Jericho? 105 00:09:21,353 --> 00:09:24,690 Jeg kan like gjerne spille med og holde ham av og til. 106 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Jeg skal finne ham for deg. 107 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 Gjør det, du. 108 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Croquembouche? 109 00:09:36,034 --> 00:09:37,703 Du er sulten, ikke sant? 110 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 Ja. 111 00:09:41,331 --> 00:09:46,044 Herregud, dette er kjempegodt. Krydret. Hva er i dem? 112 00:09:47,004 --> 00:09:50,132 Lever, tror jeg. Sean sier at det er en familieoppskrift. 113 00:10:10,986 --> 00:10:12,738 -Har du sett Jericho? -Hvem? 114 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 Barnet. 115 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Han kan ikke ha kommet langt. 116 00:10:17,951 --> 00:10:20,787 Ro deg ned. Ta deg fri for en gangs skyld. 117 00:10:34,593 --> 00:10:36,053 Hei, lille blomst. 118 00:10:48,440 --> 00:10:49,816 Julian? 119 00:10:52,236 --> 00:10:53,362 Hallo, Sean. 120 00:10:54,696 --> 00:10:56,448 -Jeg er... -Jeg vet hvem du er. 121 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 Åttiseks tusen. Det er alt jeg har til deg. 122 00:11:12,756 --> 00:11:16,885 Det er ikke mer. Ikke i dag, ikke noensinne. Så ta det og gå. 123 00:11:30,357 --> 00:11:32,693 "Gi meg verken armod eller rikdom, 124 00:11:33,819 --> 00:11:36,572 men la meg få den mat jeg trenger." 125 00:11:40,867 --> 00:11:42,661 Så hvis du ikke vil ha penger, 126 00:11:44,329 --> 00:11:45,581 hva vil du ha? 127 00:11:46,707 --> 00:11:47,749 Barnet? 128 00:11:49,251 --> 00:11:50,502 Leanne? 129 00:11:50,586 --> 00:11:55,966 Vet du hvem du har sluppet inn i hjemmet ditt, Sean? 130 00:11:57,426 --> 00:12:01,054 Når vinden blåser, vil barnet vugge 131 00:12:01,471 --> 00:12:05,893 Når grenen brekker, vil barnet falle 132 00:12:06,977 --> 00:12:11,356 Ned kommer barnet, med vuggen og resten 133 00:12:15,694 --> 00:12:17,571 Han liker "Lille Petter edderkopp" bedre. 134 00:12:19,948 --> 00:12:22,117 Dorothy synger den så fint for ham. 135 00:12:23,452 --> 00:12:24,870 Han sovner med en gang. 136 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Da må Dorothy være verdens beste mamma. 137 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 Hva skjedde? 138 00:12:48,352 --> 00:12:49,770 Hva gjorde hun? 139 00:12:52,606 --> 00:12:54,191 Etter brannen 140 00:12:54,274 --> 00:12:58,862 var det lettere å la alle tro at vi hadde mistet Leanne også. 141 00:12:59,863 --> 00:13:03,659 Så kona mi og jeg tok henne med til Pennsylvania 142 00:13:03,742 --> 00:13:08,038 og oppdro henne slik Gud hadde sagt. 143 00:13:08,789 --> 00:13:10,958 Hva har det med oss å gjøre? Hvorfor er hun her? 144 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 Kona di husker ikke at hun møtte henne. Det var så lenge siden. 145 00:13:14,711 --> 00:13:18,131 Men Leanne sluttet aldri å snakke om den dagen. 146 00:13:18,549 --> 00:13:20,759 Hun syns at Dorothy var så pen. 147 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Så snill. 148 00:13:25,138 --> 00:13:30,394 Og der var hun på fjernsynet og fortalte Leanne historier. 149 00:13:31,311 --> 00:13:34,022 La henne etter aftenbønnen. 150 00:13:48,203 --> 00:13:53,792 Leanne liker å glede dem hun er glad i 151 00:13:55,377 --> 00:13:57,713 og skade dem hun ikke er glad i. 152 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Det var et uhell. 153 00:14:02,426 --> 00:14:04,094 Han skulle ikke dødd da. 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Gud hadde en plan for den kvinnen. 155 00:14:09,349 --> 00:14:10,851 Han ville at hun skulle lide. 156 00:14:12,477 --> 00:14:14,563 Men du trodde at du visste bedre. 157 00:14:19,026 --> 00:14:20,444 Luften er fortsatt råtten. 158 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Jeg luktet det i det øyeblikket jeg kom inn. 159 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 Hun er snill mot meg. 160 00:14:28,368 --> 00:14:30,329 Hun kommer til å skade ham igjen. 161 00:14:33,081 --> 00:14:35,500 Hun kommer til å skade deg. 162 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Jeg er redd for at Leanne har gjort noe overilt. 163 00:14:45,844 --> 00:14:48,722 Noe som ikke kan ordnes så lett. 164 00:14:48,805 --> 00:14:50,599 Jeg vil bare vite hvem sitt barn det er. 165 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 Det vet du svaret på. 166 00:14:55,229 --> 00:14:56,521 Det gjør jeg faktisk ikke. 167 00:14:56,605 --> 00:15:00,025 Hvorfor beholdt du ham, da, om han ikke var ditt? 168 00:15:00,108 --> 00:15:02,861 For Dorothys skyld. Du vet ikke hva hun har vært gjennom. 169 00:15:03,445 --> 00:15:04,613 Hun trengte dette. 170 00:15:04,696 --> 00:15:08,283 Og hva trenger Sean? 171 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Hva? 172 00:15:10,827 --> 00:15:15,457 Hva vil reparere stakkars, ødelagte Sean? 173 00:15:18,126 --> 00:15:19,628 Jeg er ikke ødelagt. 174 00:15:19,711 --> 00:15:23,173 "Han leger dem som har et knust hjerte, 175 00:15:23,257 --> 00:15:24,716 og forbinder deres sår." 176 00:15:24,800 --> 00:15:26,885 Hvilke sår har du? 177 00:15:27,469 --> 00:15:31,223 Hva plager deg, Sean? Hva har hun gjort mot deg? 178 00:15:34,851 --> 00:15:35,978 Fliser. 179 00:15:36,562 --> 00:15:39,856 -Ja, jeg får disse flisene. -Ja. 180 00:15:39,940 --> 00:15:40,983 Mat... 181 00:15:41,650 --> 00:15:43,694 Nei, jeg har ikke smakt mat siden hun kom. 182 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Ja. 183 00:15:45,779 --> 00:15:48,156 -Få hendene vekk fra ham, for faen. -Julian, nei. 184 00:15:49,283 --> 00:15:50,867 Spør ham, Sean. 185 00:15:54,454 --> 00:15:56,164 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 186 00:15:56,248 --> 00:15:59,167 "Be, så skal dere få." 187 00:16:05,549 --> 00:16:06,717 Jeg vil at han skal bli. 188 00:16:06,800 --> 00:16:09,720 Hvem? Hvem, Sean? Be. 189 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 Jericho. 190 00:16:14,308 --> 00:16:17,603 Ja. 191 00:16:17,686 --> 00:16:19,021 Jeg vil ha tilbake sønnen min. 192 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 Ja. 193 00:16:21,481 --> 00:16:23,817 -Jeg vil ha ham tilbake. -Ja. 194 00:16:25,485 --> 00:16:27,154 Vi hjelper de rettskafne. 195 00:16:27,571 --> 00:16:29,281 Bønner som burde besvares. 196 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 Hvorfor det? 197 00:16:37,915 --> 00:16:40,375 Hvem sier at de ikke fortjener en sjanse til? 198 00:16:42,878 --> 00:16:47,591 Og om jeg kan gjøre dette for dem, da kan jeg bestemme det. 199 00:16:51,220 --> 00:16:53,388 Dette huset forandrer deg. 200 00:16:56,683 --> 00:17:00,646 Hva har de gjort med min lille blomst? 201 00:17:10,322 --> 00:17:12,324 Jeg vekket ham akkurat fra luren hans. 202 00:17:16,286 --> 00:17:19,998 Lovet være Herren for Dorothy Turner i levende live rett foran oss. 203 00:17:21,291 --> 00:17:22,501 Så snilt. 204 00:17:25,337 --> 00:17:26,630 Har jeg møtt deg før? 205 00:17:27,714 --> 00:17:29,550 Dette er min tante May. 206 00:17:32,344 --> 00:17:35,514 Vi er bare så takknemlige for den kjærligheten og vennligheten 207 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 du har vist vår lille blomst. 208 00:17:39,643 --> 00:17:41,645 Hun er et medlem av familien nå. 209 00:17:42,895 --> 00:17:44,106 Er du ikke, Leanne? 210 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 Ja, Mrs. Turner. 211 00:17:49,778 --> 00:17:51,446 Her, la meg ta ham. 212 00:17:52,990 --> 00:17:55,992 Vi heller opp champagnen. Faren min skal holde tale. 213 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Føl deg som hjemme, tante May. 214 00:18:16,054 --> 00:18:17,222 Bli med hjem. 215 00:18:18,473 --> 00:18:19,558 Begge to. 216 00:18:24,062 --> 00:18:25,105 Dorothy. 217 00:18:27,983 --> 00:18:30,485 Når hun våkner i morgen, er han borte. 218 00:18:31,904 --> 00:18:35,240 Ingen flere dukker. Ikke noe mer forstillelse. 219 00:18:36,950 --> 00:18:39,328 Som det var ment å være. 220 00:18:42,289 --> 00:18:44,499 Du er vår tjener, ikke hennes. 221 00:18:50,547 --> 00:18:53,217 Kan jeg få alles oppmerksomhet? Ett øyeblikk. 222 00:18:54,218 --> 00:18:55,886 -Her er han. -Vi snakker mer etterpå. 223 00:18:55,969 --> 00:18:57,638 Grunnen til at vi alle er her i dag. 224 00:18:58,472 --> 00:18:59,514 Er han ikke perfekt? 225 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 Jo. 226 00:19:01,225 --> 00:19:05,187 Jeg vil si noe til den vakre familien som bor i dette huset. 227 00:19:05,896 --> 00:19:07,189 Og det er dette: 228 00:19:08,523 --> 00:19:12,152 Det dere har begitt dere ut på, er tøft. 229 00:19:12,569 --> 00:19:13,987 Men dere vil gjøre deres beste. 230 00:19:15,530 --> 00:19:16,823 Det vet vi at dere vil. 231 00:19:17,699 --> 00:19:21,245 Og dere vil gi ham kjærlighet. Det har dere i overflod. 232 00:19:22,579 --> 00:19:24,331 Men dere vil gjøre feil. 233 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 Det gjør vi alle. 234 00:19:27,709 --> 00:19:31,421 Alle fikk varslet om et forsvunnet barn på mobilen tidligere i dag. 235 00:19:32,673 --> 00:19:35,092 Når du er forelder, er hver dag et sånt varsel. 236 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Alt kan bli annerledes på et øyeblikk. 237 00:19:40,180 --> 00:19:43,809 Et feiltrinn, et blikk den andre veien. 238 00:19:44,560 --> 00:19:45,852 Dere er i skjebnens hender. 239 00:19:45,936 --> 00:19:48,188 Men om dere er heldige, 240 00:19:49,106 --> 00:19:51,316 om dere er veldig heldige i livet, 241 00:19:52,401 --> 00:19:54,987 og dere oppnår en så moden alder, 242 00:19:55,862 --> 00:19:57,197 kan jeg love dere 243 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 at dere bare vil huske de gode tidene. 244 00:20:06,790 --> 00:20:09,209 Offisielt godkjent av ham der oppe. 245 00:20:10,627 --> 00:20:13,881 Ønsk Jericho velkommen til Turner-familien. 246 00:20:13,964 --> 00:20:15,591 For Jericho. 247 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 Ok. 248 00:20:22,931 --> 00:20:24,600 -Takk. -Vær så god. 249 00:20:30,355 --> 00:20:33,233 Det var det, nå er han vår for resten av livet. 250 00:20:34,192 --> 00:20:36,695 "Det som blir sådd, er forgjengelig, 251 00:20:37,279 --> 00:20:40,407 men det som står opp, er uforgjengelig." 252 00:20:41,241 --> 00:20:42,826 -Hva bet... -Hei. 253 00:20:43,410 --> 00:20:46,622 Den gir hell. Gi den til Jericho på 21-årsdagen hans. 254 00:20:46,705 --> 00:20:48,290 -Takk. -Gratulerer. 255 00:20:53,253 --> 00:20:56,548 Er du sikker på at jeg ikke har møtt deg før? Du virker så kjent. 256 00:20:57,174 --> 00:21:00,302 Det er helt umulig. Jeg ville husket å ha møtt deg. 257 00:21:06,099 --> 00:21:08,018 Hallo, er det en Mrs. Turner her? 258 00:21:11,647 --> 00:21:12,648 Takk. 259 00:21:19,112 --> 00:21:20,864 Hallo, kan jeg hjelpe dere? 260 00:21:21,490 --> 00:21:22,824 Mrs. Turner? 261 00:21:22,908 --> 00:21:24,409 Ja, jeg er Dorothy Turner. 262 00:21:25,994 --> 00:21:29,581 Vi har fått ditt navn og din adresse i forbindelse med et savnet barn. 263 00:21:40,801 --> 00:21:43,303 Hanna? 264 00:21:45,472 --> 00:21:46,765 Kom hit, skatten min. 265 00:21:47,349 --> 00:21:51,019 Herregud, jeg var så bekymret for deg. 266 00:21:51,103 --> 00:21:54,314 Vi tror at hun kan ha fulgt dere hjem fra kirken ved et uhell. 267 00:21:54,398 --> 00:21:56,441 Fikk dere ikke varslene? 268 00:21:57,067 --> 00:21:59,278 Philadelphia-politiet, mine damer og herrer. 269 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Ha en god kveld, folkens. 270 00:22:09,121 --> 00:22:10,539 Kom igjen, vi går. 271 00:22:12,332 --> 00:22:13,333 Vi drar hjem. 272 00:22:18,922 --> 00:22:21,300 Hvor er de? Har de gått? 273 00:22:33,145 --> 00:22:34,563 Trodde de hadde ringt purken. 274 00:22:36,732 --> 00:22:38,400 Jeg kan ikke føle noe. 275 00:22:38,817 --> 00:22:39,818 Hva har du gjort? 276 00:22:39,902 --> 00:22:42,779 Jeg kan ikke føle noe, ikke smake noe. Hun gjør det mot meg. 277 00:22:42,863 --> 00:22:44,907 Ikke la den galningen komme inn i hodet ditt. 278 00:23:05,219 --> 00:23:07,846 Satellittene våre følger et kraftig stormsystem 279 00:23:07,930 --> 00:23:09,431 som er på vei inn fra øst. 280 00:23:09,514 --> 00:23:11,725 Og denne har kommet overraskende. 281 00:23:11,808 --> 00:23:15,312 Det forventes vind i rundt 95 km i timen, 282 00:23:15,395 --> 00:23:17,272 og materielle skader er sannsynlige. 283 00:23:17,356 --> 00:23:19,900 Det er sendt ut stormvarsel for Philadelphiaområdet. 284 00:23:19,983 --> 00:23:24,446 Så skalk alle luker og ikke gå ut med mindre du er helt nødt. 285 00:23:24,529 --> 00:23:26,657 Takk, Diane. Ja, det blåser opp der ute. 286 00:23:26,740 --> 00:23:31,328 Hva gjør man med en linebacker med en forstuet skulder? Her er Chris... 287 00:23:32,412 --> 00:23:34,748 Dante kommer om to minutter. 288 00:23:35,165 --> 00:23:36,792 Jeg kommer om et øyeblikk. 289 00:23:40,212 --> 00:23:41,547 Ga du ham pengene? 290 00:23:42,005 --> 00:23:43,257 Han ville ikke ha dem. 291 00:23:44,049 --> 00:23:47,135 Religiøse fanatikere. De kan ingenting om forhandlinger. 292 00:23:48,136 --> 00:23:50,055 Jeg ba om at han skulle komme tilbake. 293 00:23:51,765 --> 00:23:53,684 Du sa til ham det han trengte å høre. 294 00:23:54,726 --> 00:23:56,520 Jeg kjenner sønnen min når jeg holder ham. 295 00:23:58,313 --> 00:23:59,815 Hun fikk ham tilbake. 296 00:24:05,612 --> 00:24:07,531 Roscoe skal holde vakt i kveld. 297 00:24:08,740 --> 00:24:12,578 Jeg tror ikke det vil skje noe, men bare for sikkerhets skyld. 298 00:24:15,038 --> 00:24:16,039 Julian. 299 00:24:17,875 --> 00:24:19,001 Hvil deg litt. 300 00:24:19,585 --> 00:24:21,336 Hvem kaller et barn Dante, for faen? 301 00:25:27,569 --> 00:25:28,654 Vi klarte det. 302 00:25:30,656 --> 00:25:31,657 Det gjorde vi. 303 00:25:34,701 --> 00:25:36,203 Vårt lille mirakel. 304 00:25:39,206 --> 00:25:42,501 Jeg kan ikke tro at noe så perfekt 305 00:25:44,169 --> 00:25:45,546 kom ut av meg. 306 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Jeg tror nesten ikke at han er virkelig. 307 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Han er virkelig. 308 00:25:59,476 --> 00:26:00,644 Han er Jericho. 309 00:26:15,826 --> 00:26:18,412 Hei, du, går det bra? 310 00:27:25,312 --> 00:27:28,148 Det har vært et enormt antall biltyverier i byen. 311 00:27:28,232 --> 00:27:30,150 Hvem begår dem? Tenåringer. 312 00:28:10,607 --> 00:28:15,571 For tjuefire timer siden omringet myndighetene dette området i Wilmington 313 00:28:15,654 --> 00:28:17,114 etter meldinger om skudd. 314 00:28:17,197 --> 00:28:18,407 BELEIRINGEN I WILMINGTON 315 00:28:18,490 --> 00:28:22,369 De siste tallene indikerer at det fortsatt er minst tolv personer der inne, 316 00:28:22,452 --> 00:28:24,621 og man tror at halvparten er barn. 317 00:28:25,080 --> 00:28:28,667 Det er umulig å forutsi når eller om man vil finne en løsning 318 00:28:28,750 --> 00:28:33,714 på denne striden mellom føderale agenter og De mindre helgeners kirke, 319 00:28:33,797 --> 00:28:36,717 eller om den kontroversielle sektlederen, May Markham, 320 00:28:36,800 --> 00:28:39,011 fortsatt befinner seg på området. 321 00:30:45,554 --> 00:30:48,223 Etter tre dager med intense forhandlinger 322 00:30:48,307 --> 00:30:50,642 så agentene at det kom røyk ut av bygningen. 323 00:30:50,726 --> 00:30:53,604 De har avgjort at de ikke kan vente lenger, og går nå inn. 324 00:30:55,063 --> 00:30:56,940 Jeg vet ikke om du bør gå nærmere. 325 00:30:58,275 --> 00:30:59,693 La oss se hva som skjer her. 326 00:31:00,861 --> 00:31:02,613 Herregud! Ok. 327 00:31:02,696 --> 00:31:03,864 Nicky, gikk det bra? 328 00:31:03,947 --> 00:31:06,909 Det har vært en eksplosjon og nå hører jeg skudd. 329 00:31:06,992 --> 00:31:08,619 Herregud. 330 00:33:23,378 --> 00:33:25,380 Tekst: S. Marum