1 00:00:01,335 --> 00:00:03,795 Χάσαμε τον Τζέρικο όταν ήταν 13 εβδομάδων. 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,508 Συζητήσατε αν θα κρατήσετε τον πλακούντα; 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,553 Δεν ήταν έγκλημα. Συμβαίνει αρκετά συχνά, είπε η αστυνομία. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,680 Γιατί έμεινες μαζί της; Μετά απ' αυτό που έκανε. 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,849 Ήταν ένα λάθος, κι οι άνθρωποι κάνουν λάθη, Λιάν. 6 00:00:15,933 --> 00:00:19,978 Μόλις έκλεισα ένα εκκλησάκι στο Σάνσομ. Βαπτίζουμε τον γιο μας. 7 00:00:20,062 --> 00:00:23,607 Η θεία μου έλεγε πως όταν έμπαινε ένας γρύλος στο σπίτι σου... 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 κάτι κακό ερχόταν. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,068 Τι έρχεται, Λιάν; 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,986 Γεια σου, λουλουδάκι. 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,279 Ο θείος μου, ο Τζορτζ. 12 00:00:29,363 --> 00:00:31,240 -Ένας σεφ είναι! -Θέλω να μείνω. 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,492 Θα φέρω τη θεία Μέι την επόμενη φορά. 14 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 Ξέρεις ότι σ' εκείνη δεν μπορείς να αρνηθείς. 15 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 ΤΖΕΡΙΚΟ 16 00:01:30,966 --> 00:01:32,342 Πολλές και αντιφατικές οι θεωρίες 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,177 για την απόρριψη του πλακούντα. 18 00:01:38,473 --> 00:01:41,517 Θρησκευτικές, δεισιδαιμονικές και ιατρικές. 19 00:01:48,859 --> 00:01:50,861 Τον καταναλώνεις για τη διατροφική του αξία, 20 00:01:50,944 --> 00:01:53,530 για τη θεραπεία ή την πρόληψη της επιλόχειας κατάθλιψης. 21 00:01:53,947 --> 00:01:55,532 Τον πετάς στο ποτάμι... 22 00:01:57,826 --> 00:02:01,330 με το σκεπτικό πως η ζωή του παιδιού σου θα ρέει με το ρεύμα. 23 00:02:25,145 --> 00:02:29,650 Ή τον θάβεις στο χώμα, με τη λεία πλευρά πάνω, για να διώξεις τα κακά πνεύματα. 24 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 Ό,τι κι αν επιλέξεις, 25 00:02:39,368 --> 00:02:41,578 η σημασία του πλακούντα του παιδιού είναι ίδια. 26 00:02:42,746 --> 00:02:45,498 Ενώ μια ζωή ξεκινά, μια άλλη τελειώνει. 27 00:03:01,598 --> 00:03:06,019 ΤΖΕΡΙΚΟ 28 00:03:09,982 --> 00:03:11,191 Έρχονται. 29 00:03:12,109 --> 00:03:13,151 Πώς ήταν; 30 00:03:14,278 --> 00:03:17,990 Ο Τζέρικο έκλαψε όταν του έριξαν νερό στο κεφάλι, και όλοι γέλασαν. 31 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Να σου πω, Λιάν. 32 00:03:27,416 --> 00:03:28,667 Όμορφη είσαι. 33 00:03:48,729 --> 00:03:50,480 Να 'μαστε όλοι! 34 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Έτσι ακριβώς. 35 00:03:54,192 --> 00:03:55,485 Υπέροχο σπίτι, έτσι; 36 00:03:57,404 --> 00:03:59,197 Χρόνια έχω να μπω μέσα. 37 00:04:00,407 --> 00:04:01,700 Ευχαριστώ. 38 00:04:03,243 --> 00:04:04,494 Υπάρχει τουαλέτα κάτω; 39 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ πολύ. 40 00:04:07,789 --> 00:04:10,459 Κολίν, πώς είσαι; 41 00:04:10,542 --> 00:04:11,668 Πόσο χαίρομαι. 42 00:04:11,752 --> 00:04:12,878 Θα τον πάρεις αγκαλιά; 43 00:04:12,961 --> 00:04:14,630 Θες να γνωρίσεις την Κολίν; 44 00:04:15,297 --> 00:04:16,673 Πρέπει να έρθεις μαζί μου. 45 00:04:18,717 --> 00:04:20,010 Γεια! 46 00:04:22,846 --> 00:04:24,056 Γεια! 47 00:04:24,139 --> 00:04:26,808 Ορκίστηκα να μην ξαναπατήσω σε εκκλησία 48 00:04:26,892 --> 00:04:30,020 και τελικά έπεσα στα γόνατα κι έκανα ότι προσεύχομαι. 49 00:04:30,771 --> 00:04:34,024 Αν υπάρχει κόλαση, να 'σαι σίγουρη ότι μαζί θα καιγόμαστε εκεί κάτω. 50 00:04:34,608 --> 00:04:36,735 Δεν είναι τόσο κολακευτικό όσο νομίζεις. 51 00:04:42,532 --> 00:04:43,867 Ακόμη εδώ, Λιάν; 52 00:04:48,121 --> 00:04:51,500 Δεδομένων των συνθηκών, νομίζω πως πήγε αρκετά καλά. 53 00:04:51,583 --> 00:04:53,417 Άκουσες έστω μία λέξη του ιερέα; 54 00:04:53,501 --> 00:04:55,921 Καρδιοχτυπούσα τόσο, που νόμιζα ότι θα πάθω συγκοπή. 55 00:04:56,003 --> 00:04:57,714 Πάρε ανάσα. Πάει, τελείωσε. 56 00:04:58,632 --> 00:04:59,925 Δεν υποπτεύονται τίποτα. 57 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 Και η Ντόροθι είναι καλά, έτσι; 58 00:05:03,053 --> 00:05:05,222 Πάρτι κάνει. Πανευτυχής είναι. 59 00:05:05,681 --> 00:05:10,852 Βασικά, στεκόμαστε ακριβώς στο σημείο όπου γεννήθηκε ο Τζέρικο, 60 00:05:11,937 --> 00:05:14,398 μετά από τοκετό 11 ωρών, 61 00:05:14,481 --> 00:05:18,819 ο οποίος ολοκληρώθηκε με μια φυσιολογική γέννα στο νερό, χωρίς αναισθησία. 62 00:05:18,902 --> 00:05:20,946 Είσαι πολύ γενναία, Ντόροθι! 63 00:05:21,029 --> 00:05:24,199 Απλώς, ο δεσμός είναι το παν. 64 00:05:25,033 --> 00:05:27,661 Όταν τον έβαλαν στο στήθος μου, απλώς... 65 00:05:35,043 --> 00:05:37,462 Θεέ μου. Ένα απ' αυτά τα Amber Alert. 66 00:05:37,546 --> 00:05:41,717 Μια φορά έχασα τον Μάθιου στο Macy's. Τα πιο ατελείωτα 13 λεπτά της ζωής μου. 67 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 Πώς συντηρεί τέτοιο σπίτι; Και τόσο κοντά στην πόλη. 68 00:05:50,976 --> 00:05:52,060 Έκπληξη. 69 00:05:52,477 --> 00:05:53,979 Τι δουλειά κάνει ο άντρας της; 70 00:05:54,062 --> 00:05:56,607 Ο Σον προκαλεί τις γαστρονομικές σας προκαταλήψεις. 71 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 Για ξαναπές το, φίλε. 72 00:05:58,734 --> 00:05:59,902 Σεφ είναι. 73 00:06:01,737 --> 00:06:03,655 Κι οι γονείς θα είναι ματσωμένοι. 74 00:06:04,615 --> 00:06:05,741 Έχουμε εικόνα. 75 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 Κι έχουμε και ήχο. 76 00:06:12,664 --> 00:06:14,791 -Συγχαρητήρια. -Γεια! 77 00:06:15,667 --> 00:06:18,545 Ασύλληπτο. Πού τον βρήκατε; 78 00:06:20,047 --> 00:06:21,590 Μας ήρθε ουρανοκατέβατος. 79 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 Πόσες φορές στη ζωή σου δίνεται δεύτερη ευκαιρία; 80 00:06:35,687 --> 00:06:38,273 -Προσεκτικά μ' αυτό! -Γύρνα το πίσω! 81 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Σταμάτα. 82 00:06:57,751 --> 00:07:01,380 Φροντίζουμε να ευθυγραμμίζονται ο σωματικός και ο πνευματικός εαυτός μας. 83 00:07:01,463 --> 00:07:04,091 Φροντίζουμε να είναι συγχρονισμένοι, καταλάβατε; 84 00:07:04,174 --> 00:07:07,636 Γιατί, στην πορεία μας στον κόσμο, υπάρχουν πάρα πολλά πράγματα 85 00:07:07,719 --> 00:07:10,931 που μας ελκύουν και θέλουν να μας αποπροσανατολίσουν. 86 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 Γεια σου. 87 00:07:19,565 --> 00:07:20,941 Με λένε Ντόροθι. 88 00:07:23,026 --> 00:07:24,027 Να κάτσω μαζί σου; 89 00:07:26,446 --> 00:07:27,531 Ωραία. 90 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 Όμορφη κουκλίτσα. 91 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Πώς τη λένε; 92 00:07:35,789 --> 00:07:38,333 Δεν είναι κουκλίτσα. Η Πάμελα είναι. 93 00:07:43,171 --> 00:07:44,798 Γεια σου, Πάμελα. 94 00:07:45,299 --> 00:07:47,384 Λέει ότι μπορείς να την πάρεις αγκαλιά. 95 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 Τον είδες; 96 00:08:40,938 --> 00:08:42,397 Ναι και όχι. 97 00:08:42,481 --> 00:08:45,025 Δεν ήρθε στο σπίτι. Ακόμη. 98 00:08:47,527 --> 00:08:51,323 Κάνε τον κύκλο του τετραγώνου. Αν τον βρεις, καθάρισέ τον. 99 00:08:53,242 --> 00:08:55,035 Τι εννοείς "καθάρισέ τον"; 100 00:08:56,036 --> 00:08:57,663 Αμάξι έχεις. 101 00:08:58,330 --> 00:08:59,665 Χρησιμοποίησε τη φαντασία σου. 102 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 -Ναι, με φαντάζομαι στη φυλακή. -Μην είσαι τόσο κότα. 103 00:09:04,336 --> 00:09:07,506 Ώστε σου είπαν... τι έκανε η Ντόροθι. 104 00:09:10,591 --> 00:09:14,845 Κάποια μέρα θα συνέλθει και θα μας κατηγορήσει όλους γι' αυτό που κάναμε. 105 00:09:15,430 --> 00:09:16,598 Μαζί κι εσένα. 106 00:09:18,642 --> 00:09:21,269 Πού είναι; Ο Τζέρικο. 107 00:09:21,353 --> 00:09:24,690 Καλύτερα να μπω στο παιχνίδι και να τον πάρω κι εγώ καμιά αγκαλιά. 108 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Θα σου τον βρω, Νάταλι. 109 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 Αυτό να κάνεις. 110 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Κροκαμπούς; 111 00:09:36,034 --> 00:09:37,703 Δεν πεινάς; 112 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 Ναι. 113 00:09:41,331 --> 00:09:46,044 Θεέ μου. Είναι πεντανόστιμο. Αλμυρό. Τι έχει μέσα; 114 00:09:47,004 --> 00:09:50,132 Συκώτι, νομίζω. Ο Σον λέει πως είναι οικογενειακή συνταγή. 115 00:10:10,986 --> 00:10:12,738 -Έχεις δει τον Τζέρικο; -Ποιον; 116 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 Το μωρό. 117 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Δεν μπορεί να 'χει πάει μακριά. 118 00:10:17,951 --> 00:10:20,787 Τσίλαρε! Πάρε κι ένα ρεπό μια φορά. 119 00:10:34,593 --> 00:10:36,053 Γεια σου, λουλουδάκι. 120 00:10:48,440 --> 00:10:49,816 Τζούλιαν; 121 00:10:52,236 --> 00:10:53,362 Γεια σου, Σον. 122 00:10:54,696 --> 00:10:56,448 -Είμαι... -Ξέρω ποιος είσαι. 123 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 Ογδόντα έξι χιλιάρικα. Αυτά έχω μόνο. 124 00:11:12,756 --> 00:11:16,885 Δεν έχει άλλα. Ούτε σήμερα, ούτε ποτέ. Πάρ' τα και φύγε, λοιπόν. 125 00:11:30,357 --> 00:11:32,693 "Απομάκρυνε απ' εμού πτωχείαν και πλούτον μη δώσης εις εμέ. 126 00:11:33,819 --> 00:11:36,572 Τρέφε με με αυτάρκη τροφήν". 127 00:11:40,867 --> 00:11:42,661 Αν δεν είναι για λεφτά, λοιπόν... 128 00:11:44,329 --> 00:11:45,581 τι θέλεις; 129 00:11:46,707 --> 00:11:47,749 Το μωρό; 130 00:11:49,251 --> 00:11:50,502 Τη Λιάν; 131 00:11:50,586 --> 00:11:55,966 Ξέρεις ποιον έχεις καλοδεχτεί μες στο σπίτι σου, Σον; 132 00:11:57,426 --> 00:12:01,054 Όταν ο άνεμος φυσήξει, το μωρό θα κουνηθεί 133 00:12:01,471 --> 00:12:05,893 Όταν το κλαδί σπάσει Το μωρό θα πέσει στη γη 134 00:12:06,977 --> 00:12:11,356 Κάτω θα 'ρθει το μωρό, με την κούνια μαζί 135 00:12:15,694 --> 00:12:17,571 Προτιμάει τη "Μικρή Αράχνη". 136 00:12:19,948 --> 00:12:22,117 Η Ντόροθι του το τραγουδάει τόσο όμορφα. 137 00:12:23,452 --> 00:12:24,870 Αποκοιμιέται αμέσως. 138 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Τότε, η Ντόροθι θα είναι η καλύτερη μανούλα στον κόσμο. 139 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 Τι έγινε; 140 00:12:48,352 --> 00:12:49,770 Τι έκανε; 141 00:12:52,606 --> 00:12:54,191 Μετά τη φωτιά, 142 00:12:54,274 --> 00:12:58,862 ήταν ευκολότερο ν' αφήσουμε τους πάντες να πιστέψουν ότι χάσαμε και τη Λιάν. 143 00:12:59,863 --> 00:13:03,659 Εγώ και η γυναίκα μου, λοιπόν, τη φέραμε στην Πενσιλβάνια 144 00:13:03,742 --> 00:13:08,038 και τη μεγαλώσαμε όπως μας ορμήνεψε ο Θεός. 145 00:13:08,789 --> 00:13:10,958 Τι σχέση έχει αυτό μ' εμάς; Γιατί ήρθε εδώ; 146 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 Η γυναίκα σου δεν θα τη θυμόταν. Πάει τόσος καιρός. 147 00:13:14,711 --> 00:13:18,131 Μα η Λιάν ποτέ δεν έπαψε να μιλάει για εκείνη τη μέρα. 148 00:13:18,549 --> 00:13:20,759 Θεωρούσε τόσο όμορφη την Ντόροθι. 149 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Τόσο καλοσυνάτη. 150 00:13:25,138 --> 00:13:30,394 Και να τη, στην τηλεόραση, να λέει παραμύθια στη Λιάν. 151 00:13:31,311 --> 00:13:34,022 Να την αποκοιμίζει μετά την προσευχή. 152 00:13:48,203 --> 00:13:53,792 Της Λιάν της αρέσει να ευχαριστεί όσους αγαπά... 153 00:13:55,377 --> 00:13:57,713 και να πληγώνει όσους δεν αγαπά. 154 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Ατύχημα ήταν. 155 00:14:02,426 --> 00:14:04,094 Δεν ήταν η ώρα του να φύγει. 156 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Ο Θεός είχε χαράξει ένα μονοπάτι για εκείνη. 157 00:14:09,349 --> 00:14:10,851 Ήθελε να υποφέρει. 158 00:14:12,477 --> 00:14:14,563 Μα εσύ πίστευες πως ήξερες καλύτερα. 159 00:14:19,026 --> 00:14:20,444 Ακόμη πλανάται μια σαπίλα. 160 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Μου μύρισε απ' τη στιγμή που μπήκα μέσα κιόλας. 161 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 Μου φέρεται όμορφα. 162 00:14:28,368 --> 00:14:30,329 Θα του κάνει πάλι κακό. 163 00:14:33,081 --> 00:14:35,500 Κι εσένα θα σου κάνει κακό. 164 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Φοβάμαι πως η Λιάν έχει κάνει κάτι επιπόλαιο. 165 00:14:45,844 --> 00:14:48,722 Κάτι που δεν μπορεί να διορθωθεί τόσο εύκολα. 166 00:14:48,805 --> 00:14:50,599 Θέλω μόνο να μάθω τίνος παιδί είναι. 167 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 Την ξέρεις την απάντηση. 168 00:14:55,229 --> 00:14:56,521 Βασικά, όχι. 169 00:14:56,605 --> 00:15:00,025 Τότε, γιατί τον κράτησες, αν δεν ήταν δικός σας; 170 00:15:00,108 --> 00:15:02,861 Για την Ντόροθι. Δεν ξέρεις τι έχει περάσει. 171 00:15:03,445 --> 00:15:04,613 Το χρειαζόταν αυτό. 172 00:15:04,696 --> 00:15:08,283 Και ο Σον τι χρειάζεται; 173 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Τι; 174 00:15:10,827 --> 00:15:15,457 Τι θα συνεφέρει τον δύσμοιρο, κατεστραμμένο Σον; 175 00:15:18,126 --> 00:15:19,628 Δεν είμαι κατεστραμμένος. 176 00:15:19,711 --> 00:15:23,173 "Ο ιώμενος τους συντετριμμένους την καρδίαν. 177 00:15:23,257 --> 00:15:24,716 Και δεσμεύων τα συντρίμματα αυτών". 178 00:15:24,800 --> 00:15:26,885 Τι πληγές έχεις εσύ; 179 00:15:27,469 --> 00:15:31,223 Τι σε βασανίζει, Σον; Τι σου έχει κάνει εκείνη; 180 00:15:34,851 --> 00:15:35,978 Ακίδες. 181 00:15:36,562 --> 00:15:39,856 -Ναι, βρίσκω διάφορες ακίδες. -Ναι! 182 00:15:39,940 --> 00:15:40,983 Φαγητό... 183 00:15:41,650 --> 00:15:43,694 Έχω χάσει τη γεύση μου από τότε που ήρθε. 184 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Ναι! 185 00:15:45,779 --> 00:15:48,156 -Μάζεψε τα κωλόχερά σου! -Τζούλιαν, όχι. 186 00:15:49,283 --> 00:15:50,867 Ζήτα Του, Σον! 187 00:15:54,454 --> 00:15:56,164 Δεν ξέρω τι θέλεις να πω. 188 00:15:56,248 --> 00:15:59,167 "Ζήτα και θα λάβεις". 189 00:16:05,549 --> 00:16:06,717 Θέλω να μείνει. 190 00:16:06,800 --> 00:16:09,720 Ποιος; Ποιος, Σον; Ζήτα! 191 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 Ο Τζέρικο. 192 00:16:14,308 --> 00:16:17,603 Ναι... 193 00:16:17,686 --> 00:16:19,021 Θέλω πίσω τον γιο μου. 194 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 Ναι! 195 00:16:21,481 --> 00:16:23,817 -Τον θέλω πίσω. -Ναι. 196 00:16:25,485 --> 00:16:27,154 Βοηθούμε τους ενάρετους. 197 00:16:27,571 --> 00:16:29,281 Προσευχές που πρέπει να εισακουστούν. 198 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 Γιατί; 199 00:16:37,915 --> 00:16:40,375 Ποιος λέει πως δεν αξίζουν μια δεύτερη ευκαιρία; 200 00:16:42,878 --> 00:16:47,591 Κι αν μπορώ να τους κάνω αυτήν τη χάρη, τότε μπορώ να αποφασίσω. 201 00:16:51,220 --> 00:16:53,388 Αυτό το σπίτι σε αλλάζει. 202 00:16:56,683 --> 00:17:00,646 Τι έχουν κάνει στο λουλουδάκι μου; 203 00:17:10,322 --> 00:17:12,324 Τον ξυπνούσα απ' τον υπνάκο του. 204 00:17:16,286 --> 00:17:19,998 Ευλογητός ο Θεός που έχω την Ντόροθι Τέρνερ με σάρκα και οστά ενώπιόν μου. 205 00:17:21,291 --> 00:17:22,501 Τι ευγενικό. 206 00:17:25,337 --> 00:17:26,630 Γνωριζόμαστε; 207 00:17:27,714 --> 00:17:29,550 Είναι η θεία Μέι, Ντόροθι. 208 00:17:32,344 --> 00:17:35,514 Είμαστε τόσο ευγνώμονες για την αγάπη και την καλοσύνη 209 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 που έχετε δείξει στο λουλουδάκι μας. 210 00:17:39,643 --> 00:17:41,645 Ανήκει στην οικογένεια πλέον. 211 00:17:42,895 --> 00:17:44,106 Έτσι δεν είναι, Λιάν; 212 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 Ναι, κυρία Τέρνερ. 213 00:17:49,778 --> 00:17:51,446 Φέρ' τον σ' εμένα. 214 00:17:52,990 --> 00:17:55,992 Σερβίρουμε σαμπάνια. Θα μιλήσει ο πατέρας μου. 215 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Απόλαυσε τη φιλοξενία μας, θεία Μέι. 216 00:18:16,054 --> 00:18:17,222 Γυρίστε πίσω. 217 00:18:18,473 --> 00:18:19,558 Και οι δυο. 218 00:18:24,062 --> 00:18:25,105 Η Ντόροθι. 219 00:18:27,983 --> 00:18:30,485 Αύριο που θα ξυπνήσει, το μωρό θα έχει εξαφανιστεί. 220 00:18:31,904 --> 00:18:35,240 Τέλος οι κούκλες. Τέλος το θέατρο. 221 00:18:36,950 --> 00:18:39,328 Όπως προοριζόταν. 222 00:18:42,289 --> 00:18:44,499 Δική μας δούλη είσαι, όχι δική της. 223 00:18:50,547 --> 00:18:53,217 Μπορώ να έχω την προσοχή σας; Ένα λεπτό. 224 00:18:54,218 --> 00:18:55,886 -Να τος. -Τα ξαναλέμε μετά. 225 00:18:55,969 --> 00:18:57,638 Ο λόγος που είμαστε όλοι εδώ σήμερα. 226 00:18:58,472 --> 00:18:59,514 Δεν είναι τέλειος; 227 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 Ναι. 228 00:19:01,225 --> 00:19:05,187 Θέλω να πω κάτι στην υπέροχη οικογένεια που ζει σ' αυτό το σπίτι. 229 00:19:05,896 --> 00:19:07,189 Και είναι το εξής: 230 00:19:08,523 --> 00:19:12,152 Είναι δύσκολο αυτό που ξεκινάτε να κάνετε. 231 00:19:12,569 --> 00:19:13,987 Μα θα βάλετε τα δυνατά σας. 232 00:19:15,530 --> 00:19:16,823 Το ξέρουμε. 233 00:19:17,699 --> 00:19:21,245 Και θα του δώσετε αγάπη. Έχετε περίσσεια. 234 00:19:22,579 --> 00:19:24,331 Μα θα κάνετε λάθη. 235 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 Όλοι κάνουμε. 236 00:19:27,709 --> 00:19:31,421 Όλοι λάβαμε εκείνα τα Amber Alert στα κινητά μας νωρίτερα. 237 00:19:32,673 --> 00:19:35,092 Για έναν γονιό, η κάθε μέρα είναι ένα Amber Alert. 238 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Όλα μπορούν ν' αλλάξουν αστραπιαία. 239 00:19:40,180 --> 00:19:43,809 Ένα λάθος βήμα, μια αποστροφή του βλέμματος. 240 00:19:44,560 --> 00:19:45,852 Είσαι στα χέρια της μοίρας. 241 00:19:45,936 --> 00:19:48,188 Μα, αν σταθείτε τυχεροί, 242 00:19:49,106 --> 00:19:51,316 αν σταθείτε πολύ τυχεροί στη ζωή... 243 00:19:52,401 --> 00:19:54,987 και φτάσετε σ' αυτήν την ώριμη ηλικία, 244 00:19:55,862 --> 00:19:57,197 σας το υπόσχομαι... 245 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 ότι θα θυμάστε μόνο τις καλές στιγμές. 246 00:20:06,790 --> 00:20:09,209 Επισήμως εγκεκριμένος απ' τον Μεγάλο! 247 00:20:10,627 --> 00:20:13,881 Παρακαλώ, υποδεχτείτε στην οικογένεια Τέρνερ τον Τζέρικο. 248 00:20:13,964 --> 00:20:15,591 Στον Τζέρικο! 249 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 Ωραία. 250 00:20:22,931 --> 00:20:24,600 -Ευχαριστώ, σεφ. -Παρακαλώ, σεφ. 251 00:20:30,355 --> 00:20:33,233 Αυτό ήταν. Τώρα πια, είναι δικός μας διά βίου. 252 00:20:34,192 --> 00:20:36,695 "Σπείρεται εν φθορά. 253 00:20:37,279 --> 00:20:40,407 Εγείρεται εν αφθαρσία". 254 00:20:41,241 --> 00:20:42,826 -Τι πάει να... -Να σας πω. 255 00:20:43,410 --> 00:20:46,622 Είναι τυχερός. Δώστε τον στον Τζέρικο στα 21α του γενέθλια. 256 00:20:46,705 --> 00:20:48,290 -Ευχαριστώ, σεφ. -Να σας ζήσει, σεφ. 257 00:20:53,253 --> 00:20:56,548 Σίγουρα δεν έχουμε γνωριστεί; Μου φαίνεσαι πολύ οικεία. 258 00:20:57,174 --> 00:21:00,302 Αδύνατον. Θα το θυμόμουν, αν σε είχα γνωρίσει, Ντόροθι. 259 00:21:06,099 --> 00:21:08,018 Γεια σας. Υπάρχει κάποια κα Τέρνερ εδώ; 260 00:21:11,647 --> 00:21:12,648 Ευχαριστώ. 261 00:21:19,112 --> 00:21:20,864 Γεια σας. Παρακαλώ; 262 00:21:21,490 --> 00:21:22,824 Η κυρία Τέρνερ; 263 00:21:22,908 --> 00:21:24,409 Ναι, είμαι η Ντόροθι Τέρνερ. 264 00:21:25,994 --> 00:21:29,581 Μας έδωσαν το όνομα και τη διεύθυνσή σας σχετικά με ένα αγνοούμενο παιδί. 265 00:21:40,801 --> 00:21:43,303 Χάνα; Χάνα! 266 00:21:45,472 --> 00:21:46,765 Έλα εδώ, μωρό μου! 267 00:21:47,349 --> 00:21:51,019 Θεέ μου, ανησύχησα τόσο πολύ! 268 00:21:51,103 --> 00:21:54,314 Πιστεύουμε πως ίσως σας ακολούθησε από την εκκλησία κατά λάθος. 269 00:21:54,398 --> 00:21:56,441 Δεν λάβατε τα Amber Alert; 270 00:21:57,067 --> 00:21:59,278 Η αφρόκρεμα της Φιλαδέλφειας, κυρίες και κύριοι! 271 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Καλό σας βράδυ. 272 00:22:09,121 --> 00:22:10,539 Έλα, πάμε. 273 00:22:12,332 --> 00:22:13,333 Πάμε στο σπίτι μας. 274 00:22:18,922 --> 00:22:21,300 Πού είναι; Έφυγαν; 275 00:22:33,145 --> 00:22:34,563 Νόμιζα ότι μας "έδωσαν". 276 00:22:36,732 --> 00:22:38,400 Δεν αισθάνομαι τίποτα. 277 00:22:38,817 --> 00:22:39,818 Τι έκανες; 278 00:22:39,902 --> 00:22:42,779 Δεν αισθάνομαι, δεν γεύομαι τίποτα. Εκείνη μου το κάνει. 279 00:22:42,863 --> 00:22:44,907 Μην αφήνεις την τρέλα να σ' επηρεάσει. 280 00:23:05,219 --> 00:23:07,846 Οι δορυφόροι μας ανιχνεύουν ένα ισχυρό σύστημα καταιγίδων 281 00:23:07,930 --> 00:23:09,431 που έρχεται από τα ανατολικά. 282 00:23:09,514 --> 00:23:11,725 Και μας αιφνιδιάζει. 283 00:23:11,808 --> 00:23:15,312 Οι άνεμοι αναμένεται να φτάσουν τα 144 χλμ./ώρα 284 00:23:15,395 --> 00:23:17,272 και πιθανολογούνται υλικές ζημιές. 285 00:23:17,356 --> 00:23:19,900 Εκδόθηκε προειδοποίηση για ανέμους υψηλής έντασης. 286 00:23:19,983 --> 00:23:24,446 Κλειστείτε στο σπίτι, λοιπόν, και μη βγείτε, παρά μόνο για απόλυτη ανάγκη. 287 00:23:24,529 --> 00:23:26,657 Ευχαριστούμε. Ναι, εντείνονται οι άνεμοι. 288 00:23:26,740 --> 00:23:31,328 Και τώρα, τι κάνετε έναν αμυντικό με αποκόλληση ώμου; Ο Κρις... 289 00:23:32,412 --> 00:23:34,748 Ο Ντάντε θα είναι εδώ σε δύο λεπτά. 290 00:23:35,165 --> 00:23:36,792 Έρχομαι αμέσως, αρκουδίτσα μου. 291 00:23:40,212 --> 00:23:41,547 Του έδωσες τα λεφτά; 292 00:23:42,005 --> 00:23:43,257 Δεν τα έπαιρνε. 293 00:23:44,049 --> 00:23:47,135 Φανατικοί θρησκόληπτοι. Έχουν μεσάνυχτα περί διαπραγματεύσεων. 294 00:23:48,136 --> 00:23:50,055 Προσευχήθηκα να αναστηθεί, Τζούλιαν. 295 00:23:51,765 --> 00:23:53,684 Του είπες αυτό που ήθελε ν' ακούσει. 296 00:23:54,726 --> 00:23:56,520 Ξέρω να ξεχωρίζω τον γιο μου. 297 00:23:58,313 --> 00:23:59,815 Εκείνη τον ανέστησε. 298 00:24:05,612 --> 00:24:07,531 Πλήρωσα τον Ρόσκο να παρακολουθεί απόψε. 299 00:24:08,740 --> 00:24:12,578 Δεν νομίζω να συμβεί κάτι... αλλά για παν ενδεχόμενο. 300 00:24:15,038 --> 00:24:16,039 Τζούλιαν! 301 00:24:17,875 --> 00:24:19,001 Ξεκουράσου λίγο. 302 00:24:19,585 --> 00:24:21,336 Ποιος βγάζει το παιδί του "Ντάντε"; 303 00:25:27,569 --> 00:25:28,654 Εμείς το κάναμε αυτό. 304 00:25:30,656 --> 00:25:31,657 Πράγματι. 305 00:25:34,701 --> 00:25:36,203 Το μικρό μας θαύμα. 306 00:25:39,206 --> 00:25:42,501 Δεν μπορώ να πιστέψω πως κάτι τόσο τέλειο... 307 00:25:44,169 --> 00:25:45,546 βγήκε μέσα από εμένα. 308 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Σχεδόν δεν πιστεύω πως είναι αληθινός. 309 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Αληθινός είναι. 310 00:25:59,476 --> 00:26:00,644 Ο Τζέρικο είναι. 311 00:26:15,826 --> 00:26:18,412 Κυρία, είστε καλά; 312 00:27:25,312 --> 00:27:28,148 Οι κλοπές αμαξιών στην πόλη έχουν πάρει διαστάσεις επιδημίας. 313 00:27:28,232 --> 00:27:30,150 Δράστες; Οι έφηβοι. 314 00:28:10,607 --> 00:28:15,571 Οι ομοσπονδιακές αρχές περικύκλωσαν το συγκρότημα στο Γουίλμινγκτον, 315 00:28:15,654 --> 00:28:17,114 λόγω αναφορών για πυροβολισμούς. 316 00:28:17,197 --> 00:28:18,407 ΑΝΤΙΠΑΡΑΘΕΣΗ ΣΤΟ ΓΟΥΙΛΜΙΝΓΚΤΟΝ 317 00:28:18,490 --> 00:28:22,369 Σύμφωνα με τελευταίες εκτιμήσεις, παραμένουν μέσα τουλάχιστον 12 άτομα, 318 00:28:22,452 --> 00:28:24,621 τα μισά από τα οποία, παιδιά. 319 00:28:25,080 --> 00:28:28,667 Κανείς δεν μπορεί να προβλέψει πότε ή αν θα υπάρξει επίλυση 320 00:28:28,750 --> 00:28:33,714 στην αντιπαράθεση μεταξύ της Υπηρεσίας ATF και της Εκκλησίας των Δευτερευόντων Αγίων, 321 00:28:33,797 --> 00:28:36,717 ή αν η αντιφατική ηγέτιδα της αίρεσης, Μέι Μάρκαμ, 322 00:28:36,800 --> 00:28:39,011 βρίσκεται ακόμη μέσα στο συγκρότημα. 323 00:30:45,554 --> 00:30:48,223 Μετά από τρεις ημέρες τεταμένων διαπραγματεύσεων, 324 00:30:48,307 --> 00:30:50,642 η ATF παρατήρησε καπνό να βγαίνει από το κτίσμα. 325 00:30:50,726 --> 00:30:53,604 Αποφάσισαν πως δεν μπορούν να περιμένουν άλλο και εισβάλλουν. 326 00:30:55,063 --> 00:30:56,940 Δεν ξέρω αν θες να πλησιάσεις άλλο. 327 00:30:58,275 --> 00:30:59,693 Για να δούμε τι γίνεται εδώ. 328 00:31:00,861 --> 00:31:02,613 Θεέ μου! Εντάξει. 329 00:31:02,696 --> 00:31:03,864 Νίκι, είσαι καλά; 330 00:31:03,947 --> 00:31:06,909 Έγινε μια έκρηξη και τώρα ακούω πυροβολισμούς. 331 00:31:06,992 --> 00:31:08,619 Θεέ μου... 332 00:33:23,378 --> 00:33:25,380 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου