1
00:00:01,335 --> 00:00:03,795
Χάσαμε τον Τζέρικο όταν ήταν 13 εβδομάδων.
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,508
Συζητήσατε αν θα κρατήσετε τον πλακούντα;
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,553
Δεν ήταν έγκλημα.
Συμβαίνει αρκετά συχνά, είπε η αστυνομία.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,680
Γιατί έμεινες μαζί της;
Μετά απ' αυτό που έκανε.
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,849
Ήταν ένα λάθος,
κι οι άνθρωποι κάνουν λάθη, Λιάν.
6
00:00:15,933 --> 00:00:19,978
Μόλις έκλεισα ένα εκκλησάκι στο Σάνσομ.
Βαπτίζουμε τον γιο μας.
7
00:00:20,062 --> 00:00:23,607
Η θεία μου έλεγε πως όταν έμπαινε
ένας γρύλος στο σπίτι σου...
8
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
κάτι κακό ερχόταν.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,068
Τι έρχεται, Λιάν;
10
00:00:26,860 --> 00:00:27,986
Γεια σου, λουλουδάκι.
11
00:00:28,070 --> 00:00:29,279
Ο θείος μου, ο Τζορτζ.
12
00:00:29,363 --> 00:00:31,240
-Ένας σεφ είναι!
-Θέλω να μείνω.
13
00:00:31,323 --> 00:00:33,492
Θα φέρω τη θεία Μέι την επόμενη φορά.
14
00:00:33,575 --> 00:00:35,285
Ξέρεις ότι σ' εκείνη
δεν μπορείς να αρνηθείς.
15
00:01:19,580 --> 00:01:21,665
ΤΖΕΡΙΚΟ
16
00:01:30,966 --> 00:01:32,342
Πολλές και αντιφατικές οι θεωρίες
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,177
για την απόρριψη του πλακούντα.
18
00:01:38,473 --> 00:01:41,517
Θρησκευτικές,
δεισιδαιμονικές και ιατρικές.
19
00:01:48,859 --> 00:01:50,861
Τον καταναλώνεις
για τη διατροφική του αξία,
20
00:01:50,944 --> 00:01:53,530
για τη θεραπεία ή την πρόληψη
της επιλόχειας κατάθλιψης.
21
00:01:53,947 --> 00:01:55,532
Τον πετάς στο ποτάμι...
22
00:01:57,826 --> 00:02:01,330
με το σκεπτικό πως η ζωή του παιδιού σου
θα ρέει με το ρεύμα.
23
00:02:25,145 --> 00:02:29,650
Ή τον θάβεις στο χώμα, με τη λεία πλευρά
πάνω, για να διώξεις τα κακά πνεύματα.
24
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
Ό,τι κι αν επιλέξεις,
25
00:02:39,368 --> 00:02:41,578
η σημασία του πλακούντα του παιδιού
είναι ίδια.
26
00:02:42,746 --> 00:02:45,498
Ενώ μια ζωή ξεκινά, μια άλλη τελειώνει.
27
00:03:01,598 --> 00:03:06,019
ΤΖΕΡΙΚΟ
28
00:03:09,982 --> 00:03:11,191
Έρχονται.
29
00:03:12,109 --> 00:03:13,151
Πώς ήταν;
30
00:03:14,278 --> 00:03:17,990
Ο Τζέρικο έκλαψε όταν του έριξαν νερό
στο κεφάλι, και όλοι γέλασαν.
31
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Να σου πω, Λιάν.
32
00:03:27,416 --> 00:03:28,667
Όμορφη είσαι.
33
00:03:48,729 --> 00:03:50,480
Να 'μαστε όλοι!
34
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Έτσι ακριβώς.
35
00:03:54,192 --> 00:03:55,485
Υπέροχο σπίτι, έτσι;
36
00:03:57,404 --> 00:03:59,197
Χρόνια έχω να μπω μέσα.
37
00:04:00,407 --> 00:04:01,700
Ευχαριστώ.
38
00:04:03,243 --> 00:04:04,494
Υπάρχει τουαλέτα κάτω;
39
00:04:05,454 --> 00:04:07,456
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ πολύ.
40
00:04:07,789 --> 00:04:10,459
Κολίν, πώς είσαι;
41
00:04:10,542 --> 00:04:11,668
Πόσο χαίρομαι.
42
00:04:11,752 --> 00:04:12,878
Θα τον πάρεις αγκαλιά;
43
00:04:12,961 --> 00:04:14,630
Θες να γνωρίσεις την Κολίν;
44
00:04:15,297 --> 00:04:16,673
Πρέπει να έρθεις μαζί μου.
45
00:04:18,717 --> 00:04:20,010
Γεια!
46
00:04:22,846 --> 00:04:24,056
Γεια!
47
00:04:24,139 --> 00:04:26,808
Ορκίστηκα να μην ξαναπατήσω σε εκκλησία
48
00:04:26,892 --> 00:04:30,020
και τελικά έπεσα στα γόνατα
κι έκανα ότι προσεύχομαι.
49
00:04:30,771 --> 00:04:34,024
Αν υπάρχει κόλαση, να 'σαι σίγουρη
ότι μαζί θα καιγόμαστε εκεί κάτω.
50
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
Δεν είναι τόσο κολακευτικό όσο νομίζεις.
51
00:04:42,532 --> 00:04:43,867
Ακόμη εδώ, Λιάν;
52
00:04:48,121 --> 00:04:51,500
Δεδομένων των συνθηκών,
νομίζω πως πήγε αρκετά καλά.
53
00:04:51,583 --> 00:04:53,417
Άκουσες έστω μία λέξη του ιερέα;
54
00:04:53,501 --> 00:04:55,921
Καρδιοχτυπούσα τόσο,
που νόμιζα ότι θα πάθω συγκοπή.
55
00:04:56,003 --> 00:04:57,714
Πάρε ανάσα. Πάει, τελείωσε.
56
00:04:58,632 --> 00:04:59,925
Δεν υποπτεύονται τίποτα.
57
00:05:00,342 --> 00:05:01,802
Και η Ντόροθι είναι καλά, έτσι;
58
00:05:03,053 --> 00:05:05,222
Πάρτι κάνει. Πανευτυχής είναι.
59
00:05:05,681 --> 00:05:10,852
Βασικά, στεκόμαστε ακριβώς στο σημείο
όπου γεννήθηκε ο Τζέρικο,
60
00:05:11,937 --> 00:05:14,398
μετά από τοκετό 11 ωρών,
61
00:05:14,481 --> 00:05:18,819
ο οποίος ολοκληρώθηκε με μια φυσιολογική
γέννα στο νερό, χωρίς αναισθησία.
62
00:05:18,902 --> 00:05:20,946
Είσαι πολύ γενναία, Ντόροθι!
63
00:05:21,029 --> 00:05:24,199
Απλώς, ο δεσμός είναι το παν.
64
00:05:25,033 --> 00:05:27,661
Όταν τον έβαλαν στο στήθος μου, απλώς...
65
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
Θεέ μου. Ένα απ' αυτά τα Amber Alert.
66
00:05:37,546 --> 00:05:41,717
Μια φορά έχασα τον Μάθιου στο Macy's.
Τα πιο ατελείωτα 13 λεπτά της ζωής μου.
67
00:05:47,890 --> 00:05:50,559
Πώς συντηρεί τέτοιο σπίτι;
Και τόσο κοντά στην πόλη.
68
00:05:50,976 --> 00:05:52,060
Έκπληξη.
69
00:05:52,477 --> 00:05:53,979
Τι δουλειά κάνει ο άντρας της;
70
00:05:54,062 --> 00:05:56,607
Ο Σον προκαλεί
τις γαστρονομικές σας προκαταλήψεις.
71
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Για ξαναπές το, φίλε.
72
00:05:58,734 --> 00:05:59,902
Σεφ είναι.
73
00:06:01,737 --> 00:06:03,655
Κι οι γονείς θα είναι ματσωμένοι.
74
00:06:04,615 --> 00:06:05,741
Έχουμε εικόνα.
75
00:06:08,911 --> 00:06:10,412
Κι έχουμε και ήχο.
76
00:06:12,664 --> 00:06:14,791
-Συγχαρητήρια.
-Γεια!
77
00:06:15,667 --> 00:06:18,545
Ασύλληπτο. Πού τον βρήκατε;
78
00:06:20,047 --> 00:06:21,590
Μας ήρθε ουρανοκατέβατος.
79
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
Πόσες φορές στη ζωή
σου δίνεται δεύτερη ευκαιρία;
80
00:06:35,687 --> 00:06:38,273
-Προσεκτικά μ' αυτό!
-Γύρνα το πίσω!
81
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Σταμάτα.
82
00:06:57,751 --> 00:07:01,380
Φροντίζουμε να ευθυγραμμίζονται
ο σωματικός και ο πνευματικός εαυτός μας.
83
00:07:01,463 --> 00:07:04,091
Φροντίζουμε να είναι συγχρονισμένοι,
καταλάβατε;
84
00:07:04,174 --> 00:07:07,636
Γιατί, στην πορεία μας στον κόσμο,
υπάρχουν πάρα πολλά πράγματα
85
00:07:07,719 --> 00:07:10,931
που μας ελκύουν και θέλουν
να μας αποπροσανατολίσουν.
86
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
Γεια σου.
87
00:07:19,565 --> 00:07:20,941
Με λένε Ντόροθι.
88
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
Να κάτσω μαζί σου;
89
00:07:26,446 --> 00:07:27,531
Ωραία.
90
00:07:30,784 --> 00:07:32,244
Όμορφη κουκλίτσα.
91
00:07:33,704 --> 00:07:34,872
Πώς τη λένε;
92
00:07:35,789 --> 00:07:38,333
Δεν είναι κουκλίτσα. Η Πάμελα είναι.
93
00:07:43,171 --> 00:07:44,798
Γεια σου, Πάμελα.
94
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
Λέει ότι μπορείς να την πάρεις αγκαλιά.
95
00:08:39,394 --> 00:08:40,395
Τον είδες;
96
00:08:40,938 --> 00:08:42,397
Ναι και όχι.
97
00:08:42,481 --> 00:08:45,025
Δεν ήρθε στο σπίτι. Ακόμη.
98
00:08:47,527 --> 00:08:51,323
Κάνε τον κύκλο του τετραγώνου.
Αν τον βρεις, καθάρισέ τον.
99
00:08:53,242 --> 00:08:55,035
Τι εννοείς "καθάρισέ τον";
100
00:08:56,036 --> 00:08:57,663
Αμάξι έχεις.
101
00:08:58,330 --> 00:08:59,665
Χρησιμοποίησε τη φαντασία σου.
102
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
-Ναι, με φαντάζομαι στη φυλακή.
-Μην είσαι τόσο κότα.
103
00:09:04,336 --> 00:09:07,506
Ώστε σου είπαν... τι έκανε η Ντόροθι.
104
00:09:10,591 --> 00:09:14,845
Κάποια μέρα θα συνέλθει και θα
μας κατηγορήσει όλους γι' αυτό που κάναμε.
105
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
Μαζί κι εσένα.
106
00:09:18,642 --> 00:09:21,269
Πού είναι; Ο Τζέρικο.
107
00:09:21,353 --> 00:09:24,690
Καλύτερα να μπω στο παιχνίδι
και να τον πάρω κι εγώ καμιά αγκαλιά.
108
00:09:26,358 --> 00:09:27,985
Θα σου τον βρω, Νάταλι.
109
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
Αυτό να κάνεις.
110
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
Κροκαμπούς;
111
00:09:36,034 --> 00:09:37,703
Δεν πεινάς;
112
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
Ναι.
113
00:09:41,331 --> 00:09:46,044
Θεέ μου. Είναι πεντανόστιμο.
Αλμυρό. Τι έχει μέσα;
114
00:09:47,004 --> 00:09:50,132
Συκώτι, νομίζω. Ο Σον λέει
πως είναι οικογενειακή συνταγή.
115
00:10:10,986 --> 00:10:12,738
-Έχεις δει τον Τζέρικο;
-Ποιον;
116
00:10:12,821 --> 00:10:14,031
Το μωρό.
117
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Δεν μπορεί να 'χει πάει μακριά.
118
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
Τσίλαρε! Πάρε κι ένα ρεπό μια φορά.
119
00:10:34,593 --> 00:10:36,053
Γεια σου, λουλουδάκι.
120
00:10:48,440 --> 00:10:49,816
Τζούλιαν;
121
00:10:52,236 --> 00:10:53,362
Γεια σου, Σον.
122
00:10:54,696 --> 00:10:56,448
-Είμαι...
-Ξέρω ποιος είσαι.
123
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
Ογδόντα έξι χιλιάρικα. Αυτά έχω μόνο.
124
00:11:12,756 --> 00:11:16,885
Δεν έχει άλλα. Ούτε σήμερα, ούτε ποτέ.
Πάρ' τα και φύγε, λοιπόν.
125
00:11:30,357 --> 00:11:32,693
"Απομάκρυνε απ' εμού πτωχείαν
και πλούτον μη δώσης εις εμέ.
126
00:11:33,819 --> 00:11:36,572
Τρέφε με με αυτάρκη τροφήν".
127
00:11:40,867 --> 00:11:42,661
Αν δεν είναι για λεφτά, λοιπόν...
128
00:11:44,329 --> 00:11:45,581
τι θέλεις;
129
00:11:46,707 --> 00:11:47,749
Το μωρό;
130
00:11:49,251 --> 00:11:50,502
Τη Λιάν;
131
00:11:50,586 --> 00:11:55,966
Ξέρεις ποιον έχεις καλοδεχτεί
μες στο σπίτι σου, Σον;
132
00:11:57,426 --> 00:12:01,054
Όταν ο άνεμος φυσήξει, το μωρό θα κουνηθεί
133
00:12:01,471 --> 00:12:05,893
Όταν το κλαδί σπάσει
Το μωρό θα πέσει στη γη
134
00:12:06,977 --> 00:12:11,356
Κάτω θα 'ρθει το μωρό, με την κούνια μαζί
135
00:12:15,694 --> 00:12:17,571
Προτιμάει τη "Μικρή Αράχνη".
136
00:12:19,948 --> 00:12:22,117
Η Ντόροθι του το τραγουδάει τόσο όμορφα.
137
00:12:23,452 --> 00:12:24,870
Αποκοιμιέται αμέσως.
138
00:12:25,287 --> 00:12:27,956
Τότε, η Ντόροθι θα είναι
η καλύτερη μανούλα στον κόσμο.
139
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
Τι έγινε;
140
00:12:48,352 --> 00:12:49,770
Τι έκανε;
141
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
Μετά τη φωτιά,
142
00:12:54,274 --> 00:12:58,862
ήταν ευκολότερο ν' αφήσουμε τους πάντες
να πιστέψουν ότι χάσαμε και τη Λιάν.
143
00:12:59,863 --> 00:13:03,659
Εγώ και η γυναίκα μου, λοιπόν,
τη φέραμε στην Πενσιλβάνια
144
00:13:03,742 --> 00:13:08,038
και τη μεγαλώσαμε
όπως μας ορμήνεψε ο Θεός.
145
00:13:08,789 --> 00:13:10,958
Τι σχέση έχει αυτό μ' εμάς;
Γιατί ήρθε εδώ;
146
00:13:11,041 --> 00:13:14,086
Η γυναίκα σου δεν θα τη θυμόταν.
Πάει τόσος καιρός.
147
00:13:14,711 --> 00:13:18,131
Μα η Λιάν ποτέ δεν έπαψε
να μιλάει για εκείνη τη μέρα.
148
00:13:18,549 --> 00:13:20,759
Θεωρούσε τόσο όμορφη την Ντόροθι.
149
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
Τόσο καλοσυνάτη.
150
00:13:25,138 --> 00:13:30,394
Και να τη, στην τηλεόραση,
να λέει παραμύθια στη Λιάν.
151
00:13:31,311 --> 00:13:34,022
Να την αποκοιμίζει μετά την προσευχή.
152
00:13:48,203 --> 00:13:53,792
Της Λιάν της αρέσει να ευχαριστεί
όσους αγαπά...
153
00:13:55,377 --> 00:13:57,713
και να πληγώνει όσους δεν αγαπά.
154
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Ατύχημα ήταν.
155
00:14:02,426 --> 00:14:04,094
Δεν ήταν η ώρα του να φύγει.
156
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Ο Θεός είχε χαράξει ένα μονοπάτι
για εκείνη.
157
00:14:09,349 --> 00:14:10,851
Ήθελε να υποφέρει.
158
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
Μα εσύ πίστευες πως ήξερες καλύτερα.
159
00:14:19,026 --> 00:14:20,444
Ακόμη πλανάται μια σαπίλα.
160
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Μου μύρισε απ' τη στιγμή
που μπήκα μέσα κιόλας.
161
00:14:25,407 --> 00:14:26,825
Μου φέρεται όμορφα.
162
00:14:28,368 --> 00:14:30,329
Θα του κάνει πάλι κακό.
163
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
Κι εσένα θα σου κάνει κακό.
164
00:14:41,757 --> 00:14:45,052
Φοβάμαι πως η Λιάν
έχει κάνει κάτι επιπόλαιο.
165
00:14:45,844 --> 00:14:48,722
Κάτι που δεν μπορεί
να διορθωθεί τόσο εύκολα.
166
00:14:48,805 --> 00:14:50,599
Θέλω μόνο να μάθω τίνος παιδί είναι.
167
00:14:51,850 --> 00:14:53,560
Την ξέρεις την απάντηση.
168
00:14:55,229 --> 00:14:56,521
Βασικά, όχι.
169
00:14:56,605 --> 00:15:00,025
Τότε, γιατί τον κράτησες,
αν δεν ήταν δικός σας;
170
00:15:00,108 --> 00:15:02,861
Για την Ντόροθι.
Δεν ξέρεις τι έχει περάσει.
171
00:15:03,445 --> 00:15:04,613
Το χρειαζόταν αυτό.
172
00:15:04,696 --> 00:15:08,283
Και ο Σον τι χρειάζεται;
173
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
Τι;
174
00:15:10,827 --> 00:15:15,457
Τι θα συνεφέρει τον δύσμοιρο,
κατεστραμμένο Σον;
175
00:15:18,126 --> 00:15:19,628
Δεν είμαι κατεστραμμένος.
176
00:15:19,711 --> 00:15:23,173
"Ο ιώμενος
τους συντετριμμένους την καρδίαν.
177
00:15:23,257 --> 00:15:24,716
Και δεσμεύων τα συντρίμματα αυτών".
178
00:15:24,800 --> 00:15:26,885
Τι πληγές έχεις εσύ;
179
00:15:27,469 --> 00:15:31,223
Τι σε βασανίζει, Σον;
Τι σου έχει κάνει εκείνη;
180
00:15:34,851 --> 00:15:35,978
Ακίδες.
181
00:15:36,562 --> 00:15:39,856
-Ναι, βρίσκω διάφορες ακίδες.
-Ναι!
182
00:15:39,940 --> 00:15:40,983
Φαγητό...
183
00:15:41,650 --> 00:15:43,694
Έχω χάσει τη γεύση μου από τότε που ήρθε.
184
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
Ναι!
185
00:15:45,779 --> 00:15:48,156
-Μάζεψε τα κωλόχερά σου!
-Τζούλιαν, όχι.
186
00:15:49,283 --> 00:15:50,867
Ζήτα Του, Σον!
187
00:15:54,454 --> 00:15:56,164
Δεν ξέρω τι θέλεις να πω.
188
00:15:56,248 --> 00:15:59,167
"Ζήτα και θα λάβεις".
189
00:16:05,549 --> 00:16:06,717
Θέλω να μείνει.
190
00:16:06,800 --> 00:16:09,720
Ποιος; Ποιος, Σον; Ζήτα!
191
00:16:13,056 --> 00:16:14,224
Ο Τζέρικο.
192
00:16:14,308 --> 00:16:17,603
Ναι...
193
00:16:17,686 --> 00:16:19,021
Θέλω πίσω τον γιο μου.
194
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Ναι!
195
00:16:21,481 --> 00:16:23,817
-Τον θέλω πίσω.
-Ναι.
196
00:16:25,485 --> 00:16:27,154
Βοηθούμε τους ενάρετους.
197
00:16:27,571 --> 00:16:29,281
Προσευχές που πρέπει να εισακουστούν.
198
00:16:33,285 --> 00:16:34,286
Γιατί;
199
00:16:37,915 --> 00:16:40,375
Ποιος λέει πως δεν αξίζουν
μια δεύτερη ευκαιρία;
200
00:16:42,878 --> 00:16:47,591
Κι αν μπορώ να τους κάνω αυτήν τη χάρη,
τότε μπορώ να αποφασίσω.
201
00:16:51,220 --> 00:16:53,388
Αυτό το σπίτι σε αλλάζει.
202
00:16:56,683 --> 00:17:00,646
Τι έχουν κάνει στο λουλουδάκι μου;
203
00:17:10,322 --> 00:17:12,324
Τον ξυπνούσα απ' τον υπνάκο του.
204
00:17:16,286 --> 00:17:19,998
Ευλογητός ο Θεός που έχω την Ντόροθι
Τέρνερ με σάρκα και οστά ενώπιόν μου.
205
00:17:21,291 --> 00:17:22,501
Τι ευγενικό.
206
00:17:25,337 --> 00:17:26,630
Γνωριζόμαστε;
207
00:17:27,714 --> 00:17:29,550
Είναι η θεία Μέι, Ντόροθι.
208
00:17:32,344 --> 00:17:35,514
Είμαστε τόσο ευγνώμονες
για την αγάπη και την καλοσύνη
209
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
που έχετε δείξει στο λουλουδάκι μας.
210
00:17:39,643 --> 00:17:41,645
Ανήκει στην οικογένεια πλέον.
211
00:17:42,895 --> 00:17:44,106
Έτσι δεν είναι, Λιάν;
212
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Ναι, κυρία Τέρνερ.
213
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
Φέρ' τον σ' εμένα.
214
00:17:52,990 --> 00:17:55,992
Σερβίρουμε σαμπάνια.
Θα μιλήσει ο πατέρας μου.
215
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Απόλαυσε τη φιλοξενία μας, θεία Μέι.
216
00:18:16,054 --> 00:18:17,222
Γυρίστε πίσω.
217
00:18:18,473 --> 00:18:19,558
Και οι δυο.
218
00:18:24,062 --> 00:18:25,105
Η Ντόροθι.
219
00:18:27,983 --> 00:18:30,485
Αύριο που θα ξυπνήσει,
το μωρό θα έχει εξαφανιστεί.
220
00:18:31,904 --> 00:18:35,240
Τέλος οι κούκλες. Τέλος το θέατρο.
221
00:18:36,950 --> 00:18:39,328
Όπως προοριζόταν.
222
00:18:42,289 --> 00:18:44,499
Δική μας δούλη είσαι, όχι δική της.
223
00:18:50,547 --> 00:18:53,217
Μπορώ να έχω την προσοχή σας; Ένα λεπτό.
224
00:18:54,218 --> 00:18:55,886
-Να τος.
-Τα ξαναλέμε μετά.
225
00:18:55,969 --> 00:18:57,638
Ο λόγος που είμαστε όλοι εδώ σήμερα.
226
00:18:58,472 --> 00:18:59,514
Δεν είναι τέλειος;
227
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
Ναι.
228
00:19:01,225 --> 00:19:05,187
Θέλω να πω κάτι στην υπέροχη οικογένεια
που ζει σ' αυτό το σπίτι.
229
00:19:05,896 --> 00:19:07,189
Και είναι το εξής:
230
00:19:08,523 --> 00:19:12,152
Είναι δύσκολο αυτό που ξεκινάτε να κάνετε.
231
00:19:12,569 --> 00:19:13,987
Μα θα βάλετε τα δυνατά σας.
232
00:19:15,530 --> 00:19:16,823
Το ξέρουμε.
233
00:19:17,699 --> 00:19:21,245
Και θα του δώσετε αγάπη. Έχετε περίσσεια.
234
00:19:22,579 --> 00:19:24,331
Μα θα κάνετε λάθη.
235
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
Όλοι κάνουμε.
236
00:19:27,709 --> 00:19:31,421
Όλοι λάβαμε εκείνα τα Amber Alert
στα κινητά μας νωρίτερα.
237
00:19:32,673 --> 00:19:35,092
Για έναν γονιό,
η κάθε μέρα είναι ένα Amber Alert.
238
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Όλα μπορούν ν' αλλάξουν αστραπιαία.
239
00:19:40,180 --> 00:19:43,809
Ένα λάθος βήμα,
μια αποστροφή του βλέμματος.
240
00:19:44,560 --> 00:19:45,852
Είσαι στα χέρια της μοίρας.
241
00:19:45,936 --> 00:19:48,188
Μα, αν σταθείτε τυχεροί,
242
00:19:49,106 --> 00:19:51,316
αν σταθείτε πολύ τυχεροί στη ζωή...
243
00:19:52,401 --> 00:19:54,987
και φτάσετε σ' αυτήν την ώριμη ηλικία,
244
00:19:55,862 --> 00:19:57,197
σας το υπόσχομαι...
245
00:19:58,198 --> 00:20:00,576
ότι θα θυμάστε μόνο τις καλές στιγμές.
246
00:20:06,790 --> 00:20:09,209
Επισήμως εγκεκριμένος απ' τον Μεγάλο!
247
00:20:10,627 --> 00:20:13,881
Παρακαλώ, υποδεχτείτε
στην οικογένεια Τέρνερ τον Τζέρικο.
248
00:20:13,964 --> 00:20:15,591
Στον Τζέρικο!
249
00:20:17,342 --> 00:20:18,343
Ωραία.
250
00:20:22,931 --> 00:20:24,600
-Ευχαριστώ, σεφ.
-Παρακαλώ, σεφ.
251
00:20:30,355 --> 00:20:33,233
Αυτό ήταν.
Τώρα πια, είναι δικός μας διά βίου.
252
00:20:34,192 --> 00:20:36,695
"Σπείρεται εν φθορά.
253
00:20:37,279 --> 00:20:40,407
Εγείρεται εν αφθαρσία".
254
00:20:41,241 --> 00:20:42,826
-Τι πάει να...
-Να σας πω.
255
00:20:43,410 --> 00:20:46,622
Είναι τυχερός. Δώστε τον στον Τζέρικο
στα 21α του γενέθλια.
256
00:20:46,705 --> 00:20:48,290
-Ευχαριστώ, σεφ.
-Να σας ζήσει, σεφ.
257
00:20:53,253 --> 00:20:56,548
Σίγουρα δεν έχουμε γνωριστεί;
Μου φαίνεσαι πολύ οικεία.
258
00:20:57,174 --> 00:21:00,302
Αδύνατον. Θα το θυμόμουν,
αν σε είχα γνωρίσει, Ντόροθι.
259
00:21:06,099 --> 00:21:08,018
Γεια σας. Υπάρχει κάποια κα Τέρνερ εδώ;
260
00:21:11,647 --> 00:21:12,648
Ευχαριστώ.
261
00:21:19,112 --> 00:21:20,864
Γεια σας. Παρακαλώ;
262
00:21:21,490 --> 00:21:22,824
Η κυρία Τέρνερ;
263
00:21:22,908 --> 00:21:24,409
Ναι, είμαι η Ντόροθι Τέρνερ.
264
00:21:25,994 --> 00:21:29,581
Μας έδωσαν το όνομα και τη διεύθυνσή σας
σχετικά με ένα αγνοούμενο παιδί.
265
00:21:40,801 --> 00:21:43,303
Χάνα; Χάνα!
266
00:21:45,472 --> 00:21:46,765
Έλα εδώ, μωρό μου!
267
00:21:47,349 --> 00:21:51,019
Θεέ μου, ανησύχησα τόσο πολύ!
268
00:21:51,103 --> 00:21:54,314
Πιστεύουμε πως ίσως σας ακολούθησε
από την εκκλησία κατά λάθος.
269
00:21:54,398 --> 00:21:56,441
Δεν λάβατε τα Amber Alert;
270
00:21:57,067 --> 00:21:59,278
Η αφρόκρεμα της Φιλαδέλφειας,
κυρίες και κύριοι!
271
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Καλό σας βράδυ.
272
00:22:09,121 --> 00:22:10,539
Έλα, πάμε.
273
00:22:12,332 --> 00:22:13,333
Πάμε στο σπίτι μας.
274
00:22:18,922 --> 00:22:21,300
Πού είναι; Έφυγαν;
275
00:22:33,145 --> 00:22:34,563
Νόμιζα ότι μας "έδωσαν".
276
00:22:36,732 --> 00:22:38,400
Δεν αισθάνομαι τίποτα.
277
00:22:38,817 --> 00:22:39,818
Τι έκανες;
278
00:22:39,902 --> 00:22:42,779
Δεν αισθάνομαι, δεν γεύομαι τίποτα.
Εκείνη μου το κάνει.
279
00:22:42,863 --> 00:22:44,907
Μην αφήνεις την τρέλα να σ' επηρεάσει.
280
00:23:05,219 --> 00:23:07,846
Οι δορυφόροι μας ανιχνεύουν
ένα ισχυρό σύστημα καταιγίδων
281
00:23:07,930 --> 00:23:09,431
που έρχεται από τα ανατολικά.
282
00:23:09,514 --> 00:23:11,725
Και μας αιφνιδιάζει.
283
00:23:11,808 --> 00:23:15,312
Οι άνεμοι αναμένεται
να φτάσουν τα 144 χλμ./ώρα
284
00:23:15,395 --> 00:23:17,272
και πιθανολογούνται υλικές ζημιές.
285
00:23:17,356 --> 00:23:19,900
Εκδόθηκε προειδοποίηση
για ανέμους υψηλής έντασης.
286
00:23:19,983 --> 00:23:24,446
Κλειστείτε στο σπίτι, λοιπόν, και
μη βγείτε, παρά μόνο για απόλυτη ανάγκη.
287
00:23:24,529 --> 00:23:26,657
Ευχαριστούμε. Ναι, εντείνονται οι άνεμοι.
288
00:23:26,740 --> 00:23:31,328
Και τώρα, τι κάνετε έναν αμυντικό
με αποκόλληση ώμου; Ο Κρις...
289
00:23:32,412 --> 00:23:34,748
Ο Ντάντε θα είναι εδώ σε δύο λεπτά.
290
00:23:35,165 --> 00:23:36,792
Έρχομαι αμέσως, αρκουδίτσα μου.
291
00:23:40,212 --> 00:23:41,547
Του έδωσες τα λεφτά;
292
00:23:42,005 --> 00:23:43,257
Δεν τα έπαιρνε.
293
00:23:44,049 --> 00:23:47,135
Φανατικοί θρησκόληπτοι.
Έχουν μεσάνυχτα περί διαπραγματεύσεων.
294
00:23:48,136 --> 00:23:50,055
Προσευχήθηκα να αναστηθεί, Τζούλιαν.
295
00:23:51,765 --> 00:23:53,684
Του είπες αυτό που ήθελε ν' ακούσει.
296
00:23:54,726 --> 00:23:56,520
Ξέρω να ξεχωρίζω τον γιο μου.
297
00:23:58,313 --> 00:23:59,815
Εκείνη τον ανέστησε.
298
00:24:05,612 --> 00:24:07,531
Πλήρωσα τον Ρόσκο να παρακολουθεί απόψε.
299
00:24:08,740 --> 00:24:12,578
Δεν νομίζω να συμβεί κάτι...
αλλά για παν ενδεχόμενο.
300
00:24:15,038 --> 00:24:16,039
Τζούλιαν!
301
00:24:17,875 --> 00:24:19,001
Ξεκουράσου λίγο.
302
00:24:19,585 --> 00:24:21,336
Ποιος βγάζει το παιδί του "Ντάντε";
303
00:25:27,569 --> 00:25:28,654
Εμείς το κάναμε αυτό.
304
00:25:30,656 --> 00:25:31,657
Πράγματι.
305
00:25:34,701 --> 00:25:36,203
Το μικρό μας θαύμα.
306
00:25:39,206 --> 00:25:42,501
Δεν μπορώ να πιστέψω
πως κάτι τόσο τέλειο...
307
00:25:44,169 --> 00:25:45,546
βγήκε μέσα από εμένα.
308
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Σχεδόν δεν πιστεύω πως είναι αληθινός.
309
00:25:56,557 --> 00:25:57,558
Αληθινός είναι.
310
00:25:59,476 --> 00:26:00,644
Ο Τζέρικο είναι.
311
00:26:15,826 --> 00:26:18,412
Κυρία, είστε καλά;
312
00:27:25,312 --> 00:27:28,148
Οι κλοπές αμαξιών στην πόλη
έχουν πάρει διαστάσεις επιδημίας.
313
00:27:28,232 --> 00:27:30,150
Δράστες; Οι έφηβοι.
314
00:28:10,607 --> 00:28:15,571
Οι ομοσπονδιακές αρχές περικύκλωσαν
το συγκρότημα στο Γουίλμινγκτον,
315
00:28:15,654 --> 00:28:17,114
λόγω αναφορών για πυροβολισμούς.
316
00:28:17,197 --> 00:28:18,407
ΑΝΤΙΠΑΡΑΘΕΣΗ ΣΤΟ ΓΟΥΙΛΜΙΝΓΚΤΟΝ
317
00:28:18,490 --> 00:28:22,369
Σύμφωνα με τελευταίες εκτιμήσεις,
παραμένουν μέσα τουλάχιστον 12 άτομα,
318
00:28:22,452 --> 00:28:24,621
τα μισά από τα οποία, παιδιά.
319
00:28:25,080 --> 00:28:28,667
Κανείς δεν μπορεί να προβλέψει
πότε ή αν θα υπάρξει επίλυση
320
00:28:28,750 --> 00:28:33,714
στην αντιπαράθεση μεταξύ της Υπηρεσίας ATF
και της Εκκλησίας των Δευτερευόντων Αγίων,
321
00:28:33,797 --> 00:28:36,717
ή αν η αντιφατική ηγέτιδα της αίρεσης,
Μέι Μάρκαμ,
322
00:28:36,800 --> 00:28:39,011
βρίσκεται ακόμη μέσα στο συγκρότημα.
323
00:30:45,554 --> 00:30:48,223
Μετά από τρεις ημέρες
τεταμένων διαπραγματεύσεων,
324
00:30:48,307 --> 00:30:50,642
η ATF παρατήρησε καπνό
να βγαίνει από το κτίσμα.
325
00:30:50,726 --> 00:30:53,604
Αποφάσισαν πως δεν μπορούν
να περιμένουν άλλο και εισβάλλουν.
326
00:30:55,063 --> 00:30:56,940
Δεν ξέρω αν θες να πλησιάσεις άλλο.
327
00:30:58,275 --> 00:30:59,693
Για να δούμε τι γίνεται εδώ.
328
00:31:00,861 --> 00:31:02,613
Θεέ μου! Εντάξει.
329
00:31:02,696 --> 00:31:03,864
Νίκι, είσαι καλά;
330
00:31:03,947 --> 00:31:06,909
Έγινε μια έκρηξη
και τώρα ακούω πυροβολισμούς.
331
00:31:06,992 --> 00:31:08,619
Θεέ μου...
332
00:33:23,378 --> 00:33:25,380
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου