1
00:00:01,418 --> 00:00:03,711
On a perdu Jericho à 13 semaines.
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
Vous gardez le placenta ?
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,345
C'était pas criminel.
D'après la police, ça arrive souvent.
4
00:00:11,512 --> 00:00:13,597
Vous êtes resté avec elle après ça ?
5
00:00:13,847 --> 00:00:15,766
C'était une erreur,
et l'erreur est humaine.
6
00:00:16,015 --> 00:00:19,895
J'ai réservé la petite église sur Samson.
On fait baptiser notre fils.
7
00:00:20,145 --> 00:00:21,271
Ma tante disait
8
00:00:21,522 --> 00:00:24,900
qu'un grillon dans une maison,
ça portait malheur.
9
00:00:25,150 --> 00:00:25,984
Quel malheur ?
10
00:00:26,693 --> 00:00:27,903
Bonjour, petite fleur.
11
00:00:28,153 --> 00:00:29,196
C'est mon oncle George.
12
00:00:29,446 --> 00:00:30,364
Un chef !
13
00:00:30,489 --> 00:00:33,325
- Je veux rester.
- Je reviendrai avec tante May.
14
00:00:33,492 --> 00:00:35,202
Tu ne peux pas lui dire non.
15
00:01:31,049 --> 00:01:34,094
Le sort du placenta
fait l'objet de diverses croyances.
16
00:01:38,557 --> 00:01:41,642
Religieuses,
superstitieuses et médicinales.
17
00:01:48,734 --> 00:01:50,819
On peut le manger pour ses nutriments
18
00:01:50,986 --> 00:01:53,864
et guérir ou prévenir
la dépression du post-partum.
19
00:01:54,281 --> 00:01:55,866
Le jeter dans un cours d'eau...
20
00:01:57,701 --> 00:02:01,246
pour que la vie de son enfant
soit portée par un flot incessant.
21
00:02:24,978 --> 00:02:27,773
On peut aussi l'enterrer,
cordon vers le haut,
22
00:02:27,940 --> 00:02:29,566
contre les mauvais esprits.
23
00:02:37,741 --> 00:02:39,201
Quoi qu'on décide,
24
00:02:39,451 --> 00:02:41,495
la symbolique reste la même.
25
00:02:42,704 --> 00:02:45,414
Une vie commence, une autre s'arrête.
26
00:03:09,982 --> 00:03:11,358
Ils arrivent.
27
00:03:12,067 --> 00:03:13,360
C'était comment ?
28
00:03:14,152 --> 00:03:18,073
Jericho a pleuré en recevant l'eau,
et tout le monde a ri.
29
00:03:22,035 --> 00:03:23,245
Au fait, Leanne.
30
00:03:27,332 --> 00:03:28,584
Tu es jolie.
31
00:03:48,729 --> 00:03:50,564
On est arrivés !
32
00:03:57,279 --> 00:03:59,114
Des années que je suis pas venu.
33
00:04:03,076 --> 00:04:04,411
Il y a des toilettes en bas ?
34
00:04:23,972 --> 00:04:26,725
J'avais juré
de plus entrer dans une église,
35
00:04:26,892 --> 00:04:28,769
et j'ai fini à genoux
36
00:04:29,019 --> 00:04:30,437
à faire semblant de prier.
37
00:04:30,896 --> 00:04:34,274
Si l'enfer existe,
dis-toi qu'on y brûlera ensemble.
38
00:04:34,650 --> 00:04:37,194
Je sais pas si c'est très flatteur.
39
00:04:42,491 --> 00:04:44,034
Toujours là, Leanne ?
40
00:04:47,913 --> 00:04:48,914
Finalement,
41
00:04:50,123 --> 00:04:51,375
ça s'est bien passé.
42
00:04:51,542 --> 00:04:55,587
Tu as suivi la cérémonie ?
J'avais des palpitations à en crever.
43
00:04:55,753 --> 00:04:58,048
Respire. C'est fini.
44
00:04:58,590 --> 00:05:00,175
Personne ne se doute de rien.
45
00:05:00,342 --> 00:05:02,135
Dorothy va bien, hein ?
46
00:05:03,011 --> 00:05:05,639
Elle fait la fête,
ça peut pas aller mieux.
47
00:05:06,431 --> 00:05:10,978
On se trouve pile à l'endroit
où Jericho a vu le jour.
48
00:05:11,853 --> 00:05:14,273
Après 11 heures de travail
49
00:05:14,439 --> 00:05:18,735
couronnées par un accouchement naturel,
sans péridurale, dans l'eau.
50
00:05:18,986 --> 00:05:20,862
Quel courage, Dorothy !
51
00:05:21,113 --> 00:05:24,658
En fait, la connexion,
c'est tout ce qui compte.
52
00:05:24,950 --> 00:05:27,828
Quand on l'a posé contre moi, j'ai...
53
00:05:35,168 --> 00:05:37,921
Seigneur, c'est une alerte enlèvement.
54
00:05:38,171 --> 00:05:41,633
J'ai déjà perdu Mathew dans un magasin.
Quelle angoisse !
55
00:05:47,806 --> 00:05:50,934
Comment elle se paie une baraque pareille
près du centre ?
56
00:05:51,101 --> 00:05:52,227
Sacrée maison.
57
00:05:52,436 --> 00:05:53,812
Son mari fait quoi ?
58
00:05:53,979 --> 00:05:56,815
Sean bouscule les préjugés gastronomiques.
59
00:05:57,190 --> 00:05:58,525
Plaît-il ?
60
00:05:58,692 --> 00:06:00,027
Il est chef.
61
00:06:01,612 --> 00:06:03,739
Et papa et maman doivent être blindés.
62
00:06:04,573 --> 00:06:05,824
On a l'image.
63
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
Et on a le son.
64
00:06:15,959 --> 00:06:18,462
C'est troublant. Où vous l'avez eu ?
65
00:06:19,880 --> 00:06:21,506
Il est tombé du ciel.
66
00:06:23,050 --> 00:06:25,469
C'est rare d'avoir une deuxième chance.
67
00:06:35,687 --> 00:06:38,190
- Tout doux avec ça.
- Revenez en arrière.
68
00:06:40,192 --> 00:06:41,401
Arrêtez.
69
00:06:57,834 --> 00:07:01,296
Le soi physique et le soi mental
doivent être au diapason.
70
00:07:01,463 --> 00:07:03,924
Ils doivent être en phase, vous voyez ?
71
00:07:04,091 --> 00:07:05,842
Plus on avance dans la vie,
72
00:07:06,009 --> 00:07:10,847
plus on est confrontés à des situations
qui nous tiraillent et nous déstabilisent.
73
00:07:13,559 --> 00:07:14,768
Bonjour.
74
00:07:19,523 --> 00:07:20,857
Je m'appelle Dorothy.
75
00:07:23,235 --> 00:07:24,611
Je peux m'asseoir ?
76
00:07:30,784 --> 00:07:32,452
Elle est jolie, ta poupée.
77
00:07:33,662 --> 00:07:35,122
Elle s'appelle comment ?
78
00:07:35,664 --> 00:07:38,584
C'est pas une poupée, c'est Pamela.
79
00:07:43,171 --> 00:07:45,132
Bonjour, Pamela.
80
00:07:45,382 --> 00:07:47,634
Elle veut bien que tu la portes.
81
00:08:39,269 --> 00:08:40,604
Tu l'as vu ?
82
00:08:40,854 --> 00:08:42,147
Oui et non.
83
00:08:42,397 --> 00:08:43,732
Il n'est pas là.
84
00:08:44,149 --> 00:08:45,317
Pour l'instant.
85
00:08:47,611 --> 00:08:51,490
Fais le tour du quartier.
Si tu le vois, supprime-le.
86
00:08:53,158 --> 00:08:55,327
Comment ça, supprime-le ?
87
00:08:56,036 --> 00:08:57,496
Tu as une voiture.
88
00:08:58,288 --> 00:08:59,998
Un peu d'imagination.
89
00:09:00,499 --> 00:09:03,585
- Je m'imagine surtout en prison.
- Fais pas ta chiffe.
90
00:09:03,835 --> 00:09:04,836
Vous savez.
91
00:09:06,421 --> 00:09:07,422
Ce qu'elle a fait.
92
00:09:10,466 --> 00:09:14,763
Dorothy finira par se réveiller
et elle nous en voudra d'avoir fait ça.
93
00:09:15,346 --> 00:09:16,764
À vous aussi.
94
00:09:18,725 --> 00:09:19,935
Où est-il ?
95
00:09:20,143 --> 00:09:21,186
Jericho.
96
00:09:21,562 --> 00:09:24,773
Autant jouer le jeu et le câliner un peu.
97
00:09:26,275 --> 00:09:27,901
Je vous l'amène.
98
00:09:28,151 --> 00:09:29,236
C'est ça.
99
00:09:34,074 --> 00:09:35,617
Croquembouche.
100
00:09:36,493 --> 00:09:37,703
Tu as faim ?
101
00:09:41,206 --> 00:09:42,499
La vache !
102
00:09:43,041 --> 00:09:45,085
C'est hyper bon. Quel parfum !
103
00:09:45,252 --> 00:09:46,587
Y a quoi dedans ?
104
00:09:46,879 --> 00:09:50,424
Du foie, je crois.
Apparemment, c'est une recette de famille.
105
00:09:53,093 --> 00:09:54,803
J'en prends un autre.
106
00:10:10,819 --> 00:10:11,862
Tu as vu Jericho ?
107
00:10:12,070 --> 00:10:13,864
- Qui ?
- Le bébé.
108
00:10:15,157 --> 00:10:17,034
Il a pas pu se sauver.
109
00:10:18,035 --> 00:10:20,746
Détends-toi. Prends un jour de congé.
110
00:10:34,468 --> 00:10:36,345
Bonjour, petite fleur.
111
00:10:48,398 --> 00:10:49,733
Julian ?
112
00:10:52,152 --> 00:10:53,779
Bonjour, Sean.
113
00:10:54,613 --> 00:10:56,615
- Je suis...
- Je sais qui vous êtes.
114
00:11:09,836 --> 00:11:10,837
86 000 dollars.
115
00:11:11,171 --> 00:11:12,548
Voilà ce que je vous offre.
116
00:11:12,714 --> 00:11:15,384
Y aura pas davantage,
ni aujourd'hui, ni jamais.
117
00:11:15,551 --> 00:11:16,802
Prenez-les et partez.
118
00:11:30,190 --> 00:11:32,943
"Ne me donne ni pauvreté ni richesse.
119
00:11:33,735 --> 00:11:36,905
"Accorde-moi le pain
qui m'est nécessaire."
120
00:11:40,826 --> 00:11:43,120
Si vous voulez pas d'argent...
121
00:11:44,329 --> 00:11:45,706
vous voulez quoi ?
122
00:11:46,665 --> 00:11:47,916
Le bébé ?
123
00:11:49,126 --> 00:11:50,335
Leanne ?
124
00:11:50,586 --> 00:11:52,212
Savez-vous
125
00:11:52,379 --> 00:11:56,341
qui vous avez accueilli
sous votre toit, Sean ?
126
00:11:57,509 --> 00:12:01,138
Le berceau balance au rythme du vent
127
00:12:01,513 --> 00:12:06,184
Si la branche casse, tombera l'enfant
128
00:12:06,894 --> 00:12:11,273
Adieu le berceau, et bébé dedans
129
00:12:15,611 --> 00:12:17,905
Il préfère Petite araignée.
130
00:12:19,823 --> 00:12:22,409
Dorothy sait si bien lui chanter.
131
00:12:23,452 --> 00:12:24,786
Ça l'endort tout de suite.
132
00:12:25,287 --> 00:12:28,498
On dirait que Dorothy
est la meilleure mère du monde.
133
00:12:39,051 --> 00:12:40,427
Que s'est-il passé ?
134
00:12:48,352 --> 00:12:50,103
Qu'est-ce qu'elle a fait ?
135
00:12:52,564 --> 00:12:54,107
Après l'incendie,
136
00:12:54,358 --> 00:12:58,779
c'était plus simple de faire croire
que Leanne était morte aussi.
137
00:12:59,780 --> 00:13:02,741
Alors ma femme et moi,
138
00:13:02,991 --> 00:13:05,410
on l'a emmenée en Pennsylvanie
pour l'élever,
139
00:13:05,786 --> 00:13:07,955
comme Dieu nous l'avait demandé.
140
00:13:08,789 --> 00:13:11,124
Mais nous, là-dedans ? Pourquoi nous ?
141
00:13:11,375 --> 00:13:14,002
Votre femme a dû l'oublier, c'est si loin.
142
00:13:14,711 --> 00:13:18,048
Leanne reparlait sans cesse
de cette journée.
143
00:13:18,423 --> 00:13:20,926
Elle avait trouvé Dorothy si jolie.
144
00:13:22,261 --> 00:13:23,887
Si gentille.
145
00:13:25,013 --> 00:13:27,182
Et elle était là, à la télévision.
146
00:13:28,225 --> 00:13:30,727
À bercer Leanne de ses histoires.
147
00:13:31,395 --> 00:13:34,314
À la border, après sa prière.
148
00:13:48,161 --> 00:13:49,580
Leanne...
149
00:13:51,123 --> 00:13:54,209
adore faire plaisir aux gens qu'elle aime.
150
00:13:55,335 --> 00:13:57,629
Et détruire ceux qu'elle n'aime pas.
151
00:13:59,381 --> 00:14:01,008
C'était un accident.
152
00:14:02,426 --> 00:14:04,303
Il est mort avant l'heure.
153
00:14:05,262 --> 00:14:07,764
Dieu avait un dessein pour cette femme.
154
00:14:09,308 --> 00:14:11,101
Il voulait qu'elle souffre.
155
00:14:12,436 --> 00:14:14,938
Mais tu t'es crue au-dessus de Lui.
156
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
L'air est encore putride.
157
00:14:21,570 --> 00:14:24,156
Je l'ai senti en passant la porte.
158
00:14:25,490 --> 00:14:27,117
Elle est bonne avec moi.
159
00:14:28,243 --> 00:14:30,621
Elle lui refera du mal.
160
00:14:33,040 --> 00:14:35,834
Elle te fera du mal, à toi.
161
00:14:41,757 --> 00:14:45,177
J'ai peur que Leanne
n'ait agi impétueusement
162
00:14:45,802 --> 00:14:48,639
et qu'il ne soit pas facile d'y remédier.
163
00:14:48,889 --> 00:14:50,515
Dites-moi à qui est ce bébé.
164
00:14:51,767 --> 00:14:53,477
Vous le savez.
165
00:14:55,145 --> 00:14:56,438
Non, à vrai dire.
166
00:14:56,688 --> 00:14:59,775
Pourquoi l'avoir gardé
si ce n'était pas le vôtre ?
167
00:14:59,942 --> 00:15:00,859
Pour Dorothy.
168
00:15:01,109 --> 00:15:04,613
Vous ne savez pas ce qu'elle a vécu.
Elle en avait besoin.
169
00:15:05,447 --> 00:15:08,200
Et Sean, là-dedans ?
170
00:15:08,784 --> 00:15:09,826
Quoi ?
171
00:15:10,702 --> 00:15:15,791
Qu'est-ce qui va réparer
ce pauvre Sean tout brisé ?
172
00:15:17,960 --> 00:15:19,545
Je ne suis pas brisé.
173
00:15:19,795 --> 00:15:24,675
"Il guérit ceux qui ont le cœur brisé
et Il panse leurs blessures."
174
00:15:24,841 --> 00:15:26,802
Quelles sont vos blessures ?
175
00:15:27,386 --> 00:15:31,348
Quel mal vous ronge ?
Sean, que vous a-t-elle fait ?
176
00:15:34,768 --> 00:15:36,144
Les échardes.
177
00:15:36,645 --> 00:15:37,646
Mais oui.
178
00:15:37,854 --> 00:15:39,523
J'ai des échardes.
179
00:15:39,815 --> 00:15:40,857
Le goût.
180
00:15:41,692 --> 00:15:43,610
J'ai perdu le goût depuis son arrivée.
181
00:15:45,612 --> 00:15:47,072
Bas les pattes !
182
00:15:47,322 --> 00:15:48,490
Arrête.
183
00:15:49,241 --> 00:15:50,784
Demandez-Lui, Sean.
184
00:15:54,496 --> 00:15:55,873
Je ne sais pas quoi dire.
185
00:15:56,039 --> 00:15:59,501
"Demandez, et l'on vous donnera."
186
00:16:05,507 --> 00:16:06,925
- Je veux qu'il reste.
- Qui ?
187
00:16:07,926 --> 00:16:10,053
Qui ? Demandez !
188
00:16:12,973 --> 00:16:14,308
Jericho.
189
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
Je veux retrouver mon fils.
190
00:16:21,398 --> 00:16:22,816
Je veux qu'il revienne.
191
00:16:25,444 --> 00:16:27,279
On exauce les vertueux.
192
00:16:27,529 --> 00:16:29,489
Les prières qui méritent de l'être.
193
00:16:33,160 --> 00:16:34,411
Pourquoi ?
194
00:16:37,873 --> 00:16:40,751
Qui dit qu'ils ne méritent pas
de deuxième chance ?
195
00:16:42,794 --> 00:16:44,963
Si je peux leur offrir ça,
196
00:16:46,340 --> 00:16:47,883
c'est à moi de décider.
197
00:16:51,136 --> 00:16:53,555
Cette maison t'a transformée.
198
00:16:56,600 --> 00:17:00,896
Qu'ont-ils fait à ma petite fleur ?
199
00:17:10,322 --> 00:17:12,658
Je le réveillais de sa sieste.
200
00:17:16,245 --> 00:17:19,915
Merci, Seigneur, pour Dorothy Turner
dont la vision nous honore.
201
00:17:21,291 --> 00:17:22,751
C'est très gentil.
202
00:17:25,254 --> 00:17:26,547
On se connaît ?
203
00:17:27,673 --> 00:17:29,633
C'est ma tante May, Dorothy.
204
00:17:32,261 --> 00:17:37,766
Merci infiniment de l'amour et de la bonté
dont vous avez inondé notre petite fleur.
205
00:17:39,643 --> 00:17:42,104
Elle fait partie de la famille maintenant.
206
00:17:42,895 --> 00:17:44,356
N'est-ce pas, Leanne ?
207
00:17:47,401 --> 00:17:48,777
Oui, Mme Turner.
208
00:17:49,736 --> 00:17:51,779
Je le prends.
209
00:17:52,948 --> 00:17:55,866
C'est l'heure du champagne
et du discours de mon père.
210
00:18:00,581 --> 00:18:03,584
Profitez de notre hospitalité, tante May.
211
00:18:15,929 --> 00:18:17,306
Rentrez.
212
00:18:18,432 --> 00:18:19,808
Tous les deux.
213
00:18:24,021 --> 00:18:25,480
Et Dorothy ?
214
00:18:27,941 --> 00:18:30,527
À son réveil demain, il sera parti.
215
00:18:31,820 --> 00:18:33,488
Plus de poupons.
216
00:18:33,822 --> 00:18:35,782
Plus de faux-semblants.
217
00:18:36,867 --> 00:18:39,286
C'était écrit ainsi.
218
00:18:42,289 --> 00:18:44,833
Tu es notre servante, pas la sienne.
219
00:18:50,505 --> 00:18:51,840
Votre attention.
220
00:18:52,174 --> 00:18:53,508
Juste une minute.
221
00:18:54,092 --> 00:18:55,594
Le voici, mes amis.
222
00:18:55,844 --> 00:18:57,554
Nous sommes réunis pour lui.
223
00:18:58,388 --> 00:18:59,431
Il est parfait, non ?
224
00:19:01,934 --> 00:19:05,395
Quelques mots à la jolie famille
qui vit dans ces murs.
225
00:19:06,104 --> 00:19:07,105
Voilà...
226
00:19:08,440 --> 00:19:11,318
Pas facile,
ce dans quoi vous vous embarquez.
227
00:19:12,527 --> 00:19:14,279
Mais vous ferez de votre mieux.
228
00:19:15,572 --> 00:19:16,949
Nous le savons.
229
00:19:17,616 --> 00:19:19,326
Vous lui donnerez de l'amour,
230
00:19:19,576 --> 00:19:21,161
vous en avez à revendre.
231
00:19:22,538 --> 00:19:24,456
Mais vous ferez des erreurs.
232
00:19:25,582 --> 00:19:27,000
C'est humain.
233
00:19:27,584 --> 00:19:31,922
On a tous reçu l'alerte enlèvement
tout à l'heure.
234
00:19:32,631 --> 00:19:35,467
Quand on est parents,
on est toujours en alerte.
235
00:19:36,260 --> 00:19:38,595
Tout peut basculer en un instant.
236
00:19:40,055 --> 00:19:41,056
Un faux pas,
237
00:19:42,474 --> 00:19:44,184
une minute d'inattention...
238
00:19:44,351 --> 00:19:48,105
On est aux mains du destin.
Mais quand on a de la chance,
239
00:19:49,064 --> 00:19:51,400
quand on a beaucoup de chance
240
00:19:52,401 --> 00:19:54,903
et qu'on arrive à mon âge canonique,
241
00:19:55,779 --> 00:19:57,447
je vous le promets,
242
00:19:58,156 --> 00:20:00,951
on ne garde que les bons souvenirs.
243
00:20:06,874 --> 00:20:09,042
Estampillé par le grand chef.
244
00:20:10,544 --> 00:20:13,797
Bienvenue dans la famille Turner...
Jericho.
245
00:20:14,047 --> 00:20:15,507
À Jericho !
246
00:20:30,272 --> 00:20:33,150
Voilà. Il est à nous pour la vie.
247
00:20:34,151 --> 00:20:36,987
"Ce qui est semé est périssable,
248
00:20:37,195 --> 00:20:40,324
"ce qui ressuscite est impérissable."
249
00:20:41,158 --> 00:20:42,200
Qu'est-ce que...
250
00:20:43,785 --> 00:20:46,788
Ça porte bonheur.
Donnez-le à Jericho pour ses 21 ans.
251
00:20:47,372 --> 00:20:48,582
Félicitations.
252
00:20:53,295 --> 00:20:56,465
On ne se connaît vraiment pas ?
Je suis sûre que si.
253
00:20:57,132 --> 00:21:00,219
Impossible,
je me souviendrais de vous, Dorothy.
254
00:21:06,683 --> 00:21:08,352
Mme Turner habite ici ?
255
00:21:11,605 --> 00:21:12,773
Merci.
256
00:21:19,029 --> 00:21:21,156
Bonjour. Je peux vous aider ?
257
00:21:21,406 --> 00:21:23,742
- Mme Turner ?
- Oui. Dorothy Turner.
258
00:21:25,869 --> 00:21:29,498
On nous envoie ici
dans le cadre d'une disparition d'enfant.
259
00:21:40,300 --> 00:21:41,301
Hannah ?
260
00:21:45,097 --> 00:21:46,098
Ma puce !
261
00:21:48,559 --> 00:21:50,936
Mon Dieu, j'étais tellement inquiète.
262
00:21:51,103 --> 00:21:54,231
Elle a dû vous suivre
quand vous êtes rentrés de l'église.
263
00:21:54,565 --> 00:21:56,817
Vous n'avez pas vu l'alerte enlèvement ?
264
00:21:57,067 --> 00:21:59,319
Bravo à la police de Philadelphie.
265
00:22:04,616 --> 00:22:06,159
Bonne soirée.
266
00:22:12,249 --> 00:22:13,250
On rentre.
267
00:22:18,881 --> 00:22:20,048
Où ils sont ?
268
00:22:20,632 --> 00:22:21,884
Ils sont partis ?
269
00:22:33,228 --> 00:22:34,479
J'ai craint le pire.
270
00:22:36,815 --> 00:22:38,317
Je sens rien.
271
00:22:38,567 --> 00:22:39,568
T'as fait quoi ?
272
00:22:39,735 --> 00:22:42,362
J'ai perdu le toucher et le goût.
C'est elle !
273
00:22:42,613 --> 00:22:44,823
Laisse pas cette connasse te gangréner.
274
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
Nos satellites suivent
un fort système orageux
275
00:23:08,013 --> 00:23:11,558
en provenance de l'est
et qui nous prend de court.
276
00:23:11,725 --> 00:23:15,145
On attend des rafales de vent
avoisinant les 96 km/h,
277
00:23:15,312 --> 00:23:17,105
et des dégâts sont à prévoir.
278
00:23:17,272 --> 00:23:19,858
Philadelphie est placée
en vigilance rouge,
279
00:23:20,025 --> 00:23:24,238
alors barricadez-vous
et ne sortez qu'en cas d'urgence absolue.
280
00:23:24,404 --> 00:23:27,032
Merci, Diane. C'est vrai que ça souffle...
281
00:23:32,329 --> 00:23:34,706
Dante sera là dans deux minutes.
282
00:23:35,123 --> 00:23:36,875
J'arrive tout suite, mon chat.
283
00:23:40,212 --> 00:23:41,755
Tu lui as donné l'argent ?
284
00:23:41,922 --> 00:23:43,298
Il en a pas voulu.
285
00:23:43,924 --> 00:23:47,010
Ces fanatiques... Infoutus de négocier !
286
00:23:48,095 --> 00:23:50,180
J'ai prié pour qu'il revienne.
287
00:23:51,765 --> 00:23:53,934
Tu lui as dit ce qu'il voulait entendre.
288
00:23:54,685 --> 00:23:56,645
Je sais reconnaître mon fils.
289
00:23:58,146 --> 00:23:59,731
Elle l'a ressuscité.
290
00:24:05,737 --> 00:24:08,031
J'ai payé Roscoe pour monter la garde.
291
00:24:08,657 --> 00:24:10,909
Je pense qu'il n'arrivera rien...
292
00:24:11,451 --> 00:24:12,911
mais au cas où.
293
00:24:14,955 --> 00:24:16,164
Julian !
294
00:24:17,875 --> 00:24:19,334
Repose-toi.
295
00:24:19,585 --> 00:24:21,837
On a pas idée de s'appeler Dante !
296
00:25:27,569 --> 00:25:28,946
On a réussi.
297
00:25:30,656 --> 00:25:31,823
Oui.
298
00:25:34,660 --> 00:25:36,328
Notre petit miracle.
299
00:25:39,248 --> 00:25:42,626
J'arrive pas à croire
qu'une chose aussi parfaite...
300
00:25:44,127 --> 00:25:45,796
soit sortie de moi.
301
00:25:51,510 --> 00:25:54,263
J'ai du mal à croire qu'il soit réel.
302
00:25:56,473 --> 00:25:57,766
Il est bien réel.
303
00:25:59,518 --> 00:26:01,061
C'est Jericho.
304
00:26:15,909 --> 00:26:16,952
Madame ?
305
00:26:17,327 --> 00:26:18,328
Tout va bien ?
306
00:27:25,020 --> 00:27:26,063
Les vols de voitures
307
00:27:26,313 --> 00:27:28,190
deviennent un véritable fléau.
308
00:27:28,357 --> 00:27:30,067
Les coupables : des ados.
309
00:28:10,691 --> 00:28:15,487
Voilà 24 h que les autorités fédérales
encerclent cette propriété de Wilmington
310
00:28:15,654 --> 00:28:17,906
où des coups de feu ont été signalés.
311
00:28:18,073 --> 00:28:22,286
On estime qu'il resterait encore
une dizaine de personnes à l'intérieur,
312
00:28:22,452 --> 00:28:24,538
dont la moitié serait des enfants.
313
00:28:25,038 --> 00:28:28,584
Impossible de savoir quand ni comment
se terminera
314
00:28:28,834 --> 00:28:33,589
ce bras de fer entre la police
et la secte des Petits Saints,
315
00:28:33,755 --> 00:28:36,633
ni même si la gourou controversée
May Markham
316
00:28:36,967 --> 00:28:38,969
se trouve encore sur place.
317
00:30:45,387 --> 00:30:46,597
Après trois jours
318
00:30:46,847 --> 00:30:48,140
de négociations intenses,
319
00:30:48,390 --> 00:30:50,559
et devant les émanations de fumée,
320
00:30:50,726 --> 00:30:53,896
la police a décidé de donner l'assaut
sans plus attendre.
321
00:30:55,272 --> 00:30:57,149
Pourvu qu'on puisse suivre d'ici.
322
00:30:58,358 --> 00:30:59,818
Voyons ce qui se passe.
323
00:31:00,861 --> 00:31:02,404
Oh, mon Dieu !
324
00:31:02,738 --> 00:31:03,906
Nick, ça va ?
325
00:31:04,364 --> 00:31:07,451
Il y a eu une explosion,
et j'entends des coups de feu.
326
00:31:07,618 --> 00:31:08,535
Seigneur.
327
00:33:09,615 --> 00:33:11,491
Adaptation : Delphine Hussonnois
328
00:33:11,658 --> 00:33:13,827
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS