1 00:00:01,335 --> 00:00:03,795 On a perdu Jericho à 13 semaines. 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,508 Vous gardez le placenta? 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,428 C'était pas criminel. D'après la police, ça arrive souvent. 4 00:00:11,512 --> 00:00:13,680 Vous êtes resté avec elle après ça? 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,849 C'était une erreur, et l'erreur est humaine. 6 00:00:15,933 --> 00:00:19,978 J'ai réservé la petite église sur Samson. On fait baptiser notre fils. 7 00:00:20,062 --> 00:00:21,355 Ma tante disait 8 00:00:21,438 --> 00:00:24,983 qu'un grillon dans une maison, ça portait malheur. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,068 Quel malheur? 10 00:00:26,777 --> 00:00:27,986 Bonjour, petite fleur. 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,279 C'est mon oncle George. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,322 Un chef! 13 00:00:30,405 --> 00:00:33,408 - Je veux rester. - Je reviendrai avec tante May. 14 00:00:33,492 --> 00:00:35,285 Tu ne peux pas lui dire non. 15 00:01:09,653 --> 00:01:11,238 SERVANT - LA DOMESTIQUE 16 00:01:31,049 --> 00:01:34,094 Le sort du placenta fait l'objet de diverses croyances. 17 00:01:38,557 --> 00:01:41,642 Religieuses, superstitieuses et médicinales. 18 00:01:48,734 --> 00:01:50,819 On peut le manger pour ses nutriments 19 00:01:50,986 --> 00:01:53,864 et guérir ou prévenir la dépression du post-partum. 20 00:01:54,281 --> 00:01:55,866 Le jeter dans un cours d'eau... 21 00:01:57,701 --> 00:02:01,246 pour que la vie de son enfant soit portée par un flot incessant. 22 00:02:24,978 --> 00:02:27,773 On peut aussi l'enterrer, cordon vers le haut, 23 00:02:27,940 --> 00:02:29,566 contre les mauvais esprits. 24 00:02:37,741 --> 00:02:39,201 Quoi qu'on décide, 25 00:02:39,451 --> 00:02:41,495 la symbolique reste la même. 26 00:02:42,704 --> 00:02:45,414 Une vie commence, une autre s'arrête. 27 00:03:09,982 --> 00:03:11,358 Ils arrivent. 28 00:03:12,067 --> 00:03:13,360 C'était comment ? 29 00:03:14,152 --> 00:03:18,073 Jericho a pleuré en recevant l'eau, et tout le monde a ri. 30 00:03:22,035 --> 00:03:23,245 Au fait, Leanne. 31 00:03:27,332 --> 00:03:28,584 Tu es jolie. 32 00:03:48,729 --> 00:03:50,564 On est arrivés ! 33 00:03:57,279 --> 00:03:59,114 Des années que je suis pas venu. 34 00:04:03,076 --> 00:04:04,411 Il y a des toilettes en bas ? 35 00:04:23,972 --> 00:04:26,725 J'avais juré de plus entrer dans une église, 36 00:04:26,892 --> 00:04:28,769 et j'ai fini à genoux 37 00:04:29,019 --> 00:04:30,437 à faire semblant de prier. 38 00:04:30,896 --> 00:04:34,274 Si l'enfer existe, dis-toi qu'on y brûlera ensemble. 39 00:04:34,650 --> 00:04:37,194 Je sais pas si c'est très flatteur. 40 00:04:42,491 --> 00:04:44,034 Toujours là, Leanne ? 41 00:04:47,913 --> 00:04:48,914 Finalement, 42 00:04:50,123 --> 00:04:51,375 ça s'est bien passé. 43 00:04:51,542 --> 00:04:55,587 Tu as suivi la cérémonie ? J'avais des palpitations à en crever. 44 00:04:55,753 --> 00:04:58,048 Respire. C'est fini. 45 00:04:58,590 --> 00:05:00,175 Personne ne se doute de rien. 46 00:05:00,342 --> 00:05:02,135 Dorothy va bien, hein ? 47 00:05:03,011 --> 00:05:05,639 Elle fait la fête, ça peut pas aller mieux. 48 00:05:06,431 --> 00:05:10,978 On se trouve pile à l'endroit où Jericho a vu le jour. 49 00:05:11,853 --> 00:05:14,273 Après 11 heures de travail 50 00:05:14,439 --> 00:05:18,735 couronnées par un accouchement naturel, sans péridurale, dans l'eau. 51 00:05:18,986 --> 00:05:20,862 Quel courage, Dorothy ! 52 00:05:21,113 --> 00:05:24,658 En fait, la connexion, c'est tout ce qui compte. 53 00:05:24,950 --> 00:05:27,828 Quand on l'a posé contre moi, j'ai... 54 00:05:35,168 --> 00:05:37,921 Seigneur, c'est une alerte enlèvement. 55 00:05:38,171 --> 00:05:41,633 J'ai déjà perdu Mathew dans un magasin. Quelle angoisse ! 56 00:05:47,806 --> 00:05:50,934 Comment elle se paie une baraque pareille près du centre ? 57 00:05:51,101 --> 00:05:52,227 Sacrée maison. 58 00:05:52,436 --> 00:05:53,812 Son mari fait quoi ? 59 00:05:53,979 --> 00:05:56,815 Sean bouscule les préjugés gastronomiques. 60 00:05:57,190 --> 00:05:58,525 Plaît-il ? 61 00:05:58,692 --> 00:06:00,027 Il est chef. 62 00:06:01,612 --> 00:06:03,739 Et papa et maman doivent être blindés. 63 00:06:04,573 --> 00:06:05,824 On a l'image. 64 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 Et on a le son. 65 00:06:15,959 --> 00:06:18,462 C'est troublant. Où vous l'avez eu ? 66 00:06:19,880 --> 00:06:21,506 Il est tombé du ciel. 67 00:06:23,050 --> 00:06:25,469 C'est rare d'avoir une deuxième chance. 68 00:06:35,687 --> 00:06:38,190 - Tout doux avec ça. - Revenez en arrière. 69 00:06:40,192 --> 00:06:41,401 Arrêtez. 70 00:06:57,834 --> 00:07:01,296 Le soi physique et le soi mental doivent être au diapason. 71 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 Ils doivent être en phase, vous voyez ? 72 00:07:04,091 --> 00:07:05,842 Plus on avance dans la vie, 73 00:07:06,009 --> 00:07:10,847 plus on est confrontés à des situations qui nous tiraillent et nous déstabilisent. 74 00:07:13,559 --> 00:07:14,768 Bonjour. 75 00:07:19,523 --> 00:07:20,857 Je m'appelle Dorothy. 76 00:07:23,235 --> 00:07:24,611 Je peux m'asseoir ? 77 00:07:30,784 --> 00:07:32,452 Elle est jolie, ta poupée. 78 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 Elle s'appelle comment ? 79 00:07:35,664 --> 00:07:38,584 C'est pas une poupée, c'est Pamela. 80 00:07:43,171 --> 00:07:45,132 Bonjour, Pamela. 81 00:07:45,382 --> 00:07:47,634 Elle veut bien que tu la portes. 82 00:08:39,269 --> 00:08:40,604 Tu l'as vu ? 83 00:08:40,854 --> 00:08:42,147 Oui et non. 84 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Il n'est pas là. 85 00:08:44,149 --> 00:08:45,317 Pour l'instant. 86 00:08:47,611 --> 00:08:51,490 Fais le tour du quartier. Si tu le vois, supprime-le. 87 00:08:53,158 --> 00:08:55,327 Comment ça, supprime-le ? 88 00:08:56,036 --> 00:08:57,496 Tu as une voiture. 89 00:08:58,288 --> 00:08:59,998 Un peu d'imagination. 90 00:09:00,499 --> 00:09:03,585 - Je m'imagine surtout en prison. - Fais pas ta chiffe. 91 00:09:03,835 --> 00:09:04,836 Vous savez. 92 00:09:06,421 --> 00:09:07,422 Ce qu'elle a fait. 93 00:09:10,466 --> 00:09:14,763 Dorothy finira par se réveiller et elle nous en voudra d'avoir fait ça. 94 00:09:15,346 --> 00:09:16,764 À vous aussi. 95 00:09:18,725 --> 00:09:19,935 Où est-il ? 96 00:09:20,143 --> 00:09:21,186 Jericho. 97 00:09:21,562 --> 00:09:24,773 Autant jouer le jeu et le câliner un peu. 98 00:09:26,275 --> 00:09:27,901 Je vous l'amène. 99 00:09:28,151 --> 00:09:29,236 C'est ça. 100 00:09:34,074 --> 00:09:35,617 Croquembouche. 101 00:09:36,493 --> 00:09:37,703 Tu as faim ? 102 00:09:41,206 --> 00:09:42,499 La vache ! 103 00:09:43,041 --> 00:09:45,085 C'est hyper bon. Quel parfum ! 104 00:09:45,252 --> 00:09:46,587 Y a quoi dedans ? 105 00:09:46,879 --> 00:09:50,424 Du foie, je crois. Apparemment, c'est une recette de famille. 106 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 J'en prends un autre. 107 00:10:10,819 --> 00:10:11,862 Tu as vu Jericho ? 108 00:10:12,070 --> 00:10:13,864 - Qui ? - Le bébé. 109 00:10:15,157 --> 00:10:17,034 Il a pas pu se sauver. 110 00:10:18,035 --> 00:10:20,746 Détends-toi. Prends un jour de congé. 111 00:10:34,468 --> 00:10:36,345 Bonjour, petite fleur. 112 00:10:48,398 --> 00:10:49,733 Julian ? 113 00:10:52,152 --> 00:10:53,779 Bonjour, Sean. 114 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 - Je suis... - Je sais qui vous êtes. 115 00:11:09,836 --> 00:11:10,837 86 000 dollars. 116 00:11:11,171 --> 00:11:12,548 Voilà ce que je vous offre. 117 00:11:12,714 --> 00:11:15,384 Y aura pas davantage, ni aujourd'hui, ni jamais. 118 00:11:15,551 --> 00:11:16,802 Prenez-les et partez. 119 00:11:30,190 --> 00:11:32,943 "Ne me donne ni pauvreté ni richesse. 120 00:11:33,735 --> 00:11:36,905 "Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire." 121 00:11:40,826 --> 00:11:43,120 Si vous voulez pas d'argent... 122 00:11:44,329 --> 00:11:45,706 vous voulez quoi ? 123 00:11:46,665 --> 00:11:47,916 Le bébé ? 124 00:11:49,126 --> 00:11:50,335 Leanne ? 125 00:11:50,586 --> 00:11:52,212 Savez-vous 126 00:11:52,379 --> 00:11:56,341 qui vous avez accueilli sous votre toit, Sean ? 127 00:11:57,509 --> 00:12:01,138 Le berceau balance au rythme du vent 128 00:12:01,513 --> 00:12:06,184 Si la branche casse, tombera l'enfant 129 00:12:06,894 --> 00:12:11,273 Adieu le berceau, et bébé dedans 130 00:12:15,611 --> 00:12:17,905 Il préfère Petite araignée. 131 00:12:19,823 --> 00:12:22,409 Dorothy sait si bien lui chanter. 132 00:12:23,452 --> 00:12:24,786 Ça l'endort tout de suite. 133 00:12:25,287 --> 00:12:28,498 On dirait que Dorothy est la meilleure mère du monde. 134 00:12:39,051 --> 00:12:40,427 Que s'est-il passé ? 135 00:12:48,352 --> 00:12:50,103 Qu'est-ce qu'elle a fait ? 136 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 Après l'incendie, 137 00:12:54,358 --> 00:12:58,779 c'était plus simple de faire croire que Leanne était morte aussi. 138 00:12:59,780 --> 00:13:02,741 Alors ma femme et moi, 139 00:13:02,991 --> 00:13:05,410 on l'a emmenée en Pennsylvanie pour l'élever, 140 00:13:05,786 --> 00:13:07,955 comme Dieu nous l'avait demandé. 141 00:13:08,789 --> 00:13:11,124 Mais nous, là-dedans ? Pourquoi nous ? 142 00:13:11,375 --> 00:13:14,002 Votre femme a dû l'oublier, c'est si loin. 143 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 Leanne reparlait sans cesse de cette journée. 144 00:13:18,423 --> 00:13:20,926 Elle avait trouvé Dorothy si jolie. 145 00:13:22,261 --> 00:13:23,887 Si gentille. 146 00:13:25,013 --> 00:13:27,182 Et elle était là, à la télévision. 147 00:13:28,225 --> 00:13:30,727 À bercer Leanne de ses histoires. 148 00:13:31,395 --> 00:13:34,314 À la border, après sa prière. 149 00:13:48,161 --> 00:13:49,580 Leanne... 150 00:13:51,123 --> 00:13:54,209 adore faire plaisir aux gens qu'elle aime. 151 00:13:55,335 --> 00:13:57,629 Et détruire ceux qu'elle n'aime pas. 152 00:13:59,381 --> 00:14:01,008 C'était un accident. 153 00:14:02,426 --> 00:14:04,303 Il est mort avant l'heure. 154 00:14:05,262 --> 00:14:07,764 Dieu avait un dessein pour cette femme. 155 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 Il voulait qu'elle souffre. 156 00:14:12,436 --> 00:14:14,938 Mais tu t'es crue au-dessus de Lui. 157 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 L'air est encore putride. 158 00:14:21,570 --> 00:14:24,156 Je l'ai senti en passant la porte. 159 00:14:25,490 --> 00:14:27,117 Elle est bonne avec moi. 160 00:14:28,243 --> 00:14:30,621 Elle lui refera du mal. 161 00:14:33,040 --> 00:14:35,834 Elle te fera du mal, à toi. 162 00:14:41,757 --> 00:14:45,177 J'ai peur que Leanne n'ait agi impétueusement 163 00:14:45,802 --> 00:14:48,639 et qu'il ne soit pas facile d'y remédier. 164 00:14:48,889 --> 00:14:50,515 Dites-moi à qui est ce bébé. 165 00:14:51,767 --> 00:14:53,477 Vous le savez. 166 00:14:55,145 --> 00:14:56,438 Non, à vrai dire. 167 00:14:56,688 --> 00:14:59,775 Pourquoi l'avoir gardé si ce n'était pas le vôtre ? 168 00:14:59,942 --> 00:15:00,859 Pour Dorothy. 169 00:15:01,109 --> 00:15:04,613 Vous ne savez pas ce qu'elle a vécu. Elle en avait besoin. 170 00:15:05,447 --> 00:15:08,200 Et Sean, là-dedans ? 171 00:15:08,784 --> 00:15:09,826 Quoi ? 172 00:15:10,702 --> 00:15:15,791 Qu'est-ce qui va réparer ce pauvre Sean tout brisé ? 173 00:15:17,960 --> 00:15:19,545 Je ne suis pas brisé. 174 00:15:19,795 --> 00:15:24,675 "Il guérit ceux qui ont le cœur brisé et Il panse leurs blessures." 175 00:15:24,841 --> 00:15:26,802 Quelles sont vos blessures ? 176 00:15:27,386 --> 00:15:31,348 Quel mal vous ronge ? Sean, que vous a-t-elle fait ? 177 00:15:34,768 --> 00:15:36,144 Les échardes. 178 00:15:36,645 --> 00:15:37,646 Mais oui. 179 00:15:37,854 --> 00:15:39,523 J'ai des échardes. 180 00:15:39,815 --> 00:15:40,857 Le goût. 181 00:15:41,692 --> 00:15:43,610 J'ai perdu le goût depuis son arrivée. 182 00:15:45,612 --> 00:15:47,072 Bas les pattes ! 183 00:15:47,322 --> 00:15:48,490 Arrête. 184 00:15:49,241 --> 00:15:50,784 Demandez-Lui, Sean. 185 00:15:54,496 --> 00:15:55,873 Je ne sais pas quoi dire. 186 00:15:56,039 --> 00:15:59,501 "Demandez, et l'on vous donnera." 187 00:16:05,507 --> 00:16:06,925 - Je veux qu'il reste. - Qui ? 188 00:16:07,926 --> 00:16:10,053 Qui ? Demandez ! 189 00:16:12,973 --> 00:16:14,308 Jericho. 190 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 Je veux retrouver mon fils. 191 00:16:21,398 --> 00:16:22,816 Je veux qu'il revienne. 192 00:16:25,444 --> 00:16:27,279 On exauce les vertueux. 193 00:16:27,529 --> 00:16:29,489 Les prières qui méritent de l'être. 194 00:16:33,160 --> 00:16:34,411 Pourquoi ? 195 00:16:37,873 --> 00:16:40,751 Qui dit qu'ils ne méritent pas de deuxième chance ? 196 00:16:42,794 --> 00:16:44,963 Si je peux leur offrir ça, 197 00:16:46,340 --> 00:16:47,883 c'est à moi de décider. 198 00:16:51,136 --> 00:16:53,555 Cette maison t'a transformée. 199 00:16:56,600 --> 00:17:00,896 Qu'ont-ils fait à ma petite fleur ? 200 00:17:10,322 --> 00:17:12,658 Je le réveillais de sa sieste. 201 00:17:16,245 --> 00:17:19,915 Merci, Seigneur, pour Dorothy Turner dont la vision nous honore. 202 00:17:21,291 --> 00:17:22,751 C'est très gentil. 203 00:17:25,254 --> 00:17:26,547 On se connaît ? 204 00:17:27,673 --> 00:17:29,633 C'est ma tante May, Dorothy. 205 00:17:32,261 --> 00:17:37,766 Merci infiniment de l'amour et de la bonté dont vous avez inondé notre petite fleur. 206 00:17:39,643 --> 00:17:42,104 Elle fait partie de la famille maintenant. 207 00:17:42,895 --> 00:17:44,356 N'est-ce pas, Leanne ? 208 00:17:47,401 --> 00:17:48,777 Oui, Mme Turner. 209 00:17:49,736 --> 00:17:51,779 Je le prends. 210 00:17:52,948 --> 00:17:55,866 C'est l'heure du champagne et du discours de mon père. 211 00:18:00,581 --> 00:18:03,584 Profitez de notre hospitalité, tante May. 212 00:18:15,929 --> 00:18:17,306 Rentrez. 213 00:18:18,432 --> 00:18:19,808 Tous les deux. 214 00:18:24,021 --> 00:18:25,480 Et Dorothy ? 215 00:18:27,941 --> 00:18:30,527 À son réveil demain, il sera parti. 216 00:18:31,820 --> 00:18:33,488 Plus de poupons. 217 00:18:33,822 --> 00:18:35,782 Plus de faux-semblants. 218 00:18:36,867 --> 00:18:39,286 C'était écrit ainsi. 219 00:18:42,289 --> 00:18:44,833 Tu es notre servante, pas la sienne. 220 00:18:50,505 --> 00:18:51,840 Votre attention. 221 00:18:52,174 --> 00:18:53,508 Juste une minute. 222 00:18:54,092 --> 00:18:55,594 Le voici, mes amis. 223 00:18:55,844 --> 00:18:57,554 Nous sommes réunis pour lui. 224 00:18:58,388 --> 00:18:59,431 Il est parfait, non ? 225 00:19:01,934 --> 00:19:05,395 Quelques mots à la jolie famille qui vit dans ces murs. 226 00:19:06,104 --> 00:19:07,105 Voilà... 227 00:19:08,440 --> 00:19:11,318 Pas facile, ce dans quoi vous vous embarquez. 228 00:19:12,527 --> 00:19:14,279 Mais vous ferez de votre mieux. 229 00:19:15,572 --> 00:19:16,949 Nous le savons. 230 00:19:17,616 --> 00:19:19,326 Vous lui donnerez de l'amour, 231 00:19:19,576 --> 00:19:21,161 vous en avez à revendre. 232 00:19:22,538 --> 00:19:24,456 Mais vous ferez des erreurs. 233 00:19:25,582 --> 00:19:27,000 C'est humain. 234 00:19:27,584 --> 00:19:31,922 On a tous reçu l'alerte enlèvement tout à l'heure. 235 00:19:32,631 --> 00:19:35,467 Quand on est parents, on est toujours en alerte. 236 00:19:36,260 --> 00:19:38,595 Tout peut basculer en un instant. 237 00:19:40,055 --> 00:19:41,056 Un faux pas, 238 00:19:42,474 --> 00:19:44,184 une minute d'inattention... 239 00:19:44,351 --> 00:19:48,105 On est aux mains du destin. Mais quand on a de la chance, 240 00:19:49,064 --> 00:19:51,400 quand on a beaucoup de chance 241 00:19:52,401 --> 00:19:54,903 et qu'on arrive à mon âge canonique, 242 00:19:55,779 --> 00:19:57,447 je vous le promets, 243 00:19:58,156 --> 00:20:00,951 on ne garde que les bons souvenirs. 244 00:20:06,874 --> 00:20:09,042 Estampillé par le grand chef. 245 00:20:10,544 --> 00:20:13,797 Bienvenue dans la famille Turner... Jericho. 246 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 À Jericho ! 247 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 Voilà. Il est à nous pour la vie. 248 00:20:34,151 --> 00:20:36,987 "Ce qui est semé est périssable, 249 00:20:37,195 --> 00:20:40,324 "ce qui ressuscite est impérissable." 250 00:20:41,158 --> 00:20:42,200 Qu'est-ce que... 251 00:20:43,785 --> 00:20:46,788 Ça porte bonheur. Donnez-le à Jericho pour ses 21 ans. 252 00:20:47,372 --> 00:20:48,582 Félicitations. 253 00:20:53,295 --> 00:20:56,465 On ne se connaît vraiment pas ? Je suis sûre que si. 254 00:20:57,132 --> 00:21:00,219 Impossible, je me souviendrais de vous, Dorothy. 255 00:21:06,683 --> 00:21:08,352 Mme Turner habite ici ? 256 00:21:11,605 --> 00:21:12,773 Merci. 257 00:21:19,029 --> 00:21:21,156 Bonjour. Je peux vous aider ? 258 00:21:21,406 --> 00:21:23,742 - Mme Turner ? - Oui. Dorothy Turner. 259 00:21:25,869 --> 00:21:29,498 On nous envoie ici dans le cadre d'une disparition d'enfant. 260 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Hannah ? 261 00:21:45,097 --> 00:21:46,098 Ma puce ! 262 00:21:48,559 --> 00:21:50,936 Mon Dieu, j'étais tellement inquiète. 263 00:21:51,103 --> 00:21:54,231 Elle a dû vous suivre quand vous êtes rentrés de l'église. 264 00:21:54,565 --> 00:21:56,817 Vous n'avez pas vu l'alerte enlèvement ? 265 00:21:57,067 --> 00:21:59,319 Bravo à la police de Philadelphie. 266 00:22:04,616 --> 00:22:06,159 Bonne soirée. 267 00:22:12,249 --> 00:22:13,250 On rentre. 268 00:22:18,881 --> 00:22:20,048 Où ils sont ? 269 00:22:20,632 --> 00:22:21,884 Ils sont partis ? 270 00:22:33,228 --> 00:22:34,479 J'ai craint le pire. 271 00:22:36,815 --> 00:22:38,317 Je sens rien. 272 00:22:38,567 --> 00:22:39,568 T'as fait quoi ? 273 00:22:39,735 --> 00:22:42,362 J'ai perdu le toucher et le goût. C'est elle ! 274 00:22:42,613 --> 00:22:44,823 Laisse pas cette connasse te gangréner. 275 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 Nos satellites suivent un fort système orageux 276 00:23:08,013 --> 00:23:11,558 en provenance de l'est et qui nous prend de court. 277 00:23:11,725 --> 00:23:15,145 On attend des rafales de vent avoisinant les 96 km/h, 278 00:23:15,312 --> 00:23:17,105 et des dégâts sont à prévoir. 279 00:23:17,272 --> 00:23:19,858 Philadelphie est placée en vigilance rouge, 280 00:23:20,025 --> 00:23:24,238 alors barricadez-vous et ne sortez qu'en cas d'urgence absolue. 281 00:23:24,404 --> 00:23:27,032 Merci, Diane. C'est vrai que ça souffle... 282 00:23:32,329 --> 00:23:34,706 Dante sera là dans deux minutes. 283 00:23:35,123 --> 00:23:36,875 J'arrive tout suite, mon chat. 284 00:23:40,212 --> 00:23:41,755 Tu lui as donné l'argent ? 285 00:23:41,922 --> 00:23:43,298 Il en a pas voulu. 286 00:23:43,924 --> 00:23:47,010 Ces fanatiques... Infoutus de négocier ! 287 00:23:48,095 --> 00:23:50,180 J'ai prié pour qu'il revienne. 288 00:23:51,765 --> 00:23:53,934 Tu lui as dit ce qu'il voulait entendre. 289 00:23:54,685 --> 00:23:56,645 Je sais reconnaître mon fils. 290 00:23:58,146 --> 00:23:59,731 Elle l'a ressuscité. 291 00:24:05,737 --> 00:24:08,031 J'ai payé Roscoe pour monter la garde. 292 00:24:08,657 --> 00:24:10,909 Je pense qu'il n'arrivera rien... 293 00:24:11,451 --> 00:24:12,911 mais au cas où. 294 00:24:14,955 --> 00:24:16,164 Julian ! 295 00:24:17,875 --> 00:24:19,334 Repose-toi. 296 00:24:19,585 --> 00:24:21,837 On a pas idée de s'appeler Dante ! 297 00:25:27,569 --> 00:25:28,946 On a réussi. 298 00:25:30,656 --> 00:25:31,823 Oui. 299 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 Notre petit miracle. 300 00:25:39,248 --> 00:25:42,626 J'arrive pas à croire qu'une chose aussi parfaite... 301 00:25:44,127 --> 00:25:45,796 soit sortie de moi. 302 00:25:51,510 --> 00:25:54,263 J'ai du mal à croire qu'il soit réel. 303 00:25:56,473 --> 00:25:57,766 Il est bien réel. 304 00:25:59,518 --> 00:26:01,061 C'est Jericho. 305 00:26:15,909 --> 00:26:16,952 Madame ? 306 00:26:17,327 --> 00:26:18,328 Tout va bien ? 307 00:27:25,020 --> 00:27:26,063 Les vols de voitures 308 00:27:26,313 --> 00:27:28,190 deviennent un véritable fléau. 309 00:27:28,357 --> 00:27:30,067 Les coupables : des ados. 310 00:28:10,691 --> 00:28:15,487 Voilà 24 h que les autorités fédérales encerclent cette propriété de Wilmington 311 00:28:15,654 --> 00:28:17,906 où des coups de feu ont été signalés. 312 00:28:18,073 --> 00:28:22,286 On estime qu'il resterait encore une dizaine de personnes à l'intérieur, 313 00:28:22,452 --> 00:28:24,538 dont la moitié serait des enfants. 314 00:28:25,038 --> 00:28:28,584 Impossible de savoir quand ni comment se terminera 315 00:28:28,834 --> 00:28:33,589 ce bras de fer entre la police et la secte des Petits Saints, 316 00:28:33,755 --> 00:28:36,633 ni même si la gourou controversée May Markham 317 00:28:36,967 --> 00:28:38,969 se trouve encore sur place. 318 00:30:45,387 --> 00:30:46,597 Après trois jours 319 00:30:46,847 --> 00:30:48,140 de négociations intenses, 320 00:30:48,390 --> 00:30:50,559 et devant les émanations de fumée, 321 00:30:50,726 --> 00:30:53,896 la police a décidé de donner l'assaut sans plus attendre. 322 00:30:55,272 --> 00:30:57,149 Pourvu qu'on puisse suivre d'ici. 323 00:30:58,358 --> 00:30:59,818 Voyons ce qui se passe. 324 00:31:00,861 --> 00:31:02,404 Oh, mon Dieu ! 325 00:31:02,738 --> 00:31:03,906 Nick, ça va ? 326 00:31:04,364 --> 00:31:07,451 Il y a eu une explosion, et j'entends des coups de feu. 327 00:31:07,618 --> 00:31:08,535 Seigneur. 328 00:33:09,615 --> 00:33:11,491 Adaptation : Delphine Hussonnois 329 00:33:11,658 --> 00:33:13,827 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS