1 00:00:01,335 --> 00:00:03,795 Jerichovi bylo 13 týdnů, když zemřel. 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,508 Nechcete si nechat placentu? 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,553 Nebyl to zločin. Podle policie se to stává často. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,680 Proč jste s ní zůstal? Po tom, co udělala. 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,849 Byla to chyba a lidé dělají chyby, Leanne. 6 00:00:15,933 --> 00:00:19,978 Zamluvila jsem ten malý kostel na Sansomově. Náš syn bude mít křtiny. 7 00:00:20,062 --> 00:00:23,607 Moje teta říkávala, že když se v domě objeví cvrček, 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 stane se něco zlého. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,068 Co se stane, Leanne? 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,986 Ahoj, květinko. 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,279 Tohle je strýček George. 12 00:00:29,363 --> 00:00:31,240 - Šéfkuchař. - Chci zůstat. 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,492 Příště přivedu tetu May. 14 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 Víš, že jí se odporovat nedá. 15 00:01:30,966 --> 00:01:32,342 Je mnoho rozporuplných teorií 16 00:01:32,426 --> 00:01:34,177 ohledně likvidace placenty. 17 00:01:38,473 --> 00:01:41,517 Náboženské, pověrčivé a lékařské. 18 00:01:48,859 --> 00:01:50,861 Můžete ji sníst pro její nutriční hodnotu 19 00:01:50,944 --> 00:01:53,530 k léčbě či zamezení poporodní depresi. 20 00:01:53,947 --> 00:01:55,532 Můžete ji hodit do řeky... 21 00:01:57,826 --> 00:02:01,330 ...v přesvědčení, že život vašeho dítěte poběží nepřetržitým proudem. 22 00:02:25,145 --> 00:02:29,650 Nebo ji můžete pohřbít, hladkou stranou nahoru, a zahnat tak zlé duchy. 23 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 Ať se rozhodnete jakkoli, 24 00:02:39,368 --> 00:02:41,578 význam placenty vašeho dítěte je stejný. 25 00:02:42,746 --> 00:02:45,498 Zatímco jeden život začíná, jiný končí. 26 00:03:09,982 --> 00:03:11,191 Už jedou. 27 00:03:12,109 --> 00:03:13,151 Jaké to bylo? 28 00:03:14,278 --> 00:03:17,990 Jericho plakal, když mu hlavičku polévali vodou. A všichni se smáli. 29 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Hej, Leanne. 30 00:03:27,416 --> 00:03:28,667 Sluší ti to. 31 00:03:48,729 --> 00:03:50,480 Tak jsme tady. 32 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 No ano. 33 00:03:54,192 --> 00:03:55,485 Krásný dům, že? 34 00:03:57,404 --> 00:03:59,197 Nebyl jsem tu několik let. 35 00:04:00,407 --> 00:04:01,700 Děkuji. 36 00:04:03,243 --> 00:04:04,494 Je dole toaleta? 37 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 - Díky. - Moc děkuji. 38 00:04:07,789 --> 00:04:10,459 Colleen, jak se máš? 39 00:04:10,542 --> 00:04:11,668 Ráda tě vidím. 40 00:04:11,752 --> 00:04:12,878 Chceš si ho pochovat? 41 00:04:12,961 --> 00:04:14,630 Chceš se seznámit s Colleen? 42 00:04:15,297 --> 00:04:16,673 Musíš jít se mnou. 43 00:04:18,717 --> 00:04:20,010 Ahoj. 44 00:04:22,846 --> 00:04:24,056 Ahoj. 45 00:04:24,139 --> 00:04:26,808 Přísahala jsem, že do kostela už nevkročím, 46 00:04:26,892 --> 00:04:30,020 a koukni na mě, klečela jsem a předstírala, že se modlím. 47 00:04:30,771 --> 00:04:34,024 Jestli existuje peklo, buď si jistá, že tam shoříme spolu. 48 00:04:34,608 --> 00:04:36,735 To není moc lichotivé. 49 00:04:42,532 --> 00:04:43,867 Pořád jsi tady, Leanne? 50 00:04:48,121 --> 00:04:51,500 Celkově vzato to proběhlo dobře. 51 00:04:51,583 --> 00:04:53,417 Slyšels vůbec, co ten kněz říkal? 52 00:04:53,501 --> 00:04:55,921 Srdce mi bilo tak, že jsem se bál, že budu mít infarkt. 53 00:04:56,003 --> 00:04:57,714 Dýchej zhluboka. Už je po všem. 54 00:04:58,632 --> 00:04:59,925 Nikdo nemá podezření. 55 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 A Dorothy je v pohodě, ne? 56 00:05:03,053 --> 00:05:05,222 Slavíme. Sotva může být šťastnější. 57 00:05:05,681 --> 00:05:10,852 Právě teď stojíme na místě, kde Jericho přišel na svět... 58 00:05:11,937 --> 00:05:14,398 ...po 11hodinovém 59 00:05:14,481 --> 00:05:18,819 naprosto přirozeném porodu do vody. 60 00:05:18,902 --> 00:05:20,946 Jsi tak statečná, Dorothy. 61 00:05:21,029 --> 00:05:24,199 No, to je tím poutem. 62 00:05:25,033 --> 00:05:27,661 Když mi ho položili na prsa, já... 63 00:05:35,043 --> 00:05:37,462 Ach bože. Pátrají po dítěti. 64 00:05:37,546 --> 00:05:41,717 Jednou se mi Matthew ztratil v obchoďáku. Nejdelších 13 minut v životě. 65 00:05:47,890 --> 00:05:50,559 Jak si může takový dům dovolit? A tak blízko města. 66 00:05:50,976 --> 00:05:52,060 Překvapení. 67 00:05:52,477 --> 00:05:53,979 Čím se živí její manžel? 68 00:05:54,062 --> 00:05:56,607 Sean boří vaše gastronomické předsudky. 69 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 Ještě jednou. 70 00:05:58,734 --> 00:05:59,902 Je to šéfkuchař. 71 00:06:01,737 --> 00:06:03,655 Vsadím se, že rodiče jsou taky v balíku. 72 00:06:04,615 --> 00:06:05,741 Máme obraz. 73 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 A zvuk. 74 00:06:12,664 --> 00:06:14,791 - Gratuluji. - Zdravím. 75 00:06:15,667 --> 00:06:18,545 Neuvěřitelné. Kde jsi ho našel? 76 00:06:20,047 --> 00:06:21,590 Tak nějak nám spadl do klína. 77 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 Jak často v životě dostaneš druhou šanci? 78 00:06:35,687 --> 00:06:38,273 - Opatrně s tím. - Vrať to! Přetoč to. 79 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Stop. 80 00:06:57,751 --> 00:07:01,380 Aby naše fyzické a duševní já byla v rovnováze. 81 00:07:01,463 --> 00:07:04,091 Aby byla v souladu. 82 00:07:04,174 --> 00:07:07,636 Protože jak kráčíme světem, je mnoho věcí, 83 00:07:07,719 --> 00:07:10,931 které nás odvádí nesprávným směrem. 84 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 Ahoj. 85 00:07:19,565 --> 00:07:20,941 Já jsem Dorothy. 86 00:07:23,026 --> 00:07:24,027 Můžu k tobě? 87 00:07:26,446 --> 00:07:27,531 Bezva. 88 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 To je hezká panenka. 89 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Jak se jmenuje? 90 00:07:35,789 --> 00:07:38,333 To není panenka. Je to Pamela. 91 00:07:43,171 --> 00:07:44,798 Ahoj, Pamelo. 92 00:07:45,299 --> 00:07:47,384 Prý si ji můžeš podržet. 93 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 Viděls ho? 94 00:08:40,938 --> 00:08:42,397 Ano i ne. 95 00:08:42,481 --> 00:08:45,025 V domě není. Zatím. 96 00:08:47,527 --> 00:08:51,323 Vem to kolem bloku. Pokud ho najdeš, sejmi ho. 97 00:08:53,242 --> 00:08:55,035 Co tím myslíš? 98 00:08:56,036 --> 00:08:57,663 Máš auto. 99 00:08:58,330 --> 00:08:59,665 Zapoj představivost. 100 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 - Umím si sám sebe představit v lochu. - Nebuď posera. 101 00:09:04,336 --> 00:09:07,506 Tak ti to řekli... co udělala. 102 00:09:10,591 --> 00:09:14,845 Dorothy se jednoho dne probere a bude nás vinit z toho, co jsme jí provedli. 103 00:09:15,430 --> 00:09:16,598 Včetně tebe. 104 00:09:18,642 --> 00:09:21,269 Kde je? Jericho? 105 00:09:21,353 --> 00:09:24,690 Můžu klidně předstírat a jednou za čas si ho pochovat. 106 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Najdu vám ho, Natalie. 107 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 Prosím. 108 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Croquembouche? 109 00:09:36,034 --> 00:09:37,703 Máte hlad, že? 110 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 Jo. 111 00:09:41,331 --> 00:09:46,044 Panebože. To je tak dobré. Pikantní. Co v tom je? 112 00:09:47,004 --> 00:09:50,132 Myslím, že játra. Prý je to podle rodinného receptu. 113 00:10:10,986 --> 00:10:12,738 - Nevidělas Jericha? - Koho? 114 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 To miminko. 115 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 No, nemůže být daleko. 116 00:10:17,951 --> 00:10:20,787 Klídek. Vem si den volna. 117 00:10:34,593 --> 00:10:36,053 Ahoj, květinko. 118 00:10:48,440 --> 00:10:49,816 Juliane? 119 00:10:52,236 --> 00:10:53,362 Zdravím, Seane. 120 00:10:54,696 --> 00:10:56,448 - Já... - Vím, kdo jste. 121 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 Osmdesát šest táců. To je vše, co pro vás mám. 122 00:11:12,756 --> 00:11:16,885 Víc nedostanete. Dnes ani nikdy jindy. Tak si to vezměte a zmizte. 123 00:11:30,357 --> 00:11:32,693 „Nedávej mi bohatství ani chudobu. 124 00:11:33,819 --> 00:11:36,572 Syť mě pokrmem tak, jak potřebuji.“ 125 00:11:40,867 --> 00:11:42,661 Pokud vám nejde o peníze... 126 00:11:44,329 --> 00:11:45,581 ...co chcete? 127 00:11:46,707 --> 00:11:47,749 To dítě? 128 00:11:49,251 --> 00:11:50,502 Leanne? 129 00:11:50,586 --> 00:11:55,966 Víte, koho jste si pozvali do domu, Seane? 130 00:11:57,426 --> 00:12:01,054 Když vítr fouká, dítě se houpe 131 00:12:01,471 --> 00:12:05,893 Až větev zlomí se, dítě spadne 132 00:12:06,977 --> 00:12:11,356 Děťátko i s kolébkou na zem spadne 133 00:12:15,694 --> 00:12:17,571 „Maličkého pavoučka“ má radši. 134 00:12:19,948 --> 00:12:22,117 Dorothy mu ho moc hezky zpívá. 135 00:12:23,452 --> 00:12:24,870 Okamžitě usne. 136 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Pak je Dorothy nejlepší maminka na světě. 137 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 Co se stalo? 138 00:12:48,352 --> 00:12:49,770 Co provedla? 139 00:12:52,606 --> 00:12:54,191 Po tom požáru 140 00:12:54,274 --> 00:12:58,862 bylo snazší nechat všechny při tom, že jsme přišli i o Leanne. 141 00:12:59,863 --> 00:13:03,659 Tak jsme ji se ženou vzali do Pensylvánie 142 00:13:03,742 --> 00:13:08,038 a vychovali ji dle Božích pokynů. 143 00:13:08,789 --> 00:13:10,958 Jak to souvisí s námi? Proč tu je? 144 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 Vaše žena si na setkání s ní nepamatuje. Je to už dávno. 145 00:13:14,711 --> 00:13:18,131 Ale Leanne o tom dni neustále mluvila. 146 00:13:18,549 --> 00:13:20,759 Dorothy jí připadala moc krásná. 147 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 A milá. 148 00:13:25,138 --> 00:13:30,394 A najednou byla v televizi a vyprávěla Leanne historky. 149 00:13:31,311 --> 00:13:34,022 Představovala si, jak ji po modlitbě ukládá ke spánku. 150 00:13:48,203 --> 00:13:53,792 Leanne ráda dělá radost těm, které miluje... 151 00:13:55,377 --> 00:13:57,713 ...a ubližuje těm, které nesnáší. 152 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Byla to nehoda. 153 00:14:02,426 --> 00:14:04,094 Ještě nebyl jeho čas. 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Bůh měl pro tu ženu svou cestu. 155 00:14:09,349 --> 00:14:10,851 Chtěl, aby trpěla. 156 00:14:12,477 --> 00:14:14,563 Ale tys měla za to, že to víš nejlíp. 157 00:14:19,026 --> 00:14:20,444 Vzduch je tu stále zkažený. 158 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Ucítila jsem ho hned, jak jsem sem vešla. 159 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 Je ke mně laskavá. 160 00:14:28,368 --> 00:14:30,329 Zase mu ublíží. 161 00:14:33,081 --> 00:14:35,500 Ublíží tobě. 162 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Bojím se, že Leanne provedla něco neuváženého. 163 00:14:45,844 --> 00:14:48,722 Něco, co nelze snadno napravit. 164 00:14:48,805 --> 00:14:50,599 Jen chci vědět, čí je to dítě. 165 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 Odpověď znáte. 166 00:14:55,229 --> 00:14:56,521 Vlastně neznám. 167 00:14:56,605 --> 00:15:00,025 Tak proč jste si ho nechali, pokud není váš? 168 00:15:00,108 --> 00:15:02,861 Kvůli Dorothy. Nevíte, čím vším si prošla. 169 00:15:03,445 --> 00:15:04,613 Potřebovala to. 170 00:15:04,696 --> 00:15:08,283 A co potřebuje Sean? 171 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Co? 172 00:15:10,827 --> 00:15:15,457 Co pomůže ubohému, zlomenému Seanovi? 173 00:15:18,126 --> 00:15:19,628 Nejsem zlomený. 174 00:15:19,711 --> 00:15:23,173 „Uzdravuje v srdci ztrápené 175 00:15:23,257 --> 00:15:24,716 a ovazuje jejich zranění.“ 176 00:15:24,800 --> 00:15:26,885 Jaká zranění máte vy? 177 00:15:27,469 --> 00:15:31,223 Co vás bolí, Seane? Co vám udělala? 178 00:15:34,851 --> 00:15:35,978 Třísky. 179 00:15:36,562 --> 00:15:39,856 - Zadírají se mi třísky. - Ano. 180 00:15:39,940 --> 00:15:40,983 Jídlo... 181 00:15:41,650 --> 00:15:43,694 Od té doby, co tu je, necítím chuť. 182 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Ano. 183 00:15:45,779 --> 00:15:48,156 - Nesahejte na něj. - Juliane, ne. 184 00:15:49,283 --> 00:15:50,867 Požádejte ho, Seane. 185 00:15:54,454 --> 00:15:56,164 Nevím, co chcete, abych řekl. 186 00:15:56,248 --> 00:15:59,167 „Proste a bude vám dáno.“ 187 00:16:05,549 --> 00:16:06,717 Chci, aby zůstal. 188 00:16:06,800 --> 00:16:09,720 Kdo? Kdo, Seane? Požádejte. 189 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 Jericho. 190 00:16:14,308 --> 00:16:17,603 Ano. 191 00:16:17,686 --> 00:16:19,021 Chci zpátky svého syna. 192 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 Ano. 193 00:16:21,481 --> 00:16:23,817 - Chci ho zpátky. - Ano. 194 00:16:25,485 --> 00:16:27,154 Pomáháme spravedlivým. 195 00:16:27,571 --> 00:16:29,281 Modlitbami, které mají být vyslyšeny. 196 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 Proč? 197 00:16:37,915 --> 00:16:40,375 Kdo říká, že si nezaslouží druhou šanci? 198 00:16:42,878 --> 00:16:47,591 Pokud to pro ně mohu udělat, mohu to rozhodnout já. 199 00:16:51,220 --> 00:16:53,388 Tento dům tě mění. 200 00:16:56,683 --> 00:17:00,646 Co to udělali mé květince? 201 00:17:10,322 --> 00:17:12,324 Jen jsem ho probudila ze spánku. 202 00:17:16,286 --> 00:17:19,998 Chvála Pánu za Dorothy Turnerovou, živou a zdravou před našimi zraky. 203 00:17:21,291 --> 00:17:22,501 Jak milé. 204 00:17:25,337 --> 00:17:26,630 Známe se? 205 00:17:27,714 --> 00:17:29,550 To je moje teta May, Dorothy. 206 00:17:32,344 --> 00:17:35,514 Jsme moc vděční za všechnu tu lásku a vlídnost, 207 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 jakou naší květince projevujete. 208 00:17:39,643 --> 00:17:41,645 No, teď patří do rodiny. 209 00:17:42,895 --> 00:17:44,106 Viď, Leanne? 210 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 Ano, paní Turnerová. 211 00:17:49,778 --> 00:17:51,446 Ukaž, vezmu si ho. 212 00:17:52,990 --> 00:17:55,992 Naléváme šampaňské. Můj otec bude mít proslov. 213 00:18:00,706 --> 00:18:03,667 Užívejte si naší pohostinnosti, teto May. 214 00:18:16,054 --> 00:18:17,222 Vrať se domů. 215 00:18:18,473 --> 00:18:19,558 Vy oba. 216 00:18:24,062 --> 00:18:25,105 Dorothy. 217 00:18:27,983 --> 00:18:30,485 Až se zítra vzbudí, bude pryč. 218 00:18:31,904 --> 00:18:35,240 Už žádné panenky. Už žádné předstírání. 219 00:18:36,950 --> 00:18:39,328 Tak, jak to mělo být. 220 00:18:42,289 --> 00:18:44,499 Jsi naše služebnice, ne její. 221 00:18:50,547 --> 00:18:53,217 Můžete mi věnovat pozornost? Jen na minutku. 222 00:18:54,218 --> 00:18:55,886 - Tady je. - Probereme to pak. 223 00:18:55,969 --> 00:18:57,638 Kvůli němu tu jsme. 224 00:18:58,472 --> 00:18:59,514 Není dokonalý? 225 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 Ano. 226 00:19:01,225 --> 00:19:05,187 Rád bych řekl pár slov té krásné rodině, která tu bydlí. 227 00:19:05,896 --> 00:19:07,189 A to je toto: 228 00:19:08,523 --> 00:19:12,152 To, co vás čeká, bude těžké. 229 00:19:12,569 --> 00:19:13,987 Ale vy uděláte maximum. 230 00:19:15,530 --> 00:19:16,823 Tím jsme si jistí. 231 00:19:17,699 --> 00:19:21,245 A dáte mu lásku. Té máte přehršel. 232 00:19:22,579 --> 00:19:24,331 Ale budete chybovat. 233 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 Tak jako my všichni. 234 00:19:27,709 --> 00:19:31,421 Všem nám dnes na mobil přišly ty výstrahy. 235 00:19:32,673 --> 00:19:35,092 Každý den rodiče je jich plný. 236 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Vše se může v mžiku změnit. 237 00:19:40,180 --> 00:19:43,809 Jeden špatný krok, pohled jinam. 238 00:19:44,560 --> 00:19:45,852 Jste v rukou osudu. 239 00:19:45,936 --> 00:19:48,188 Ale když máte štěstí, 240 00:19:49,106 --> 00:19:51,316 když máte v životě opravdu štěstí... 241 00:19:52,401 --> 00:19:54,987 ...a dospějete do tohoto zralého věku, 242 00:19:55,862 --> 00:19:57,197 slibuji vám... 243 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 ...že si budete pamatovat jen dobré časy. 244 00:20:06,790 --> 00:20:09,209 Oficiálně schválen jím tam nahoře. 245 00:20:10,627 --> 00:20:13,881 Přivítejte prosím do rodiny Turnerových... Jericha. 246 00:20:13,964 --> 00:20:15,591 Na Jericha. 247 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 Dobře. 248 00:20:22,931 --> 00:20:24,600 - Díky, šéfkuchaři. - Není zač. 249 00:20:30,355 --> 00:20:33,233 A je to. Teď už je navždy náš. 250 00:20:34,192 --> 00:20:36,695 „Co je zaseto jako pomíjitelné, 251 00:20:37,279 --> 00:20:40,407 vstává jako nepomíjitelné.“ 252 00:20:41,241 --> 00:20:42,826 - Co to... - Hej. 253 00:20:43,410 --> 00:20:46,622 Nosí to štěstí. Dej to Jerichovi k 21. narozeninám. 254 00:20:46,705 --> 00:20:48,290 - Díky, šéfkuchaři. - Gratuluji. 255 00:20:53,253 --> 00:20:56,548 Určitě se neznáme? Připadáte mi povědomá. 256 00:20:57,174 --> 00:21:00,302 To není možné. Vás bych si pamatovala, Dorothy. 257 00:21:06,099 --> 00:21:08,018 Dobrý den. Je tu paní Turnerová? 258 00:21:11,647 --> 00:21:12,648 Děkuji. 259 00:21:19,112 --> 00:21:20,864 Dobrý den. Přejete si? 260 00:21:21,490 --> 00:21:22,824 Paní Turnerová? 261 00:21:22,908 --> 00:21:24,409 Ano, jsem Dorothy Turnerová. 262 00:21:25,994 --> 00:21:29,581 Dostali jsme vaše jméno a adresu v souvislosti s pohřešovaným dítětem. 263 00:21:40,801 --> 00:21:43,303 Hannah? Hannah! 264 00:21:45,472 --> 00:21:46,765 Pojď ke mně. 265 00:21:47,349 --> 00:21:51,019 Ach bože. Tolik jsem se o tebe bála. 266 00:21:51,103 --> 00:21:54,314 Nejspíš se k vám omylem připletla cestou z kostela. 267 00:21:54,398 --> 00:21:56,441 Nedostali jste ta upozornění? 268 00:21:57,067 --> 00:21:59,278 Nejlepší policisté ve městě. 269 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Přejeme vám hezký večer. 270 00:22:09,121 --> 00:22:10,539 Tak pojď. 271 00:22:12,332 --> 00:22:13,333 Půjdeme domů. 272 00:22:18,922 --> 00:22:21,300 Kde jsou? Už odešli? 273 00:22:33,145 --> 00:22:34,563 Myslel jsem, že nás práskli. 274 00:22:36,732 --> 00:22:38,400 Nic necítím. 275 00:22:38,817 --> 00:22:39,818 Cos dělal? 276 00:22:39,902 --> 00:22:42,779 Nic necítím. Ztratil jsem chuťové buňky. Kvůli ní. 277 00:22:42,863 --> 00:22:44,907 Nepusť si toho cvoka do hlavy. 278 00:23:05,219 --> 00:23:07,846 Naše satelity sledují silný bouřkový systém, 279 00:23:07,930 --> 00:23:09,431 který se žene z východu. 280 00:23:09,514 --> 00:23:11,725 A tento nás zaskočí. 281 00:23:11,808 --> 00:23:15,312 Očekáváme vítr o rychlosti 95 km za hodinu 282 00:23:15,395 --> 00:23:17,272 a může ničit majetek. 283 00:23:17,356 --> 00:23:19,900 Vysoký stupeň výstrahy platí pro oblast Filadelfie. 284 00:23:19,983 --> 00:23:24,446 Tak se řádně obrňte a nevycházejte, pokud to není nutné. 285 00:23:24,529 --> 00:23:26,657 Díky, Diane. Jo, vítr nabírá na síle. 286 00:23:26,740 --> 00:23:31,328 Co dělat s linebackerem s vykloubeným ramenem? Chris nám... 287 00:23:32,412 --> 00:23:34,748 Dante tu bude za dvě minuty. 288 00:23:35,165 --> 00:23:36,792 Hned jsem u tebe, zlato. 289 00:23:40,212 --> 00:23:41,547 Dals mu ty peníze? 290 00:23:42,005 --> 00:23:43,257 Nechtěl je. 291 00:23:44,049 --> 00:23:47,135 Náboženští fanatici. O vyjednávání vědí kulový. 292 00:23:48,136 --> 00:23:50,055 Modlil jsem se, aby se vrátil. 293 00:23:51,765 --> 00:23:53,684 Řekl jsi mu, co chtěl slyšet. 294 00:23:54,726 --> 00:23:56,520 Poznám svého syna, když ho držím. 295 00:23:58,313 --> 00:23:59,815 Přivedla ho zpátky. 296 00:24:05,612 --> 00:24:07,531 Zaplatil jsem Roscoeovi, aby hlídal. 297 00:24:08,740 --> 00:24:12,578 Nemyslím, že se něco stane, ale kdyby náhodou... 298 00:24:15,038 --> 00:24:16,039 Juliane. 299 00:24:17,875 --> 00:24:19,001 Odpočiň si. 300 00:24:19,585 --> 00:24:21,336 Kdo dá sakra dítěti jméno Dante? 301 00:25:27,569 --> 00:25:28,654 Dokázali jsme to. 302 00:25:30,656 --> 00:25:31,657 Ano. 303 00:25:34,701 --> 00:25:36,203 Náš malý zázrak. 304 00:25:39,206 --> 00:25:42,501 Nemůžu uvěřit, že něco tak dokonalého... 305 00:25:44,169 --> 00:25:45,546 ...vzešlo ze mě. 306 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Skoro pochybuji o tom, že je skutečný. 307 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Je skutečný. 308 00:25:59,476 --> 00:26:00,644 Je to Jericho. 309 00:26:15,826 --> 00:26:18,412 Hej, dámo, jste v pořádku? 310 00:27:25,312 --> 00:27:28,148 Krádeže aut ve městě dosáhly epidemických rozměrů. 311 00:27:28,232 --> 00:27:30,150 Pachatelé? Mladiství. 312 00:28:10,607 --> 00:28:15,571 Před 24 hodinami policie obklíčila areál tady ve Wilmingtonu 313 00:28:15,654 --> 00:28:17,114 po hlášené střelbě. 314 00:28:17,197 --> 00:28:18,407 PŘESTŘELKA VE WILMINGTONU 315 00:28:18,490 --> 00:28:22,369 Podle aktuálních odhadů je uvnitř stále minimálně tucet lidí, 316 00:28:22,452 --> 00:28:24,621 z nichž polovinu údajně tvoří děti. 317 00:28:25,080 --> 00:28:28,667 Nelze předpovědět, kdy nebo zda se vůbec najde východisko 318 00:28:28,750 --> 00:28:33,714 z této patové situace mezi agenty ATF a Církví nižších svatých 319 00:28:33,797 --> 00:28:36,717 nebo zda je kontroverzní vůdkyně sekty May Markhamová 320 00:28:36,800 --> 00:28:39,011 stále uvnitř budovy. 321 00:30:45,554 --> 00:30:48,223 Po třech dnech napjatého vyjednávání 322 00:30:48,307 --> 00:30:50,642 si lidé z ATF všimli, že z budovy vychází kouř. 323 00:30:50,726 --> 00:30:53,604 Rozhodli se, že už nemohou čekat, a jdou dovnitř. 324 00:30:55,063 --> 00:30:56,940 Nevím, jestli chceš jít blíž. 325 00:30:58,275 --> 00:30:59,693 Podíváme se, co se tu děje. 326 00:31:00,861 --> 00:31:02,613 Panebože! Tak jo. 327 00:31:02,696 --> 00:31:03,864 Nicky, jsi v pořádku? 328 00:31:03,947 --> 00:31:06,909 Došlo tu k explozi a slyším výstřely. 329 00:31:06,992 --> 00:31:08,619 Panebože. 330 00:33:23,378 --> 00:33:25,380 Překlad titulků: Petra Kabeláčová