1
00:00:01,335 --> 00:00:03,795
Jerichovi bylo 13 týdnů, když zemřel.
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,508
Nechcete si nechat placentu?
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,553
Nebyl to zločin.
Podle policie se to stává často.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,680
Proč jste s ní zůstal? Po tom, co udělala.
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,849
Byla to chyba a lidé dělají chyby, Leanne.
6
00:00:15,933 --> 00:00:19,978
Zamluvila jsem ten malý kostel
na Sansomově. Náš syn bude mít křtiny.
7
00:00:20,062 --> 00:00:23,607
Moje teta říkávala,
že když se v domě objeví cvrček,
8
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
stane se něco zlého.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,068
Co se stane, Leanne?
10
00:00:26,860 --> 00:00:27,986
Ahoj, květinko.
11
00:00:28,070 --> 00:00:29,279
Tohle je strýček George.
12
00:00:29,363 --> 00:00:31,240
- Šéfkuchař.
- Chci zůstat.
13
00:00:31,323 --> 00:00:33,492
Příště přivedu tetu May.
14
00:00:33,575 --> 00:00:35,285
Víš, že jí se odporovat nedá.
15
00:01:30,966 --> 00:01:32,342
Je mnoho rozporuplných teorií
16
00:01:32,426 --> 00:01:34,177
ohledně likvidace placenty.
17
00:01:38,473 --> 00:01:41,517
Náboženské, pověrčivé a lékařské.
18
00:01:48,859 --> 00:01:50,861
Můžete ji sníst pro její nutriční hodnotu
19
00:01:50,944 --> 00:01:53,530
k léčbě či zamezení poporodní depresi.
20
00:01:53,947 --> 00:01:55,532
Můžete ji hodit do řeky...
21
00:01:57,826 --> 00:02:01,330
...v přesvědčení, že život vašeho dítěte
poběží nepřetržitým proudem.
22
00:02:25,145 --> 00:02:29,650
Nebo ji můžete pohřbít, hladkou stranou
nahoru, a zahnat tak zlé duchy.
23
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
Ať se rozhodnete jakkoli,
24
00:02:39,368 --> 00:02:41,578
význam placenty vašeho dítěte je stejný.
25
00:02:42,746 --> 00:02:45,498
Zatímco jeden život začíná, jiný končí.
26
00:03:09,982 --> 00:03:11,191
Už jedou.
27
00:03:12,109 --> 00:03:13,151
Jaké to bylo?
28
00:03:14,278 --> 00:03:17,990
Jericho plakal, když mu hlavičku
polévali vodou. A všichni se smáli.
29
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Hej, Leanne.
30
00:03:27,416 --> 00:03:28,667
Sluší ti to.
31
00:03:48,729 --> 00:03:50,480
Tak jsme tady.
32
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
No ano.
33
00:03:54,192 --> 00:03:55,485
Krásný dům, že?
34
00:03:57,404 --> 00:03:59,197
Nebyl jsem tu několik let.
35
00:04:00,407 --> 00:04:01,700
Děkuji.
36
00:04:03,243 --> 00:04:04,494
Je dole toaleta?
37
00:04:05,454 --> 00:04:07,456
- Díky.
- Moc děkuji.
38
00:04:07,789 --> 00:04:10,459
Colleen, jak se máš?
39
00:04:10,542 --> 00:04:11,668
Ráda tě vidím.
40
00:04:11,752 --> 00:04:12,878
Chceš si ho pochovat?
41
00:04:12,961 --> 00:04:14,630
Chceš se seznámit s Colleen?
42
00:04:15,297 --> 00:04:16,673
Musíš jít se mnou.
43
00:04:18,717 --> 00:04:20,010
Ahoj.
44
00:04:22,846 --> 00:04:24,056
Ahoj.
45
00:04:24,139 --> 00:04:26,808
Přísahala jsem,
že do kostela už nevkročím,
46
00:04:26,892 --> 00:04:30,020
a koukni na mě,
klečela jsem a předstírala, že se modlím.
47
00:04:30,771 --> 00:04:34,024
Jestli existuje peklo, buď si jistá,
že tam shoříme spolu.
48
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
To není moc lichotivé.
49
00:04:42,532 --> 00:04:43,867
Pořád jsi tady, Leanne?
50
00:04:48,121 --> 00:04:51,500
Celkově vzato to proběhlo dobře.
51
00:04:51,583 --> 00:04:53,417
Slyšels vůbec, co ten kněz říkal?
52
00:04:53,501 --> 00:04:55,921
Srdce mi bilo tak,
že jsem se bál, že budu mít infarkt.
53
00:04:56,003 --> 00:04:57,714
Dýchej zhluboka. Už je po všem.
54
00:04:58,632 --> 00:04:59,925
Nikdo nemá podezření.
55
00:05:00,342 --> 00:05:01,802
A Dorothy je v pohodě, ne?
56
00:05:03,053 --> 00:05:05,222
Slavíme. Sotva může být šťastnější.
57
00:05:05,681 --> 00:05:10,852
Právě teď stojíme na místě,
kde Jericho přišel na svět...
58
00:05:11,937 --> 00:05:14,398
...po 11hodinovém
59
00:05:14,481 --> 00:05:18,819
naprosto přirozeném porodu do vody.
60
00:05:18,902 --> 00:05:20,946
Jsi tak statečná, Dorothy.
61
00:05:21,029 --> 00:05:24,199
No, to je tím poutem.
62
00:05:25,033 --> 00:05:27,661
Když mi ho položili na prsa, já...
63
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
Ach bože. Pátrají po dítěti.
64
00:05:37,546 --> 00:05:41,717
Jednou se mi Matthew ztratil v obchoďáku.
Nejdelších 13 minut v životě.
65
00:05:47,890 --> 00:05:50,559
Jak si může takový dům dovolit?
A tak blízko města.
66
00:05:50,976 --> 00:05:52,060
Překvapení.
67
00:05:52,477 --> 00:05:53,979
Čím se živí její manžel?
68
00:05:54,062 --> 00:05:56,607
Sean boří vaše gastronomické předsudky.
69
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Ještě jednou.
70
00:05:58,734 --> 00:05:59,902
Je to šéfkuchař.
71
00:06:01,737 --> 00:06:03,655
Vsadím se, že rodiče jsou taky v balíku.
72
00:06:04,615 --> 00:06:05,741
Máme obraz.
73
00:06:08,911 --> 00:06:10,412
A zvuk.
74
00:06:12,664 --> 00:06:14,791
- Gratuluji.
- Zdravím.
75
00:06:15,667 --> 00:06:18,545
Neuvěřitelné. Kde jsi ho našel?
76
00:06:20,047 --> 00:06:21,590
Tak nějak nám spadl do klína.
77
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
Jak často v životě dostaneš druhou šanci?
78
00:06:35,687 --> 00:06:38,273
- Opatrně s tím.
- Vrať to! Přetoč to.
79
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Stop.
80
00:06:57,751 --> 00:07:01,380
Aby naše fyzické a duševní já
byla v rovnováze.
81
00:07:01,463 --> 00:07:04,091
Aby byla v souladu.
82
00:07:04,174 --> 00:07:07,636
Protože jak kráčíme světem, je mnoho věcí,
83
00:07:07,719 --> 00:07:10,931
které nás odvádí nesprávným směrem.
84
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
Ahoj.
85
00:07:19,565 --> 00:07:20,941
Já jsem Dorothy.
86
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
Můžu k tobě?
87
00:07:26,446 --> 00:07:27,531
Bezva.
88
00:07:30,784 --> 00:07:32,244
To je hezká panenka.
89
00:07:33,704 --> 00:07:34,872
Jak se jmenuje?
90
00:07:35,789 --> 00:07:38,333
To není panenka. Je to Pamela.
91
00:07:43,171 --> 00:07:44,798
Ahoj, Pamelo.
92
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
Prý si ji můžeš podržet.
93
00:08:39,394 --> 00:08:40,395
Viděls ho?
94
00:08:40,938 --> 00:08:42,397
Ano i ne.
95
00:08:42,481 --> 00:08:45,025
V domě není. Zatím.
96
00:08:47,527 --> 00:08:51,323
Vem to kolem bloku.
Pokud ho najdeš, sejmi ho.
97
00:08:53,242 --> 00:08:55,035
Co tím myslíš?
98
00:08:56,036 --> 00:08:57,663
Máš auto.
99
00:08:58,330 --> 00:08:59,665
Zapoj představivost.
100
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
- Umím si sám sebe představit v lochu.
- Nebuď posera.
101
00:09:04,336 --> 00:09:07,506
Tak ti to řekli... co udělala.
102
00:09:10,591 --> 00:09:14,845
Dorothy se jednoho dne probere a bude nás
vinit z toho, co jsme jí provedli.
103
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
Včetně tebe.
104
00:09:18,642 --> 00:09:21,269
Kde je? Jericho?
105
00:09:21,353 --> 00:09:24,690
Můžu klidně předstírat
a jednou za čas si ho pochovat.
106
00:09:26,358 --> 00:09:27,985
Najdu vám ho, Natalie.
107
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
Prosím.
108
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
Croquembouche?
109
00:09:36,034 --> 00:09:37,703
Máte hlad, že?
110
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
Jo.
111
00:09:41,331 --> 00:09:46,044
Panebože. To je tak dobré.
Pikantní. Co v tom je?
112
00:09:47,004 --> 00:09:50,132
Myslím, že játra.
Prý je to podle rodinného receptu.
113
00:10:10,986 --> 00:10:12,738
- Nevidělas Jericha?
- Koho?
114
00:10:12,821 --> 00:10:14,031
To miminko.
115
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
No, nemůže být daleko.
116
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
Klídek. Vem si den volna.
117
00:10:34,593 --> 00:10:36,053
Ahoj, květinko.
118
00:10:48,440 --> 00:10:49,816
Juliane?
119
00:10:52,236 --> 00:10:53,362
Zdravím, Seane.
120
00:10:54,696 --> 00:10:56,448
- Já...
- Vím, kdo jste.
121
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
Osmdesát šest táců.
To je vše, co pro vás mám.
122
00:11:12,756 --> 00:11:16,885
Víc nedostanete. Dnes ani nikdy jindy.
Tak si to vezměte a zmizte.
123
00:11:30,357 --> 00:11:32,693
„Nedávej mi bohatství ani chudobu.
124
00:11:33,819 --> 00:11:36,572
Syť mě pokrmem tak, jak potřebuji.“
125
00:11:40,867 --> 00:11:42,661
Pokud vám nejde o peníze...
126
00:11:44,329 --> 00:11:45,581
...co chcete?
127
00:11:46,707 --> 00:11:47,749
To dítě?
128
00:11:49,251 --> 00:11:50,502
Leanne?
129
00:11:50,586 --> 00:11:55,966
Víte, koho jste si pozvali do domu, Seane?
130
00:11:57,426 --> 00:12:01,054
Když vítr fouká, dítě se houpe
131
00:12:01,471 --> 00:12:05,893
Až větev zlomí se, dítě spadne
132
00:12:06,977 --> 00:12:11,356
Děťátko i s kolébkou na zem spadne
133
00:12:15,694 --> 00:12:17,571
„Maličkého pavoučka“ má radši.
134
00:12:19,948 --> 00:12:22,117
Dorothy mu ho moc hezky zpívá.
135
00:12:23,452 --> 00:12:24,870
Okamžitě usne.
136
00:12:25,287 --> 00:12:27,956
Pak je Dorothy nejlepší maminka na světě.
137
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
Co se stalo?
138
00:12:48,352 --> 00:12:49,770
Co provedla?
139
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
Po tom požáru
140
00:12:54,274 --> 00:12:58,862
bylo snazší nechat všechny při tom,
že jsme přišli i o Leanne.
141
00:12:59,863 --> 00:13:03,659
Tak jsme ji se ženou vzali do Pensylvánie
142
00:13:03,742 --> 00:13:08,038
a vychovali ji dle Božích pokynů.
143
00:13:08,789 --> 00:13:10,958
Jak to souvisí s námi? Proč tu je?
144
00:13:11,041 --> 00:13:14,086
Vaše žena si na setkání s ní nepamatuje.
Je to už dávno.
145
00:13:14,711 --> 00:13:18,131
Ale Leanne o tom dni neustále mluvila.
146
00:13:18,549 --> 00:13:20,759
Dorothy jí připadala moc krásná.
147
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
A milá.
148
00:13:25,138 --> 00:13:30,394
A najednou byla v televizi
a vyprávěla Leanne historky.
149
00:13:31,311 --> 00:13:34,022
Představovala si,
jak ji po modlitbě ukládá ke spánku.
150
00:13:48,203 --> 00:13:53,792
Leanne ráda dělá radost těm,
které miluje...
151
00:13:55,377 --> 00:13:57,713
...a ubližuje těm, které nesnáší.
152
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Byla to nehoda.
153
00:14:02,426 --> 00:14:04,094
Ještě nebyl jeho čas.
154
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Bůh měl pro tu ženu svou cestu.
155
00:14:09,349 --> 00:14:10,851
Chtěl, aby trpěla.
156
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
Ale tys měla za to, že to víš nejlíp.
157
00:14:19,026 --> 00:14:20,444
Vzduch je tu stále zkažený.
158
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Ucítila jsem ho hned, jak jsem sem vešla.
159
00:14:25,407 --> 00:14:26,825
Je ke mně laskavá.
160
00:14:28,368 --> 00:14:30,329
Zase mu ublíží.
161
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
Ublíží tobě.
162
00:14:41,757 --> 00:14:45,052
Bojím se,
že Leanne provedla něco neuváženého.
163
00:14:45,844 --> 00:14:48,722
Něco, co nelze snadno napravit.
164
00:14:48,805 --> 00:14:50,599
Jen chci vědět, čí je to dítě.
165
00:14:51,850 --> 00:14:53,560
Odpověď znáte.
166
00:14:55,229 --> 00:14:56,521
Vlastně neznám.
167
00:14:56,605 --> 00:15:00,025
Tak proč jste si ho nechali,
pokud není váš?
168
00:15:00,108 --> 00:15:02,861
Kvůli Dorothy. Nevíte, čím vším si prošla.
169
00:15:03,445 --> 00:15:04,613
Potřebovala to.
170
00:15:04,696 --> 00:15:08,283
A co potřebuje Sean?
171
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
Co?
172
00:15:10,827 --> 00:15:15,457
Co pomůže ubohému, zlomenému Seanovi?
173
00:15:18,126 --> 00:15:19,628
Nejsem zlomený.
174
00:15:19,711 --> 00:15:23,173
„Uzdravuje v srdci ztrápené
175
00:15:23,257 --> 00:15:24,716
a ovazuje jejich zranění.“
176
00:15:24,800 --> 00:15:26,885
Jaká zranění máte vy?
177
00:15:27,469 --> 00:15:31,223
Co vás bolí, Seane? Co vám udělala?
178
00:15:34,851 --> 00:15:35,978
Třísky.
179
00:15:36,562 --> 00:15:39,856
- Zadírají se mi třísky.
- Ano.
180
00:15:39,940 --> 00:15:40,983
Jídlo...
181
00:15:41,650 --> 00:15:43,694
Od té doby, co tu je, necítím chuť.
182
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
Ano.
183
00:15:45,779 --> 00:15:48,156
- Nesahejte na něj.
- Juliane, ne.
184
00:15:49,283 --> 00:15:50,867
Požádejte ho, Seane.
185
00:15:54,454 --> 00:15:56,164
Nevím, co chcete, abych řekl.
186
00:15:56,248 --> 00:15:59,167
„Proste a bude vám dáno.“
187
00:16:05,549 --> 00:16:06,717
Chci, aby zůstal.
188
00:16:06,800 --> 00:16:09,720
Kdo? Kdo, Seane? Požádejte.
189
00:16:13,056 --> 00:16:14,224
Jericho.
190
00:16:14,308 --> 00:16:17,603
Ano.
191
00:16:17,686 --> 00:16:19,021
Chci zpátky svého syna.
192
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Ano.
193
00:16:21,481 --> 00:16:23,817
- Chci ho zpátky.
- Ano.
194
00:16:25,485 --> 00:16:27,154
Pomáháme spravedlivým.
195
00:16:27,571 --> 00:16:29,281
Modlitbami, které mají být vyslyšeny.
196
00:16:33,285 --> 00:16:34,286
Proč?
197
00:16:37,915 --> 00:16:40,375
Kdo říká, že si nezaslouží druhou šanci?
198
00:16:42,878 --> 00:16:47,591
Pokud to pro ně mohu udělat,
mohu to rozhodnout já.
199
00:16:51,220 --> 00:16:53,388
Tento dům tě mění.
200
00:16:56,683 --> 00:17:00,646
Co to udělali mé květince?
201
00:17:10,322 --> 00:17:12,324
Jen jsem ho probudila ze spánku.
202
00:17:16,286 --> 00:17:19,998
Chvála Pánu za Dorothy Turnerovou,
živou a zdravou před našimi zraky.
203
00:17:21,291 --> 00:17:22,501
Jak milé.
204
00:17:25,337 --> 00:17:26,630
Známe se?
205
00:17:27,714 --> 00:17:29,550
To je moje teta May, Dorothy.
206
00:17:32,344 --> 00:17:35,514
Jsme moc vděční
za všechnu tu lásku a vlídnost,
207
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
jakou naší květince projevujete.
208
00:17:39,643 --> 00:17:41,645
No, teď patří do rodiny.
209
00:17:42,895 --> 00:17:44,106
Viď, Leanne?
210
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Ano, paní Turnerová.
211
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
Ukaž, vezmu si ho.
212
00:17:52,990 --> 00:17:55,992
Naléváme šampaňské.
Můj otec bude mít proslov.
213
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Užívejte si naší pohostinnosti, teto May.
214
00:18:16,054 --> 00:18:17,222
Vrať se domů.
215
00:18:18,473 --> 00:18:19,558
Vy oba.
216
00:18:24,062 --> 00:18:25,105
Dorothy.
217
00:18:27,983 --> 00:18:30,485
Až se zítra vzbudí, bude pryč.
218
00:18:31,904 --> 00:18:35,240
Už žádné panenky. Už žádné předstírání.
219
00:18:36,950 --> 00:18:39,328
Tak, jak to mělo být.
220
00:18:42,289 --> 00:18:44,499
Jsi naše služebnice, ne její.
221
00:18:50,547 --> 00:18:53,217
Můžete mi věnovat pozornost?
Jen na minutku.
222
00:18:54,218 --> 00:18:55,886
- Tady je.
- Probereme to pak.
223
00:18:55,969 --> 00:18:57,638
Kvůli němu tu jsme.
224
00:18:58,472 --> 00:18:59,514
Není dokonalý?
225
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
Ano.
226
00:19:01,225 --> 00:19:05,187
Rád bych řekl pár slov
té krásné rodině, která tu bydlí.
227
00:19:05,896 --> 00:19:07,189
A to je toto:
228
00:19:08,523 --> 00:19:12,152
To, co vás čeká, bude těžké.
229
00:19:12,569 --> 00:19:13,987
Ale vy uděláte maximum.
230
00:19:15,530 --> 00:19:16,823
Tím jsme si jistí.
231
00:19:17,699 --> 00:19:21,245
A dáte mu lásku. Té máte přehršel.
232
00:19:22,579 --> 00:19:24,331
Ale budete chybovat.
233
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
Tak jako my všichni.
234
00:19:27,709 --> 00:19:31,421
Všem nám dnes na mobil přišly ty výstrahy.
235
00:19:32,673 --> 00:19:35,092
Každý den rodiče je jich plný.
236
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Vše se může v mžiku změnit.
237
00:19:40,180 --> 00:19:43,809
Jeden špatný krok, pohled jinam.
238
00:19:44,560 --> 00:19:45,852
Jste v rukou osudu.
239
00:19:45,936 --> 00:19:48,188
Ale když máte štěstí,
240
00:19:49,106 --> 00:19:51,316
když máte v životě opravdu štěstí...
241
00:19:52,401 --> 00:19:54,987
...a dospějete do tohoto zralého věku,
242
00:19:55,862 --> 00:19:57,197
slibuji vám...
243
00:19:58,198 --> 00:20:00,576
...že si budete pamatovat jen dobré časy.
244
00:20:06,790 --> 00:20:09,209
Oficiálně schválen jím tam nahoře.
245
00:20:10,627 --> 00:20:13,881
Přivítejte prosím
do rodiny Turnerových... Jericha.
246
00:20:13,964 --> 00:20:15,591
Na Jericha.
247
00:20:17,342 --> 00:20:18,343
Dobře.
248
00:20:22,931 --> 00:20:24,600
- Díky, šéfkuchaři.
- Není zač.
249
00:20:30,355 --> 00:20:33,233
A je to. Teď už je navždy náš.
250
00:20:34,192 --> 00:20:36,695
„Co je zaseto jako pomíjitelné,
251
00:20:37,279 --> 00:20:40,407
vstává jako nepomíjitelné.“
252
00:20:41,241 --> 00:20:42,826
- Co to...
- Hej.
253
00:20:43,410 --> 00:20:46,622
Nosí to štěstí.
Dej to Jerichovi k 21. narozeninám.
254
00:20:46,705 --> 00:20:48,290
- Díky, šéfkuchaři.
- Gratuluji.
255
00:20:53,253 --> 00:20:56,548
Určitě se neznáme? Připadáte mi povědomá.
256
00:20:57,174 --> 00:21:00,302
To není možné.
Vás bych si pamatovala, Dorothy.
257
00:21:06,099 --> 00:21:08,018
Dobrý den. Je tu paní Turnerová?
258
00:21:11,647 --> 00:21:12,648
Děkuji.
259
00:21:19,112 --> 00:21:20,864
Dobrý den. Přejete si?
260
00:21:21,490 --> 00:21:22,824
Paní Turnerová?
261
00:21:22,908 --> 00:21:24,409
Ano, jsem Dorothy Turnerová.
262
00:21:25,994 --> 00:21:29,581
Dostali jsme vaše jméno a adresu
v souvislosti s pohřešovaným dítětem.
263
00:21:40,801 --> 00:21:43,303
Hannah? Hannah!
264
00:21:45,472 --> 00:21:46,765
Pojď ke mně.
265
00:21:47,349 --> 00:21:51,019
Ach bože. Tolik jsem se o tebe bála.
266
00:21:51,103 --> 00:21:54,314
Nejspíš se k vám omylem připletla
cestou z kostela.
267
00:21:54,398 --> 00:21:56,441
Nedostali jste ta upozornění?
268
00:21:57,067 --> 00:21:59,278
Nejlepší policisté ve městě.
269
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Přejeme vám hezký večer.
270
00:22:09,121 --> 00:22:10,539
Tak pojď.
271
00:22:12,332 --> 00:22:13,333
Půjdeme domů.
272
00:22:18,922 --> 00:22:21,300
Kde jsou? Už odešli?
273
00:22:33,145 --> 00:22:34,563
Myslel jsem, že nás práskli.
274
00:22:36,732 --> 00:22:38,400
Nic necítím.
275
00:22:38,817 --> 00:22:39,818
Cos dělal?
276
00:22:39,902 --> 00:22:42,779
Nic necítím.
Ztratil jsem chuťové buňky. Kvůli ní.
277
00:22:42,863 --> 00:22:44,907
Nepusť si toho cvoka do hlavy.
278
00:23:05,219 --> 00:23:07,846
Naše satelity sledují
silný bouřkový systém,
279
00:23:07,930 --> 00:23:09,431
který se žene z východu.
280
00:23:09,514 --> 00:23:11,725
A tento nás zaskočí.
281
00:23:11,808 --> 00:23:15,312
Očekáváme vítr o rychlosti 95 km za hodinu
282
00:23:15,395 --> 00:23:17,272
a může ničit majetek.
283
00:23:17,356 --> 00:23:19,900
Vysoký stupeň výstrahy
platí pro oblast Filadelfie.
284
00:23:19,983 --> 00:23:24,446
Tak se řádně obrňte
a nevycházejte, pokud to není nutné.
285
00:23:24,529 --> 00:23:26,657
Díky, Diane. Jo, vítr nabírá na síle.
286
00:23:26,740 --> 00:23:31,328
Co dělat s linebackerem
s vykloubeným ramenem? Chris nám...
287
00:23:32,412 --> 00:23:34,748
Dante tu bude za dvě minuty.
288
00:23:35,165 --> 00:23:36,792
Hned jsem u tebe, zlato.
289
00:23:40,212 --> 00:23:41,547
Dals mu ty peníze?
290
00:23:42,005 --> 00:23:43,257
Nechtěl je.
291
00:23:44,049 --> 00:23:47,135
Náboženští fanatici.
O vyjednávání vědí kulový.
292
00:23:48,136 --> 00:23:50,055
Modlil jsem se, aby se vrátil.
293
00:23:51,765 --> 00:23:53,684
Řekl jsi mu, co chtěl slyšet.
294
00:23:54,726 --> 00:23:56,520
Poznám svého syna, když ho držím.
295
00:23:58,313 --> 00:23:59,815
Přivedla ho zpátky.
296
00:24:05,612 --> 00:24:07,531
Zaplatil jsem Roscoeovi, aby hlídal.
297
00:24:08,740 --> 00:24:12,578
Nemyslím, že se něco stane,
ale kdyby náhodou...
298
00:24:15,038 --> 00:24:16,039
Juliane.
299
00:24:17,875 --> 00:24:19,001
Odpočiň si.
300
00:24:19,585 --> 00:24:21,336
Kdo dá sakra dítěti jméno Dante?
301
00:25:27,569 --> 00:25:28,654
Dokázali jsme to.
302
00:25:30,656 --> 00:25:31,657
Ano.
303
00:25:34,701 --> 00:25:36,203
Náš malý zázrak.
304
00:25:39,206 --> 00:25:42,501
Nemůžu uvěřit, že něco tak dokonalého...
305
00:25:44,169 --> 00:25:45,546
...vzešlo ze mě.
306
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Skoro pochybuji o tom, že je skutečný.
307
00:25:56,557 --> 00:25:57,558
Je skutečný.
308
00:25:59,476 --> 00:26:00,644
Je to Jericho.
309
00:26:15,826 --> 00:26:18,412
Hej, dámo, jste v pořádku?
310
00:27:25,312 --> 00:27:28,148
Krádeže aut ve městě
dosáhly epidemických rozměrů.
311
00:27:28,232 --> 00:27:30,150
Pachatelé? Mladiství.
312
00:28:10,607 --> 00:28:15,571
Před 24 hodinami policie
obklíčila areál tady ve Wilmingtonu
313
00:28:15,654 --> 00:28:17,114
po hlášené střelbě.
314
00:28:17,197 --> 00:28:18,407
PŘESTŘELKA VE WILMINGTONU
315
00:28:18,490 --> 00:28:22,369
Podle aktuálních odhadů
je uvnitř stále minimálně tucet lidí,
316
00:28:22,452 --> 00:28:24,621
z nichž polovinu údajně tvoří děti.
317
00:28:25,080 --> 00:28:28,667
Nelze předpovědět,
kdy nebo zda se vůbec najde východisko
318
00:28:28,750 --> 00:28:33,714
z této patové situace mezi agenty ATF
a Církví nižších svatých
319
00:28:33,797 --> 00:28:36,717
nebo zda je kontroverzní
vůdkyně sekty May Markhamová
320
00:28:36,800 --> 00:28:39,011
stále uvnitř budovy.
321
00:30:45,554 --> 00:30:48,223
Po třech dnech napjatého vyjednávání
322
00:30:48,307 --> 00:30:50,642
si lidé z ATF všimli,
že z budovy vychází kouř.
323
00:30:50,726 --> 00:30:53,604
Rozhodli se,
že už nemohou čekat, a jdou dovnitř.
324
00:30:55,063 --> 00:30:56,940
Nevím, jestli chceš jít blíž.
325
00:30:58,275 --> 00:30:59,693
Podíváme se, co se tu děje.
326
00:31:00,861 --> 00:31:02,613
Panebože! Tak jo.
327
00:31:02,696 --> 00:31:03,864
Nicky, jsi v pořádku?
328
00:31:03,947 --> 00:31:06,909
Došlo tu k explozi a slyším výstřely.
329
00:31:06,992 --> 00:31:08,619
Panebože.
330
00:33:23,378 --> 00:33:25,380
Překlad titulků: Petra Kabeláčová