1 00:00:48,049 --> 00:00:50,303 P횆IV횆횆 AIEMMIN 2 00:00:50,303 --> 00:00:54,014 Is채ni oli osa seuruetta Ranskaan sodan lopulla. 3 00:00:54,014 --> 00:00:57,767 H채n vaikutti Versailles'n rauhansopimuksen kieliasuun. 4 00:00:57,767 --> 00:00:59,853 Ihanko totta? 5 00:00:59,853 --> 00:01:02,981 Presidentti Poincar챕 antoi t채m채n pullon h채nelle. 6 00:01:02,981 --> 00:01:05,568 Se on Napoleonin kokoelmasta. 7 00:01:07,652 --> 00:01:13,701 H채n on kirjoittanut etiketin takapuolelle. 8 00:01:13,701 --> 00:01:16,704 N채etk철, mit채 siin채 lukee? "A la victoire." 9 00:01:16,704 --> 00:01:19,165 En osaa... - Voitolle. 10 00:01:30,884 --> 00:01:32,385 Hyv채채. 11 00:01:35,638 --> 00:01:38,893 Mist채 olet kotoisin, Peter. - Nimeni on Pete. 12 00:01:38,893 --> 00:01:42,188 San Bernardinosta. - Olitko poliisina siell채? 13 00:01:42,188 --> 00:01:45,983 Muutaman vuoden. - L.A. oli varmaan parannusta siihen. 14 00:01:45,983 --> 00:01:48,902 Enemm채n vastinetta rahalle t채채ll채. 15 00:01:50,154 --> 00:01:52,322 Paljonkin enemm채n. 16 00:01:56,743 --> 00:01:58,704 Mik채 t채m채 on? - Bonuksesi. 17 00:01:59,664 --> 00:02:02,291 Minun ei tarvitse tiet채채, miten teit sen. 18 00:02:02,291 --> 00:02:06,879 Olisitpa n채hnyt Masonin ilmeen, kun kerroin tuomarille. 19 00:02:10,549 --> 00:02:12,802 Voin kuvitella. 20 00:02:13,761 --> 00:02:15,762 Vakavasti puhuen... 21 00:02:17,014 --> 00:02:21,267 Osoittamasi uskollisuus vie sinut viel채 pitk채lle, Pete. 22 00:02:23,104 --> 00:02:24,688 Jep. 23 00:02:28,233 --> 00:02:31,487 Saako olla toinen? - Ei. 24 00:02:32,613 --> 00:02:34,948 Menee hukkaan minunlaiselleni. 25 00:02:54,300 --> 00:02:57,388 Hyv채채 huomenta. - H채n on hieman my철h채ss채. 26 00:02:59,932 --> 00:03:03,393 Luulitko todella, etten keksisi t채t채? - Voi luoja. 27 00:03:05,228 --> 00:03:09,524 Sanoisin, ett채 kannattaisi paneutua lakiopintoihin, - 28 00:03:09,524 --> 00:03:13,987 mutta t채m채n tapaamisen j채lkeen se voi olla turhaa. -Haista paska. 29 00:03:13,987 --> 00:03:17,741 Lupaava alku n채k철j채채n, herra Mason. 30 00:03:19,452 --> 00:03:22,580 Onko tarpeen tiet채채 mit채채n? - Onko minun? 31 00:03:22,580 --> 00:03:24,957 Istukaa. 32 00:03:24,957 --> 00:03:27,501 Tutkin asiaa suurimman osan viime y철st채. 33 00:03:27,501 --> 00:03:31,464 En l철yt채nyt yht채채n ennakkotapausta, jonka pohjalta tehd채 p채채t철s. 34 00:03:31,464 --> 00:03:33,424 En tosin v채lit채k채채n. 35 00:03:35,343 --> 00:03:37,762 Mit채 ihmett채 ajattelitte? 36 00:03:37,762 --> 00:03:40,723 Luulin toimivani asiakkaideni edun mukaisesti. 37 00:03:40,723 --> 00:03:42,724 Mielenkiintoinen tapa toimia. 38 00:03:42,724 --> 00:03:48,022 Kaupungin asukkaat ovat hermona. He haluavat ja ansaitsevat oikeutta. 39 00:03:48,022 --> 00:03:52,777 Osa sit채 on kertoa, ett채 herra Mason salasi todisteita - 40 00:03:52,777 --> 00:03:55,403 salatakseen asiakkaidensa syyllisyyden. 41 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 Syyte avunannosta rikokseen olisi sopiva seuraus. 42 00:03:58,823 --> 00:04:01,452 S채채st채k채채 tuo valamiehist철lle. 43 00:04:01,452 --> 00:04:05,623 Aiheutit melkoisen show'n. Olen valmis keskeytt채m채채n k채sittelyn. 44 00:04:07,208 --> 00:04:09,834 Se ei palvelisi ket채채n. 45 00:04:09,834 --> 00:04:14,674 Kaikki osapuolet ovat sit채 mielt채, ett채 t채m채 on hyv채 vied채 p채채t철kseen. 46 00:04:14,674 --> 00:04:16,257 Voin aloittaa alusta. 47 00:04:16,257 --> 00:04:20,054 Tieto aseesta pilaisi tulevien valamiehist철jen toiminnan. 48 00:04:20,054 --> 00:04:24,934 Ehk채 ei olisi kannattanut piilottaa sit채. -Kerron, mit채 teemme. 49 00:04:24,934 --> 00:04:28,520 Kirjoitatte lausunnon, jossa on kaksi asiaa: 50 00:04:28,520 --> 00:04:31,023 suunnitelma oikeudenk채ynnin jatkamiseksi - 51 00:04:31,023 --> 00:04:34,235 ja syytteet, jotka aiotte nostaa herra Masonia vastaan. 52 00:04:34,235 --> 00:04:38,114 Mukaan tulee perustelu aseen hyv채ksymisest채 todisteeksi. 53 00:04:38,114 --> 00:04:41,200 En halua yht채채n vuotoa aseesta. 54 00:04:43,160 --> 00:04:45,995 Haluan sen perjantaiaamuksi. Siin채 kaikki. 55 00:05:05,683 --> 00:05:08,436 Tarvitsetko apua? 56 00:05:08,436 --> 00:05:10,103 P채rj채채n kyll채. 57 00:05:11,230 --> 00:05:13,231 Kiitos. 58 00:05:22,532 --> 00:05:24,869 Kiitos. 59 00:05:30,666 --> 00:05:32,877 En ehdi puhelimeen. 60 00:05:32,877 --> 00:05:35,378 Perry Masonin toimisto. 61 00:05:36,755 --> 00:05:39,883 Hetkinen. Pete Strickland soittaa. 62 00:06:05,993 --> 00:06:07,577 Hei. 63 00:06:15,460 --> 00:06:17,420 Juotko koskaan konjakkia? 64 00:06:18,297 --> 00:06:19,839 En oikeastaan. 65 00:06:19,839 --> 00:06:22,634 Sit채 pit채isi kutsua kusivedeksi. 66 00:06:24,177 --> 00:06:27,639 Sit채k철 syytt채j채ntoimistossa juodaan, kun juhlitaan? 67 00:06:35,021 --> 00:06:37,023 Kuule... 68 00:06:40,276 --> 00:06:44,072 En halua, ett채 v채limme j채채v채t huonoiksi. 69 00:06:44,072 --> 00:06:45,907 Min채... 70 00:06:47,368 --> 00:06:50,704 Joskus ajaudun juttuihin... 71 00:06:51,830 --> 00:06:56,376 ...eik채 se tunnu hyv채lt채. Hoidan kuitenkin hommani. 72 00:06:56,376 --> 00:06:58,296 Tied채n, mist채 puhut. 73 00:07:03,425 --> 00:07:06,886 Halusin vain, ett채 kuulet sen minulta. 74 00:07:15,812 --> 00:07:17,857 Murtauduit kassakaappimme. 75 00:07:18,940 --> 00:07:23,529 Teit siit채 liian helppoa. - Miten tein siit채 helppoa? 76 00:07:23,529 --> 00:07:27,908 Et vaihtanut yhdistelm채채. E.B.:n syntym채p채iv채. 77 00:07:27,908 --> 00:07:30,953 Miten saatoit pett채채 minut? 78 00:07:30,953 --> 00:07:33,538 Petink철 sinut? 79 00:07:33,538 --> 00:07:37,959 Kaikki se paska, jonka l채pi olet minut vet채nyt... -횆l채 aloita. 80 00:07:37,959 --> 00:07:41,005 횆l채 sano, mit채 aloitan ja mit채 en. 81 00:07:41,005 --> 00:07:44,050 Olemme puhuneet t채st채. - Ole hiljaa. 82 00:07:44,967 --> 00:07:46,802 H채ivy. 83 00:07:46,802 --> 00:07:50,431 Hypp채채 kolmipy철r채si selk채채n ennen kuin nolaat itsesi. 84 00:08:24,172 --> 00:08:26,174 Pois p채채lt채ni! 85 00:08:56,746 --> 00:09:00,501 Mit채 aiomme tehd채 jutun suhteen? 86 00:09:02,169 --> 00:09:06,423 Ei ole mit채채n teht채viss채. Menet채n lupani ja joudun vankilaan. 87 00:09:08,426 --> 00:09:11,554 Siin채k철 kaikki? Ei kuulosta sinulta. 88 00:09:18,477 --> 00:09:21,230 On yksi pieni mahdollisuus. 89 00:09:21,230 --> 00:09:23,732 Jepulis. 90 00:09:34,368 --> 00:09:40,624 Jos saan kasaan helvetin outoja todisteita, - 91 00:09:40,624 --> 00:09:46,421 voisin ehk채 napata kaupungin isoimpia nimi채. 92 00:09:48,673 --> 00:09:50,676 Tehd채채n sitten niin. 93 00:09:54,055 --> 00:09:55,890 Kauankohan t채m채 vie? 94 00:09:55,890 --> 00:09:58,225 En halua pit채채 kulmaa miehitt채m채tt채. 95 00:09:58,225 --> 00:10:01,354 Eik철 viel채k채채n mit채채n? - Ei. 96 00:10:02,479 --> 00:10:08,068 Olisiko Ozzie voinut valehdella? - Ei. Vakuutan, ett채 se on mahdotonta. 97 00:10:11,030 --> 00:10:13,948 Ei, ei. Et voi olla tosissasi. 98 00:10:13,948 --> 00:10:16,659 T채m채 ei ole ideaaliratkaisu. - Ei todellakaan. 99 00:10:16,659 --> 00:10:18,995 Mason ajatteli, ett채 tarvitsette apua. 100 00:10:18,995 --> 00:10:22,875 En tee t철it채 h채nen kanssaan. - Ei mik채채n pid채 sinua t채채ll채. 101 00:10:22,875 --> 00:10:27,879 H채n tuli sovittamaan syntins채. - Perry, 채l채. 102 00:10:29,757 --> 00:10:32,009 H채n murtautui kassakaappimme. 103 00:10:32,009 --> 00:10:35,970 Mit채? - Ei yll채t채. Roskav채ke채. 104 00:10:35,970 --> 00:10:38,391 Juuri tuota tarkoitin. - Tied채n. 105 00:10:38,391 --> 00:10:42,269 Mit채 helvetti채 ajattelit? - Ottakaa rauhallisesti. 106 00:10:42,269 --> 00:10:44,187 Senkin katala valkolainen. 107 00:10:46,941 --> 00:10:49,819 Mit채 sin채 sanoit? - Kuulit kyll채. 108 00:10:49,819 --> 00:10:53,614 Niin kuulin. Menn채채nk철 ulos? - Mit채 aiot tehd채? 109 00:10:53,614 --> 00:10:56,032 Lopettakaa! - Ole hiljaa. 110 00:10:56,032 --> 00:11:01,246 Se olisi p채iv채n toinen. - Lopettakaa! Mik채 sinua vaivaa? 111 00:11:03,249 --> 00:11:06,334 Haluatko h채vit채 toisen tappelun? Siit채 vaan! 112 00:11:06,334 --> 00:11:09,547 Min채 kannan t채st채 vastuun! 113 00:11:09,547 --> 00:11:11,632 Pyyd채n teilt채 kuitenkin apua, - 114 00:11:11,632 --> 00:11:16,261 koska olemme veljille velkaa kaiken perjantaiaamuun asti. 115 00:11:16,261 --> 00:11:20,349 Perjantaiaamuna saat tehd채 h채nelle ihan mit채 haluat. 116 00:11:20,349 --> 00:11:22,225 Ihan mit채 vaan. 117 00:11:24,520 --> 00:11:26,105 Selv채. 118 00:11:27,564 --> 00:11:31,860 H채n on ainoa, joka tiet채채, mit채 Milliganilla on. 119 00:11:31,860 --> 00:11:33,945 Voi luoja. 120 00:11:34,988 --> 00:11:38,451 Kiitos. Pid채 turpasi kiinni. 121 00:11:40,953 --> 00:11:44,414 No niin. Kun se on hoidettu... 122 00:11:46,082 --> 00:11:49,670 Della, mit채 Burger aikoo sanoa lausunnossaan? 123 00:11:49,670 --> 00:11:53,256 H채n anoo k채sittelyn jatkamista ase todisteena. 124 00:11:53,256 --> 00:11:58,970 Aivan. Siihen on alle kaksi p채iv채채, joten unohdetaan kaikki aiempi. 125 00:11:58,970 --> 00:12:02,098 Aloitetaan siit채, miss채 olemme nyt. 126 00:12:05,226 --> 00:12:07,021 Mit채 me tied채mme? 127 00:12:09,482 --> 00:12:13,653 Olen kuullut, ett채 keisarinne pit채채 hevosista. -Kyll채. 128 00:12:13,653 --> 00:12:17,614 Shirayuki on keisari Hirohiton rakkain omaisuus. 129 00:12:17,614 --> 00:12:21,494 Mik채채n ei tuo iloa kuin hyv채 ratsu. 130 00:12:22,452 --> 00:12:26,748 Jos h채n kaipaa niit채 lis채채, minulla on arabialainen siitosorina. 131 00:12:26,748 --> 00:12:28,458 T채ydellinen yksil철. 132 00:12:28,458 --> 00:12:32,922 Olisi kunnia antaa se keisarille osoituksena arvostuksestani. 133 00:12:32,922 --> 00:12:36,383 Hyvin yst채v채llist채, mutta se ei ole tarpeen. 134 00:12:36,383 --> 00:12:38,052 Hyv채t herrat. 135 00:12:43,014 --> 00:12:46,685 Nyt on asiaankuuluvat juhlamenot saatu hoidettua. 136 00:12:49,020 --> 00:12:52,524 Hallituksemme voi olla lepytetty t채ll채 er채채, - 137 00:12:52,524 --> 00:12:55,652 mutta lienee selv채채 molemmille yrityksille, - 138 00:12:55,652 --> 00:12:58,571 ett채 kuljetusrajoitukset tulevat vain kiristym채채n. 139 00:12:58,571 --> 00:13:02,243 Me kolme voisimme keskustella oman toimintamme aloittamisesta, - 140 00:13:02,243 --> 00:13:06,038 niin v채ltymme jatkossa ongelmilta. 141 00:13:06,038 --> 00:13:10,584 Kyll채, se olisi parasta meid채n kaikkien kannaltamme. 142 00:13:10,584 --> 00:13:14,337 Odotan innolla keskustelujamme. 143 00:13:22,596 --> 00:13:24,932 Mit채 helvetti채 tuo oli? 144 00:13:29,060 --> 00:13:32,814 Istumapaikaltani oli vaikeaa puhua liikekumppaneidemme kanssa. 145 00:13:32,814 --> 00:13:36,109 Olisi ollut ep채kohteliasta olla tervehtim채tt채. 146 00:13:36,109 --> 00:13:40,948 Ei t채ss채 ole mit채채n salaliittoa. Haluamme kaikki saman lopputuloksen. 147 00:13:45,869 --> 00:13:49,206 Voimmeko unohtaa liikeasiat hetkeksi ja puhua yst채vin채? 148 00:13:50,750 --> 00:13:52,751 Yst채vin채k철? - Kyll채. 149 00:13:52,751 --> 00:13:59,549 Kaikki ne oikeudessa paljastetut ep채miellytt채v채t totuudet Brooksista. 150 00:13:59,549 --> 00:14:03,178 Voin vain kuvitella h채pe채si. 151 00:14:03,178 --> 00:14:05,805 T채m채 menee kuitenkin ohi. Ihmiset unohtavat. 152 00:14:05,805 --> 00:14:08,601 Lapsenlapseni eiv채t. 153 00:14:08,601 --> 00:14:11,686 He her채채v채t ilman is채채ns채 joka p채iv채 loppuel채m채ns채. 154 00:14:11,686 --> 00:14:16,192 Heid채n muistonsa is채st채채n on h채p채isy etusivuilla. 155 00:14:16,192 --> 00:14:18,860 T채m채n p채iv채n lehdill채 paketoidaan huomisen kalat. 156 00:14:20,528 --> 00:14:24,157 Sinulla on valta saada ihmiset muistamaan Brooks - 157 00:14:24,157 --> 00:14:27,202 juuri sellaisena kuin haluat. 158 00:14:27,202 --> 00:14:30,665 Mit채 ehdotat kaikessa viisaudessasi? 159 00:14:30,665 --> 00:14:37,004 Jokin monumentti tai muu, joka esitt채isi Brooksin - 160 00:14:37,004 --> 00:14:43,218 mielest채si parhaassa valossa kaiken t채m채n rumuuden sijaan. 161 00:14:44,595 --> 00:14:47,639 Se olisi kaunis kunnianosoitus pojallesi. 162 00:14:50,892 --> 00:14:54,230 Mit채 sin채 tied채t kauneudesta, senkin maho vanhapiika. 163 00:14:55,355 --> 00:14:57,358 Olet sanonut tarpeeksi. 164 00:14:59,986 --> 00:15:01,986 Totta kai. 165 00:15:17,962 --> 00:15:22,841 Moraalisesti 채채rimm채isen alhainen teko, piste. 166 00:15:22,841 --> 00:15:28,430 Lis채ksi, pilkku, puolustuksen k채yt철s rikkoo... 167 00:15:30,890 --> 00:15:33,018 Mit채 sin채 t채채ll채 teet? 168 00:15:34,144 --> 00:15:39,734 Muistatko sen ukkosmyrskyillan? Adam and Evess채. 169 00:15:39,734 --> 00:15:43,237 Arkkitehtiyst채v채si tuli p철yt채채mme ja... 170 00:15:43,237 --> 00:15:46,490 Muistan. Puhu hiljempaa. 171 00:15:48,075 --> 00:15:49,701 Mit채 sanoin, kun h채n l채hti? 172 00:15:52,997 --> 00:15:54,998 Sanoit... 173 00:15:56,917 --> 00:16:02,213 "Luulin olevani ainoa modernin arkkitehtuurin fani." 174 00:16:04,759 --> 00:16:08,595 Se oli hieno ilta. Sain tiet채채, etten ole yksin. 175 00:16:09,555 --> 00:16:11,891 Mist채 on kyse, Della? 176 00:16:11,891 --> 00:16:13,851 Olen huolissani. - Mist채? 177 00:16:13,851 --> 00:16:15,518 Sinusta. 178 00:16:19,231 --> 00:16:24,486 Jos joku painosti sinua tarjoamaan sopimuksen... 179 00:16:24,486 --> 00:16:27,614 Jos he painostavat yh채... - Lopeta! 180 00:16:29,032 --> 00:16:32,495 En tied채, onko loukkaavampaa se, - 181 00:16:32,495 --> 00:16:35,455 ett채 k채ytt채isit yst채vyytt채mme jutun voittamiseksi - 182 00:16:35,455 --> 00:16:39,251 vai se, ett채 kuvittelit "huolestuneisuuden" tepsiv채n. 183 00:16:39,251 --> 00:16:42,754 Olen oikeasti huolissani. Haluan vied채 p채채t철kseen aloittamani. 184 00:16:43,797 --> 00:16:45,340 Se on p채채t철ksess채. 185 00:16:45,340 --> 00:16:48,302 Kyse on muustakin kuin aseesta ja veljeksist채. 186 00:16:48,302 --> 00:16:50,721 Sinulla oli yksi hyv채 p채iv채 oikeudessa. 187 00:16:50,721 --> 00:16:53,724 Kuvitteletko voivasi muuttaa maailmaa? 188 00:16:55,434 --> 00:16:58,938 Ham, etsin totuutta. 189 00:17:15,913 --> 00:17:17,957 Et tule pit채m채채n siit채. 190 00:17:41,521 --> 00:17:43,524 Kiristyst채k철? 191 00:17:45,442 --> 00:17:48,446 Kuka t채m채n takana on? Lydellko? 192 00:17:50,823 --> 00:17:52,867 En tied채, kuka. 193 00:17:58,164 --> 00:18:00,458 Ham... 194 00:18:04,252 --> 00:18:06,714 Olen tosi pahoillani. 195 00:18:06,714 --> 00:18:10,216 Olen eritt채in varovainen, ja silti he onnistuivat. 196 00:18:11,344 --> 00:18:18,058 Et voi eik채 sinun pid채k채채n menn채 sohimaan t채t채. 197 00:18:18,058 --> 00:18:19,769 Se ei ole sen arvoista. 198 00:18:19,769 --> 00:18:22,605 Jos selvit채mme kirist채j채n, voimme iske채 takaisin. 199 00:18:22,605 --> 00:18:26,192 Alat kuulostaa Masonilta. 200 00:18:26,192 --> 00:18:29,569 Hyv채ksy tappio tahdikkaasti. 201 00:18:29,569 --> 00:18:32,531 Anna FBI:n hoitaa loput. - FBI:n? 202 00:18:33,656 --> 00:18:38,788 Miten he t채h채n liittyv채t? - Anna vain asian olla. 203 00:18:42,416 --> 00:18:44,417 Oliko muuta? 204 00:19:10,485 --> 00:19:12,655 Miss채 Rafael on? 205 00:19:12,655 --> 00:19:15,115 H채n ei saa tavata vierailijoita. 206 00:19:15,115 --> 00:19:17,910 Onko h채n kunnossa? - On kyll채. 207 00:19:26,419 --> 00:19:29,922 Herra Mason sanoi, ett채 he l철ysiv채t... -Tied채n. 208 00:19:33,133 --> 00:19:36,053 En edelleenk채채n ymm채rr채 - 209 00:19:36,053 --> 00:19:38,931 miten saatoitte tehd채 jotain niin typer채채. 210 00:19:40,057 --> 00:19:42,017 Jotain niin kamalaa. 211 00:19:43,144 --> 00:19:47,064 Niin tehd채채n, kun ei ole muita vaihtoehtoja. 212 00:19:55,406 --> 00:19:58,993 Minulla oli suuret toiveet teid채n suhteen. 213 00:20:01,454 --> 00:20:05,123 Molempien tulevaisuuden suhteen. 214 00:20:14,007 --> 00:20:16,134 Ota se. 215 00:20:31,108 --> 00:20:33,318 H채net hyv채ksyttiin taidekouluun. 216 00:20:35,071 --> 00:20:37,657 En tiennyt, ett채 h채n oli hakenut. 217 00:20:41,993 --> 00:20:46,164 Saat p채채tt채채, annatko sen h채nelle vai et. 218 00:21:17,362 --> 00:21:20,700 H채nest채 on tullut rasite. En pid채 siit채. 219 00:21:22,283 --> 00:21:26,204 N채it h채net lounaalla. H채n tiuski minulle ilman syyt채. 220 00:21:26,204 --> 00:21:31,501 Sellaisesta k채yt철ksest채 ei pidet채 varsinkaan it채maalaisten keskuudessa. 221 00:21:31,501 --> 00:21:35,464 Ehk채 h채n ei pid채, kun horjutat h채nen asemaansa julkisesti. 222 00:21:37,800 --> 00:21:42,137 L채hetitk철 japanilaisyst채villemme kutsun konserttiin? 223 00:21:42,137 --> 00:21:45,223 Se toimitettiin l채hetyst철철n t채n채 aamuna. 224 00:21:49,728 --> 00:21:52,773 Painaako jokin mielt채si, Phippsy? 225 00:21:55,150 --> 00:22:00,363 Kaikki on hyvin. - Eik채 ole. Olet et채inen. 226 00:22:04,452 --> 00:22:06,870 Jos ty철ni ei kelpaa, sano niin. 227 00:22:07,996 --> 00:22:10,166 횆l채 ole vainoharhainen. 228 00:22:12,043 --> 00:22:16,796 Tarkoitan vain, ett채 vaikutat v채syneelt채. 229 00:22:16,796 --> 00:22:21,927 Nygaardin imperiumissa ei lev채t채 koskaan. 230 00:22:27,557 --> 00:22:29,601 Olen miettinyt... 231 00:22:30,728 --> 00:22:35,315 Olisikohan Della Streetille paikkaa toimistossamme? 232 00:22:52,708 --> 00:22:55,126 Mik채 meno, 채채li철? - Helvetti. 233 00:22:58,213 --> 00:23:03,052 Katsokaa. Paikka on t채ynn채 tutkijoita. -Oikeastiko? 234 00:23:03,052 --> 00:23:06,096 Onpa liittovaltio kiinnostunut maataloustuotteista. 235 00:23:06,096 --> 00:23:09,766 횆l채 viitsi. Tarkoitatko, ett채 kyse olisi vain ylihinnoittelusta? 236 00:23:09,766 --> 00:23:13,353 Tiet채채k철 syytt채j채 puuhistasi? - Tiet채채k철 vaimosi? 237 00:23:13,353 --> 00:23:16,314 Miten usein alukset l채htev채t satamasta? 238 00:23:16,314 --> 00:23:20,193 Ei aavistustakaan. L채hteeni sanoo, ett채 ne l채htev채t aina 철isin. 239 00:23:20,193 --> 00:23:22,278 Eiv채t halua ihmisten n채kev채n. 240 00:23:22,278 --> 00:23:25,992 Minne ne kulkevat? - Johonkin japanilaiseen satamaan. 241 00:23:25,992 --> 00:23:29,745 On p채채st채v채 laivaan ja n채ht채v채, miksi vihannekset heitet채채n pois. 242 00:23:29,745 --> 00:23:32,081 Se olikin merkkini. 243 00:23:32,081 --> 00:23:34,917 T채m채 oli mukavaa. - Kiitos. 244 00:23:43,383 --> 00:23:46,304 Menisimmek철 me kaksi kansimiehist채? 245 00:23:46,304 --> 00:23:49,889 Kuulitko, mit채 h채n sanoi? Laiva l채htee Japaniin. 246 00:23:49,889 --> 00:23:53,394 Se tehd채채n l채hell채 rantaa. Ei kuorma muuten ajautuisi maihin. 247 00:23:53,394 --> 00:23:56,480 Vilkaistaan, napataan pelastusvene ja h채ivyt채채n. 248 00:23:58,690 --> 00:24:00,859 Selv채, kokeillaan. 249 00:24:00,859 --> 00:24:05,656 J채tt채isin nahkatakin pois. - Mit채? Mit채 jos laivalla on kylm채? 250 00:24:06,741 --> 00:24:09,492 Oletko usein n채hnyt kansimiesten pukeutuvan nahkaan? 251 00:25:12,305 --> 00:25:15,726 Mason. Laita t채m채 p채채llesi. 252 00:25:15,726 --> 00:25:18,269 Palellun silti. - Laita se silti. 253 00:25:18,269 --> 00:25:20,021 Ole hiljaa. 254 00:25:27,696 --> 00:25:31,574 Tunnetko tuon? Aivan kuin pys채htyisimme. 255 00:25:31,574 --> 00:25:35,245 Min채h채n sanoin, ettemme mene kauas. 256 00:25:35,245 --> 00:25:37,789 Nyt se alkaa. 257 00:26:01,813 --> 00:26:06,152 Hittolainen, Perry. Toinen laiva. 258 00:26:06,152 --> 00:26:09,070 Herranen aika. 259 00:26:12,575 --> 00:26:15,035 Katsohan tuota. 260 00:26:25,003 --> 00:26:27,965 Mustaa kultaa. - Niin on. 261 00:26:27,965 --> 00:26:32,260 Siin채 menee paljon 철ljy채. - Mit채k철h채n sill채 tehd채채n? 262 00:26:32,260 --> 00:26:39,143 Ei ole aikaa ottaa selv채채. Meid채n on l채hdett채v채. Menn채채n. 263 00:26:39,143 --> 00:26:41,771 Pelastusvene. - Mit채? 264 00:26:41,771 --> 00:26:44,773 N채ihin mahtuu 40. Luuletko, ettei meit채 huomata? 265 00:26:45,857 --> 00:26:47,860 Helvetti. 266 00:26:49,194 --> 00:26:52,698 Ranta n채kyy t채nne asti. Emme ole kaukana. 267 00:26:52,698 --> 00:26:55,409 Otetaan laatikko, joka on heitetty yli laidan. 268 00:26:55,409 --> 00:26:58,454 Odota. Et kai tarkoita, ett채 uimme takaisin? 269 00:26:59,580 --> 00:27:01,874 Joko se tai sitten opettelet japania. 270 00:27:05,252 --> 00:27:07,420 Voi helvetti! 271 00:27:10,508 --> 00:27:14,136 Hei, maihin menee korkeintaan tunti. 272 00:27:42,205 --> 00:27:44,417 Voi ristus! 273 00:27:44,417 --> 00:27:48,296 Meinasitko, ett채 hevosen varastaminen oli liikaa? 274 00:28:19,869 --> 00:28:22,287 Hei. - Hei. 275 00:28:23,789 --> 00:28:27,709 Mit채 sin채 t채채ll채 teet? - Miten muuten n채kisin sinua? 276 00:28:27,709 --> 00:28:29,962 L채hdit ennen aamiaista. 277 00:28:31,255 --> 00:28:34,175 Kiitos 278 00:28:34,175 --> 00:28:36,260 Clara... 279 00:28:38,178 --> 00:28:40,431 En halua kuulla yksityiskohtia. 280 00:28:40,431 --> 00:28:43,683 Jos haluat pit채채 sen sis채ll채si, tehd채채n niin. 281 00:28:43,683 --> 00:28:49,606 Olen kaulaani my철ten t채ss채. En halua sinunkin hukkuvan. 282 00:28:49,606 --> 00:28:52,193 Jos sin채 hukut, min채kin hukun. 283 00:28:53,526 --> 00:28:58,281 Mit채 tapahtuikin, 채l채 kohtele minua kuin min채 olisin tehnyt sen. 284 00:29:01,117 --> 00:29:04,914 Olet oikeassa. Min채... 285 00:29:06,540 --> 00:29:11,212 Valinnoillani oli ennen v채hemm채n seurauksia. 286 00:29:11,212 --> 00:29:14,507 Ne eiv채t olleet n채in kauaskantoisia. 287 00:29:15,883 --> 00:29:17,927 Mit채 tuo tarkoittaa? 288 00:29:19,762 --> 00:29:22,305 Se tarkoittaa, ett채 minua pelottaa. 289 00:29:24,266 --> 00:29:27,727 Anteeksi. Olen tosi pahoillani. 290 00:29:31,856 --> 00:29:33,859 Kuule... 291 00:29:47,997 --> 00:29:50,001 Tule t채nne. 292 00:29:51,877 --> 00:29:55,130 N채yt채t v채syneelt채. 293 00:29:55,130 --> 00:30:00,636 Siit채 min채 en riitele. - Ehk채 sinun pit채isi lev채t채 hetki. 294 00:30:00,636 --> 00:30:02,929 Voin pit채채 vahtia. - Ei, ei. 295 00:30:02,929 --> 00:30:04,932 Mit채? 296 00:30:04,932 --> 00:30:08,019 Mit채k철? Se on huono idea. T채m채 on vaarallista. 297 00:30:08,019 --> 00:30:13,356 Min채h채n vain katson ja kirjoitan. Sinun pit채채 lev채t채. 298 00:30:13,356 --> 00:30:17,027 Jos jotain tapahtuu tunnin sis채ll채, her채t채n sinut. 299 00:30:18,654 --> 00:30:20,655 Hyv채 on. 300 00:30:21,532 --> 00:30:25,202 Etsimme... -Tyylik채st채 vanhaa miest채 hienossa punaisessa autossa. 301 00:30:25,202 --> 00:30:28,705 Clara... - Tied채n. 302 00:30:28,705 --> 00:30:32,625 Valkoinen tytt철, sininen sedan. Nyt suu ja silm채t kiinni. 303 00:30:34,545 --> 00:30:39,008 Selv채. Hyv채 on. 304 00:30:50,101 --> 00:30:52,563 Kiitos, Clara Drake. 305 00:30:56,275 --> 00:30:59,277 BROOKS MCCUTCHEONIN TEOT JULKI OIKEUDESSA 306 00:30:59,277 --> 00:31:03,406 BROOKS KURISTI, KUNNES PY횜RRYIN 307 00:31:03,406 --> 00:31:07,786 TIESIK횜 LYDELL MCCUTCHEON POIKANSA PUUHISTA? 308 00:31:12,999 --> 00:31:17,797 Mik채 t채m채 on? - Lippu Santa Paulasta Havannaan. 309 00:31:20,048 --> 00:31:21,509 Miksi min채 sinne menen? 310 00:31:21,509 --> 00:31:25,096 Et hyv채ksy tosiasioita. En voi muutakaan. 311 00:31:25,096 --> 00:31:27,639 Sanon perheellesi, ett채 se on ty철matka. 312 00:31:27,639 --> 00:31:32,228 Jos kyse on joukkueen julkaisemisesta, luota minuun... 313 00:31:33,144 --> 00:31:35,397 Aina kun k채sken tehd채 jotain, - 314 00:31:35,397 --> 00:31:38,817 se menee yhdest채 korvasta sis채채n ja toisesta ulos. 315 00:31:40,944 --> 00:31:43,864 Mokasi vaikuttavat muihinkin ihmisiin. 316 00:31:45,950 --> 00:31:47,951 Keihin muihin? 317 00:31:53,665 --> 00:31:56,543 T채m채 koskee haastetta oikeuteen. 318 00:31:56,543 --> 00:31:59,255 Astut laivaan ja pysyt Havannassa - 319 00:31:59,255 --> 00:32:02,841 etk채 palaa, ennen kuin min채 sanon. 320 00:32:12,267 --> 00:32:15,311 "Keskity hyv채ntekev채isyysty철h철si." 321 00:32:17,188 --> 00:32:19,983 Mit채? - Niin sin채 sanoit minulle. 322 00:32:19,983 --> 00:32:26,072 Niin min채 teinkin. Otin vihannekset, jotka heitit menem채채n. 323 00:32:26,072 --> 00:32:28,575 Ruokin n채lk채채 n채kevi채 ihmisi채. 324 00:32:30,119 --> 00:32:32,455 FBI ymm채rt채isi varmaan sen. 325 00:32:32,455 --> 00:32:35,583 En kertonut siit채, mutta mist채 me puhumme? 326 00:32:35,583 --> 00:32:37,500 Sakostako pahimmillaan? 327 00:32:39,002 --> 00:32:43,256 T채m채 laiton 철ljykauppasi... 328 00:32:43,256 --> 00:32:45,426 En liity siihen mitenk채채n. 329 00:32:45,426 --> 00:32:49,804 Teit selv채ksi, etten saa sekaantua liikeasioihisi. 330 00:32:49,804 --> 00:32:51,932 K채teni ovat puhtaat. 331 00:32:51,932 --> 00:32:56,354 En ole varma, olenko min채 se, joka t채채ll채 mokailee. 332 00:32:56,354 --> 00:32:58,439 En taida l채hte채 mihink채채n. 333 00:33:15,497 --> 00:33:21,128 Brooks McCutcheon oli FBI:n tutkinnan kohteena ennen kuolemaansa. 334 00:33:21,128 --> 00:33:26,257 He sanoivat, ett채 minun pit채isi tulla luoksenne. 335 00:33:37,019 --> 00:33:41,147 Brooks toimi vihannesten tukkumyyj채n Charlie Goldsteinin kanssa. 336 00:33:41,147 --> 00:33:43,359 Todellakin toimi. 337 00:33:43,359 --> 00:33:47,404 He tienasivat hyvin myym채ll채 vihanneksiaan. 338 00:33:47,404 --> 00:33:51,701 He eiv채t ilmoittaneet siit채 meille. - Tiesiv채tk철 he tutkinnasta? 339 00:33:51,701 --> 00:33:55,495 Eik철h채n kutsu oikeuteen paljastanut sen. 340 00:33:55,495 --> 00:34:00,625 Haastettiinko heid채t oikeuteen? - Todistamaan valamiehist철n eteen. 341 00:34:00,625 --> 00:34:02,210 Kumpikaan ei p채채ssyt. 342 00:34:06,923 --> 00:34:11,470 Onko tapaus salattu? Saatko tiedot k채siisi? 343 00:34:14,307 --> 00:34:17,017 Kyll채. Ja kyll채. 344 00:34:18,728 --> 00:34:21,980 Hetki vain. - Toki. 345 00:34:52,094 --> 00:34:53,553 Mit채? 346 00:34:53,553 --> 00:34:57,265 Muistan ensimm채isen kerran, kun autoit minua - 347 00:34:57,265 --> 00:34:59,477 niiss채 kemuissa t채ss채 l채hell채. 348 00:35:01,936 --> 00:35:05,650 Olitko ollut viikon poliisina? - Viisi p채iv채채. 349 00:35:07,526 --> 00:35:09,944 Ensimm채inen ty철teht채v채ni. 350 00:35:09,944 --> 00:35:14,991 "Drake, v채kesi on liian 채채nek채st채. Mene keskeytt채m채채n juhlat." 351 00:35:16,369 --> 00:35:20,705 Kun astuin ovesta, n채in upeimman naisen, jonka olen n채hnyt. 352 00:35:20,705 --> 00:35:25,461 H채nen tanssinsa sai Herrankin punastumaan. 353 00:35:25,461 --> 00:35:28,422 Senkin valehtelija. 354 00:35:28,422 --> 00:35:32,259 Muistatko, mit채 sanoit? - En unohda sit채. 355 00:35:32,259 --> 00:35:36,054 "Kuulehan, kytt채. Joko panet jalalla koreasti - 356 00:35:36,054 --> 00:35:38,891 tai hilaat mustan takapuolesi takaisin kadulle." 357 00:35:40,850 --> 00:35:42,852 Clara Drake... 358 00:35:44,479 --> 00:35:48,859 Olen iloinen, ett채 tanssahtelin kanssasi enk채 ulos ovesta. 359 00:35:50,610 --> 00:35:54,198 Kunnes toinen poliisi tuli. - Tied채n. 360 00:35:54,198 --> 00:35:58,869 Livahdit makuuhuoneen ikkunasta housut kintuissa. 361 00:36:06,544 --> 00:36:09,297 Paul. 362 00:36:10,840 --> 00:36:12,842 Se on h채n. 363 00:36:14,217 --> 00:36:17,846 No niin. Siin채 se. 364 00:36:48,501 --> 00:36:49,962 Oli varmasti vaikea... 365 00:36:53,882 --> 00:36:57,219 Luulin teit채 herra Denningiksi. - H채nell채 tuli muita menoja. 366 00:36:57,219 --> 00:37:00,013 H채n ei tule en채채 toimistolle t채n채채n. 367 00:37:00,013 --> 00:37:02,933 Mutta h채n... - Siin채 kaikki, neiti Street. 368 00:37:45,643 --> 00:37:47,812 Mason ja kumppanit. - Della t채채ll채. 369 00:37:47,812 --> 00:37:51,648 Minun pit채채 puhua heti Perryn kanssa. 370 00:37:51,648 --> 00:37:57,113 Della uskoo, ett채 Brooks myi Lydellin pois heitt채m채t tuotteet pime채sti. 371 00:37:57,113 --> 00:38:01,867 J채lleen yksi ep채onnistunut juoni. - FBI kuitenkin sai vihi채 siit채. 372 00:38:01,867 --> 00:38:04,661 He haastoivat Brooksin ja Goldsteinin oikeuteen. 373 00:38:04,661 --> 00:38:08,165 Joku pelk채si, ett채 he todistavat jotain muutakin. 374 00:38:08,165 --> 00:38:10,458 Juuri niin. 375 00:38:14,004 --> 00:38:16,424 Miksi kaikki se teeskentely? 376 00:38:17,591 --> 00:38:22,221 Miksi esitt채채, ett채 vihannekset l채htev채t Japaniin 철ljyn sijaan? 377 00:38:22,221 --> 00:38:26,434 Sit채 en tied채. Ehk채 h채n yritt채채 salata tulonsa hallitukselta. 378 00:38:27,559 --> 00:38:32,064 Saanko ehdottaa jotain? - Tietenkin. 379 00:38:32,064 --> 00:38:36,777 Voisivatko japanilaiset k채ytt채채 철ljy채 armeijansa tarpeisiin? 380 00:38:36,777 --> 00:38:39,405 Kenen kanssa he sotivat? - Voi luoja. 381 00:38:39,405 --> 00:38:44,201 He valtasivat Korean ja Mant큄urian. Kiina on luultavasti seuraava. 382 00:38:47,246 --> 00:38:48,621 T채ss채. 383 00:38:49,832 --> 00:38:53,168 "Kansainliiton j채senmaat ehdottavat Japanin kauppasaartoa." 384 00:38:53,168 --> 00:38:56,421 McCutcheon ei haluaisi kenenk채채n kuulevan 철ljykaupoista. 385 00:38:56,421 --> 00:38:58,049 Iso tili h채m채r채sti. 386 00:38:58,049 --> 00:39:01,634 Brooksin pikkujuoni toi is채n isomman p채iv채nvaloon. 387 00:39:01,634 --> 00:39:03,888 Is채n oli teht채v채 asialle jotain. 388 00:39:05,431 --> 00:39:10,269 Jos se on totta... - Lydell tapatti poikansa. 389 00:39:52,937 --> 00:39:56,272 Odota t채ss채. - Et voi menn채 talolle. 390 00:39:56,272 --> 00:39:58,526 Et t채채ll채 p채in. 391 00:40:07,076 --> 00:40:09,078 Mit채 sanon? 392 00:40:12,872 --> 00:40:16,961 Olisinko t철it채 etsiv채 kotiapulainen? - Ei, tarvitsemme nimen. 393 00:40:18,253 --> 00:40:22,717 Ent채 Jehovan todistajat? - En tied채 mit채채n heist채. 394 00:40:22,717 --> 00:40:25,969 Sinun tarvitsee vain pyyt채채 lahjoitusta. 395 00:40:25,969 --> 00:40:30,640 Sitten pyyd채t nimen, jotta voit kirjata heid채t taivaan valtakuntaan. 396 00:40:34,853 --> 00:40:38,733 Oletko varma t채st채? - En helvetiss채. 397 00:40:40,359 --> 00:40:42,361 Ole varovainen. 398 00:41:30,658 --> 00:41:33,244 P채iv채채. - P채iv채채. 399 00:41:34,829 --> 00:41:37,874 Voisinko h채irit채 hetkisen? 400 00:41:40,085 --> 00:41:41,879 Tule sis채채n. 401 00:41:59,605 --> 00:42:00,980 Huhuu. 402 00:42:03,109 --> 00:42:04,484 Huhuu. 403 00:42:06,862 --> 00:42:10,240 Huhuu. - Rouva... 404 00:42:13,160 --> 00:42:14,662 Rouva... 405 00:42:25,047 --> 00:42:27,048 Tunnen sinut. 406 00:42:30,219 --> 00:42:35,306 Tunnetko? - Olet Josephine Baker. 407 00:42:39,561 --> 00:42:41,104 Ei, rouva. 408 00:42:43,064 --> 00:42:48,195 Olet tosi kaunis mustaihoinen, Josephine. 409 00:42:51,824 --> 00:42:54,117 Tulitko tanssimaan minulle? 410 00:42:59,164 --> 00:43:01,500 Laitan jotain soimaan. 411 00:43:07,340 --> 00:43:08,715 Rouva... 412 00:43:11,801 --> 00:43:13,386 Ved채! 413 00:43:17,224 --> 00:43:19,100 Sin채 ennakoit, Phillip. 414 00:43:19,100 --> 00:43:22,812 Odota, kunnes kiekko on lentoratansa korkeimmalla kohdalla. 415 00:43:22,812 --> 00:43:27,193 횆l채k채 nojaa taakse, vaan eteen. Katso. 416 00:43:30,111 --> 00:43:31,488 Ved채! 417 00:43:35,158 --> 00:43:37,827 N채itk철? 418 00:43:37,827 --> 00:43:41,998 Kannattaa kuunnella isois채채si. H채n osaa osua kohteisiinsa. 419 00:43:45,294 --> 00:43:51,007 Mit채 sin채 t채채ll채 teet? - Palautan jotain pudottamaasi. 420 00:43:57,764 --> 00:44:00,725 Philip. Mene leikkim채채n. 421 00:44:06,106 --> 00:44:11,194 Luulin kaiken aikaa, ett채 halusit suojella poikasi nime채, - 422 00:44:11,194 --> 00:44:15,990 mutta suojelitkin vain tulovirtojasi. 423 00:44:15,990 --> 00:44:17,992 횆l채 ymm채rr채 v채채rin. 424 00:44:17,992 --> 00:44:22,331 Olen surkea is채, mutta tekisin kaikkeni suojellakseni poikaani. 425 00:44:22,331 --> 00:44:26,043 Sano, mit채 haluat. - Reilun sopimuksen asiakkailleni. 426 00:44:26,043 --> 00:44:30,005 Miten min채 sen teen? - Sovi Burgerin kanssa. 427 00:44:30,005 --> 00:44:34,885 Tarjoa jotain parempaa t채ll채 kertaa, - 428 00:44:34,885 --> 00:44:38,346 sill채 jos yll채tt채en katoan sen j채lkeen, - 429 00:44:38,346 --> 00:44:41,183 kaikki tietoni l채hetet채채n FBI:lle ja lehdist철lle. 430 00:44:41,183 --> 00:44:46,022 Olet ruokkinut enemm채n kaloja kuin ihmisi채 ruokajonossasi. 431 00:44:46,022 --> 00:44:48,983 Ei. - Voin kertoa enemm채nkin. 432 00:44:48,983 --> 00:44:51,901 Voin kertoa, miten myyt japanilaisille 철ljy채. 433 00:44:51,901 --> 00:44:57,198 Uskoit niin v채h채n poikaasi, ettei h채n kertoisi asiasta, - 434 00:44:57,198 --> 00:44:59,535 ett채 tilasit h채nen murhansa. 435 00:44:59,535 --> 00:45:04,289 Tein kaikkeni pelastaakseni h채net! H채n ei suostunut. 436 00:45:04,289 --> 00:45:09,586 Sin채 ja muut teitte h채nen nimens채 suojelemisesta mahdotonta. 437 00:45:09,586 --> 00:45:11,713 En ota t채t채 niskoilleni. 438 00:45:17,595 --> 00:45:20,723 Hei, sin채 siell채 autossa! 439 00:45:23,309 --> 00:45:26,311 Hyv채채 iltap채iv채채. - Et voi pys채k철id채 t채채ll채. 440 00:45:26,311 --> 00:45:30,316 Odotan vain vaimoani. H채n ty철skentelee keitti철ss채 t채채ll채. 441 00:45:31,608 --> 00:45:35,404 En ole n채hnyt sinua ennen. - Tied채n. H채n aloitti juuri. 442 00:45:35,404 --> 00:45:40,492 H채nen pit채isi tulla tuota pikaa. Sitten l채hdemme v채litt철m채sti. 443 00:45:43,704 --> 00:45:46,415 Kiitos, rouva. 444 00:45:46,415 --> 00:45:48,501 Hitto. Ala tulla, Clara. 445 00:45:56,342 --> 00:45:58,344 Helvetti. 446 00:46:01,097 --> 00:46:03,099 Min채 tulin! 447 00:46:05,267 --> 00:46:09,145 Haluaisitko l채hte채 Perino'siin illalla? 448 00:46:09,145 --> 00:46:13,733 Tapasin Gerald Nancen. H채n oli vaimonsa kanssa menossa sinne. 449 00:46:15,695 --> 00:46:19,948 Constance! Constance! Constance! 450 00:46:21,367 --> 00:46:25,203 Constance! Voi helvetti! 451 00:46:25,203 --> 00:46:28,124 Paljonko sin채 otit? Constance! 452 00:46:29,709 --> 00:46:31,501 Helvetti! 453 00:46:39,468 --> 00:46:42,012 Tarvitsen ambulanssin Phippsien talolle. 454 00:46:42,012 --> 00:46:48,768 820 North Canon Drive. 820 North Canon Drive. 455 00:46:48,768 --> 00:46:52,272 Ymm채rr채n. Pit채k채채 kiirett채. 456 00:47:11,292 --> 00:47:14,003 Oletko kunnossa? - Aja, Paul! 457 00:47:16,589 --> 00:47:18,965 Brooksista oli selv채sti haittaa sinulle. 458 00:47:21,135 --> 00:47:25,014 Miten et muka olisi syyllinen h채nen murhaansa? 459 00:47:25,014 --> 00:47:28,391 Koska en halunnut sit채, helvetti! 460 00:47:30,310 --> 00:47:32,395 Kuka sitten halusi? 461 00:48:21,862 --> 00:48:26,033 Rafa. Rafa. 462 00:49:27,177 --> 00:49:31,806 Pahoittelen h채iri철t채. T채lt채 iltap채iv채lt채. 463 00:49:38,481 --> 00:49:40,483 MAATALOUSMINISTERI횜 464 00:49:48,282 --> 00:49:50,575 Soita herra Phippsille. 465 00:50:02,087 --> 00:50:06,174 Suomennos: Tomi Ristola Iyuno