1
00:00:48,049 --> 00:00:50,303
P횆IV횆횆 AIEMMIN
2
00:00:50,303 --> 00:00:54,014
Is채ni oli osa seuruetta Ranskaan
sodan lopulla.
3
00:00:54,014 --> 00:00:57,767
H채n vaikutti Versailles'n
rauhansopimuksen kieliasuun.
4
00:00:57,767 --> 00:00:59,853
Ihanko totta?
5
00:00:59,853 --> 00:01:02,981
Presidentti Poincar챕
antoi t채m채n pullon h채nelle.
6
00:01:02,981 --> 00:01:05,568
Se on Napoleonin kokoelmasta.
7
00:01:07,652 --> 00:01:13,701
H채n on kirjoittanut
etiketin takapuolelle.
8
00:01:13,701 --> 00:01:16,704
N채etk철, mit채 siin채 lukee?
"A la victoire."
9
00:01:16,704 --> 00:01:19,165
En osaa...
- Voitolle.
10
00:01:30,884 --> 00:01:32,385
Hyv채채.
11
00:01:35,638 --> 00:01:38,893
Mist채 olet kotoisin, Peter.
- Nimeni on Pete.
12
00:01:38,893 --> 00:01:42,188
San Bernardinosta.
- Olitko poliisina siell채?
13
00:01:42,188 --> 00:01:45,983
Muutaman vuoden.
- L.A. oli varmaan parannusta siihen.
14
00:01:45,983 --> 00:01:48,902
Enemm채n vastinetta rahalle t채채ll채.
15
00:01:50,154 --> 00:01:52,322
Paljonkin enemm채n.
16
00:01:56,743 --> 00:01:58,704
Mik채 t채m채 on?
- Bonuksesi.
17
00:01:59,664 --> 00:02:02,291
Minun ei tarvitse tiet채채,
miten teit sen.
18
00:02:02,291 --> 00:02:06,879
Olisitpa n채hnyt Masonin ilmeen,
kun kerroin tuomarille.
19
00:02:10,549 --> 00:02:12,802
Voin kuvitella.
20
00:02:13,761 --> 00:02:15,762
Vakavasti puhuen...
21
00:02:17,014 --> 00:02:21,267
Osoittamasi uskollisuus
vie sinut viel채 pitk채lle, Pete.
22
00:02:23,104 --> 00:02:24,688
Jep.
23
00:02:28,233 --> 00:02:31,487
Saako olla toinen?
- Ei.
24
00:02:32,613 --> 00:02:34,948
Menee hukkaan minunlaiselleni.
25
00:02:54,300 --> 00:02:57,388
Hyv채채 huomenta.
- H채n on hieman my철h채ss채.
26
00:02:59,932 --> 00:03:03,393
Luulitko todella, etten keksisi t채t채?
- Voi luoja.
27
00:03:05,228 --> 00:03:09,524
Sanoisin, ett채 kannattaisi
paneutua lakiopintoihin, -
28
00:03:09,524 --> 00:03:13,987
mutta t채m채n tapaamisen j채lkeen
se voi olla turhaa. -Haista paska.
29
00:03:13,987 --> 00:03:17,741
Lupaava alku n채k철j채채n, herra Mason.
30
00:03:19,452 --> 00:03:22,580
Onko tarpeen tiet채채 mit채채n?
- Onko minun?
31
00:03:22,580 --> 00:03:24,957
Istukaa.
32
00:03:24,957 --> 00:03:27,501
Tutkin asiaa suurimman osan
viime y철st채.
33
00:03:27,501 --> 00:03:31,464
En l철yt채nyt yht채채n ennakkotapausta,
jonka pohjalta tehd채 p채채t철s.
34
00:03:31,464 --> 00:03:33,424
En tosin v채lit채k채채n.
35
00:03:35,343 --> 00:03:37,762
Mit채 ihmett채 ajattelitte?
36
00:03:37,762 --> 00:03:40,723
Luulin toimivani
asiakkaideni edun mukaisesti.
37
00:03:40,723 --> 00:03:42,724
Mielenkiintoinen tapa toimia.
38
00:03:42,724 --> 00:03:48,022
Kaupungin asukkaat ovat hermona.
He haluavat ja ansaitsevat oikeutta.
39
00:03:48,022 --> 00:03:52,777
Osa sit채 on kertoa,
ett채 herra Mason salasi todisteita -
40
00:03:52,777 --> 00:03:55,403
salatakseen
asiakkaidensa syyllisyyden.
41
00:03:55,403 --> 00:03:58,823
Syyte avunannosta rikokseen
olisi sopiva seuraus.
42
00:03:58,823 --> 00:04:01,452
S채채st채k채채 tuo valamiehist철lle.
43
00:04:01,452 --> 00:04:05,623
Aiheutit melkoisen show'n.
Olen valmis keskeytt채m채채n k채sittelyn.
44
00:04:07,208 --> 00:04:09,834
Se ei palvelisi ket채채n.
45
00:04:09,834 --> 00:04:14,674
Kaikki osapuolet ovat sit채 mielt채,
ett채 t채m채 on hyv채 vied채 p채채t철kseen.
46
00:04:14,674 --> 00:04:16,257
Voin aloittaa alusta.
47
00:04:16,257 --> 00:04:20,054
Tieto aseesta pilaisi tulevien
valamiehist철jen toiminnan.
48
00:04:20,054 --> 00:04:24,934
Ehk채 ei olisi kannattanut
piilottaa sit채. -Kerron, mit채 teemme.
49
00:04:24,934 --> 00:04:28,520
Kirjoitatte lausunnon,
jossa on kaksi asiaa:
50
00:04:28,520 --> 00:04:31,023
suunnitelma
oikeudenk채ynnin jatkamiseksi -
51
00:04:31,023 --> 00:04:34,235
ja syytteet, jotka aiotte nostaa
herra Masonia vastaan.
52
00:04:34,235 --> 00:04:38,114
Mukaan tulee perustelu
aseen hyv채ksymisest채 todisteeksi.
53
00:04:38,114 --> 00:04:41,200
En halua yht채채n vuotoa aseesta.
54
00:04:43,160 --> 00:04:45,995
Haluan sen perjantaiaamuksi.
Siin채 kaikki.
55
00:05:05,683 --> 00:05:08,436
Tarvitsetko apua?
56
00:05:08,436 --> 00:05:10,103
P채rj채채n kyll채.
57
00:05:11,230 --> 00:05:13,231
Kiitos.
58
00:05:22,532 --> 00:05:24,869
Kiitos.
59
00:05:30,666 --> 00:05:32,877
En ehdi puhelimeen.
60
00:05:32,877 --> 00:05:35,378
Perry Masonin toimisto.
61
00:05:36,755 --> 00:05:39,883
Hetkinen. Pete Strickland soittaa.
62
00:06:05,993 --> 00:06:07,577
Hei.
63
00:06:15,460 --> 00:06:17,420
Juotko koskaan konjakkia?
64
00:06:18,297 --> 00:06:19,839
En oikeastaan.
65
00:06:19,839 --> 00:06:22,634
Sit채 pit채isi kutsua kusivedeksi.
66
00:06:24,177 --> 00:06:27,639
Sit채k철 syytt채j채ntoimistossa
juodaan, kun juhlitaan?
67
00:06:35,021 --> 00:06:37,023
Kuule...
68
00:06:40,276 --> 00:06:44,072
En halua,
ett채 v채limme j채채v채t huonoiksi.
69
00:06:44,072 --> 00:06:45,907
Min채...
70
00:06:47,368 --> 00:06:50,704
Joskus ajaudun juttuihin...
71
00:06:51,830 --> 00:06:56,376
...eik채 se tunnu hyv채lt채.
Hoidan kuitenkin hommani.
72
00:06:56,376 --> 00:06:58,296
Tied채n, mist채 puhut.
73
00:07:03,425 --> 00:07:06,886
Halusin vain,
ett채 kuulet sen minulta.
74
00:07:15,812 --> 00:07:17,857
Murtauduit kassakaappimme.
75
00:07:18,940 --> 00:07:23,529
Teit siit채 liian helppoa.
- Miten tein siit채 helppoa?
76
00:07:23,529 --> 00:07:27,908
Et vaihtanut yhdistelm채채.
E.B.:n syntym채p채iv채.
77
00:07:27,908 --> 00:07:30,953
Miten saatoit pett채채 minut?
78
00:07:30,953 --> 00:07:33,538
Petink철 sinut?
79
00:07:33,538 --> 00:07:37,959
Kaikki se paska, jonka l채pi olet
minut vet채nyt... -횆l채 aloita.
80
00:07:37,959 --> 00:07:41,005
횆l채 sano, mit채 aloitan ja mit채 en.
81
00:07:41,005 --> 00:07:44,050
Olemme puhuneet t채st채.
- Ole hiljaa.
82
00:07:44,967 --> 00:07:46,802
H채ivy.
83
00:07:46,802 --> 00:07:50,431
Hypp채채 kolmipy철r채si selk채채n
ennen kuin nolaat itsesi.
84
00:08:24,172 --> 00:08:26,174
Pois p채채lt채ni!
85
00:08:56,746 --> 00:09:00,501
Mit채 aiomme tehd채 jutun suhteen?
86
00:09:02,169 --> 00:09:06,423
Ei ole mit채채n teht채viss채.
Menet채n lupani ja joudun vankilaan.
87
00:09:08,426 --> 00:09:11,554
Siin채k철 kaikki? Ei kuulosta sinulta.
88
00:09:18,477 --> 00:09:21,230
On yksi pieni mahdollisuus.
89
00:09:21,230 --> 00:09:23,732
Jepulis.
90
00:09:34,368 --> 00:09:40,624
Jos saan kasaan
helvetin outoja todisteita, -
91
00:09:40,624 --> 00:09:46,421
voisin ehk채 napata
kaupungin isoimpia nimi채.
92
00:09:48,673 --> 00:09:50,676
Tehd채채n sitten niin.
93
00:09:54,055 --> 00:09:55,890
Kauankohan t채m채 vie?
94
00:09:55,890 --> 00:09:58,225
En halua pit채채 kulmaa miehitt채m채tt채.
95
00:09:58,225 --> 00:10:01,354
Eik철 viel채k채채n mit채채n?
- Ei.
96
00:10:02,479 --> 00:10:08,068
Olisiko Ozzie voinut valehdella?
- Ei. Vakuutan, ett채 se on mahdotonta.
97
00:10:11,030 --> 00:10:13,948
Ei, ei. Et voi olla tosissasi.
98
00:10:13,948 --> 00:10:16,659
T채m채 ei ole ideaaliratkaisu.
- Ei todellakaan.
99
00:10:16,659 --> 00:10:18,995
Mason ajatteli,
ett채 tarvitsette apua.
100
00:10:18,995 --> 00:10:22,875
En tee t철it채 h채nen kanssaan.
- Ei mik채채n pid채 sinua t채채ll채.
101
00:10:22,875 --> 00:10:27,879
H채n tuli sovittamaan syntins채.
- Perry, 채l채.
102
00:10:29,757 --> 00:10:32,009
H채n murtautui kassakaappimme.
103
00:10:32,009 --> 00:10:35,970
Mit채?
- Ei yll채t채. Roskav채ke채.
104
00:10:35,970 --> 00:10:38,391
Juuri tuota tarkoitin.
- Tied채n.
105
00:10:38,391 --> 00:10:42,269
Mit채 helvetti채 ajattelit?
- Ottakaa rauhallisesti.
106
00:10:42,269 --> 00:10:44,187
Senkin katala valkolainen.
107
00:10:46,941 --> 00:10:49,819
Mit채 sin채 sanoit?
- Kuulit kyll채.
108
00:10:49,819 --> 00:10:53,614
Niin kuulin. Menn채채nk철 ulos?
- Mit채 aiot tehd채?
109
00:10:53,614 --> 00:10:56,032
Lopettakaa!
- Ole hiljaa.
110
00:10:56,032 --> 00:11:01,246
Se olisi p채iv채n toinen.
- Lopettakaa! Mik채 sinua vaivaa?
111
00:11:03,249 --> 00:11:06,334
Haluatko h채vit채 toisen tappelun?
Siit채 vaan!
112
00:11:06,334 --> 00:11:09,547
Min채 kannan t채st채 vastuun!
113
00:11:09,547 --> 00:11:11,632
Pyyd채n teilt채 kuitenkin apua, -
114
00:11:11,632 --> 00:11:16,261
koska olemme veljille velkaa kaiken
perjantaiaamuun asti.
115
00:11:16,261 --> 00:11:20,349
Perjantaiaamuna saat tehd채 h채nelle
ihan mit채 haluat.
116
00:11:20,349 --> 00:11:22,225
Ihan mit채 vaan.
117
00:11:24,520 --> 00:11:26,105
Selv채.
118
00:11:27,564 --> 00:11:31,860
H채n on ainoa, joka tiet채채,
mit채 Milliganilla on.
119
00:11:31,860 --> 00:11:33,945
Voi luoja.
120
00:11:34,988 --> 00:11:38,451
Kiitos. Pid채 turpasi kiinni.
121
00:11:40,953 --> 00:11:44,414
No niin. Kun se on hoidettu...
122
00:11:46,082 --> 00:11:49,670
Della, mit채 Burger aikoo sanoa
lausunnossaan?
123
00:11:49,670 --> 00:11:53,256
H채n anoo k채sittelyn jatkamista
ase todisteena.
124
00:11:53,256 --> 00:11:58,970
Aivan. Siihen on alle kaksi p채iv채채,
joten unohdetaan kaikki aiempi.
125
00:11:58,970 --> 00:12:02,098
Aloitetaan siit채, miss채 olemme nyt.
126
00:12:05,226 --> 00:12:07,021
Mit채 me tied채mme?
127
00:12:09,482 --> 00:12:13,653
Olen kuullut, ett채 keisarinne
pit채채 hevosista. -Kyll채.
128
00:12:13,653 --> 00:12:17,614
Shirayuki on keisari Hirohiton
rakkain omaisuus.
129
00:12:17,614 --> 00:12:21,494
Mik채채n ei tuo iloa kuin hyv채 ratsu.
130
00:12:22,452 --> 00:12:26,748
Jos h채n kaipaa niit채 lis채채,
minulla on arabialainen siitosorina.
131
00:12:26,748 --> 00:12:28,458
T채ydellinen yksil철.
132
00:12:28,458 --> 00:12:32,922
Olisi kunnia antaa se keisarille
osoituksena arvostuksestani.
133
00:12:32,922 --> 00:12:36,383
Hyvin yst채v채llist채,
mutta se ei ole tarpeen.
134
00:12:36,383 --> 00:12:38,052
Hyv채t herrat.
135
00:12:43,014 --> 00:12:46,685
Nyt on asiaankuuluvat juhlamenot
saatu hoidettua.
136
00:12:49,020 --> 00:12:52,524
Hallituksemme voi olla lepytetty
t채ll채 er채채, -
137
00:12:52,524 --> 00:12:55,652
mutta lienee selv채채
molemmille yrityksille, -
138
00:12:55,652 --> 00:12:58,571
ett채 kuljetusrajoitukset
tulevat vain kiristym채채n.
139
00:12:58,571 --> 00:13:02,243
Me kolme voisimme keskustella
oman toimintamme aloittamisesta, -
140
00:13:02,243 --> 00:13:06,038
niin v채ltymme jatkossa ongelmilta.
141
00:13:06,038 --> 00:13:10,584
Kyll채, se olisi parasta
meid채n kaikkien kannaltamme.
142
00:13:10,584 --> 00:13:14,337
Odotan innolla keskustelujamme.
143
00:13:22,596 --> 00:13:24,932
Mit채 helvetti채 tuo oli?
144
00:13:29,060 --> 00:13:32,814
Istumapaikaltani oli vaikeaa puhua
liikekumppaneidemme kanssa.
145
00:13:32,814 --> 00:13:36,109
Olisi ollut ep채kohteliasta
olla tervehtim채tt채.
146
00:13:36,109 --> 00:13:40,948
Ei t채ss채 ole mit채채n salaliittoa.
Haluamme kaikki saman lopputuloksen.
147
00:13:45,869 --> 00:13:49,206
Voimmeko unohtaa liikeasiat hetkeksi
ja puhua yst채vin채?
148
00:13:50,750 --> 00:13:52,751
Yst채vin채k철?
- Kyll채.
149
00:13:52,751 --> 00:13:59,549
Kaikki ne oikeudessa paljastetut
ep채miellytt채v채t totuudet Brooksista.
150
00:13:59,549 --> 00:14:03,178
Voin vain kuvitella h채pe채si.
151
00:14:03,178 --> 00:14:05,805
T채m채 menee kuitenkin ohi.
Ihmiset unohtavat.
152
00:14:05,805 --> 00:14:08,601
Lapsenlapseni eiv채t.
153
00:14:08,601 --> 00:14:11,686
He her채채v채t ilman is채채ns채
joka p채iv채 loppuel채m채ns채.
154
00:14:11,686 --> 00:14:16,192
Heid채n muistonsa is채st채채n
on h채p채isy etusivuilla.
155
00:14:16,192 --> 00:14:18,860
T채m채n p채iv채n lehdill채
paketoidaan huomisen kalat.
156
00:14:20,528 --> 00:14:24,157
Sinulla on valta saada
ihmiset muistamaan Brooks -
157
00:14:24,157 --> 00:14:27,202
juuri sellaisena kuin haluat.
158
00:14:27,202 --> 00:14:30,665
Mit채 ehdotat kaikessa viisaudessasi?
159
00:14:30,665 --> 00:14:37,004
Jokin monumentti tai muu,
joka esitt채isi Brooksin -
160
00:14:37,004 --> 00:14:43,218
mielest채si parhaassa valossa
kaiken t채m채n rumuuden sijaan.
161
00:14:44,595 --> 00:14:47,639
Se olisi
kaunis kunnianosoitus pojallesi.
162
00:14:50,892 --> 00:14:54,230
Mit채 sin채 tied채t kauneudesta,
senkin maho vanhapiika.
163
00:14:55,355 --> 00:14:57,358
Olet sanonut tarpeeksi.
164
00:14:59,986 --> 00:15:01,986
Totta kai.
165
00:15:17,962 --> 00:15:22,841
Moraalisesti
채채rimm채isen alhainen teko, piste.
166
00:15:22,841 --> 00:15:28,430
Lis채ksi, pilkku,
puolustuksen k채yt철s rikkoo...
167
00:15:30,890 --> 00:15:33,018
Mit채 sin채 t채채ll채 teet?
168
00:15:34,144 --> 00:15:39,734
Muistatko sen ukkosmyrskyillan?
Adam and Evess채.
169
00:15:39,734 --> 00:15:43,237
Arkkitehtiyst채v채si tuli p철yt채채mme ja...
170
00:15:43,237 --> 00:15:46,490
Muistan. Puhu hiljempaa.
171
00:15:48,075 --> 00:15:49,701
Mit채 sanoin, kun h채n l채hti?
172
00:15:52,997 --> 00:15:54,998
Sanoit...
173
00:15:56,917 --> 00:16:02,213
"Luulin olevani ainoa
modernin arkkitehtuurin fani."
174
00:16:04,759 --> 00:16:08,595
Se oli hieno ilta.
Sain tiet채채, etten ole yksin.
175
00:16:09,555 --> 00:16:11,891
Mist채 on kyse, Della?
176
00:16:11,891 --> 00:16:13,851
Olen huolissani.
- Mist채?
177
00:16:13,851 --> 00:16:15,518
Sinusta.
178
00:16:19,231 --> 00:16:24,486
Jos joku painosti sinua
tarjoamaan sopimuksen...
179
00:16:24,486 --> 00:16:27,614
Jos he painostavat yh채...
- Lopeta!
180
00:16:29,032 --> 00:16:32,495
En tied채,
onko loukkaavampaa se, -
181
00:16:32,495 --> 00:16:35,455
ett채 k채ytt채isit yst채vyytt채mme
jutun voittamiseksi -
182
00:16:35,455 --> 00:16:39,251
vai se, ett채 kuvittelit
"huolestuneisuuden" tepsiv채n.
183
00:16:39,251 --> 00:16:42,754
Olen oikeasti huolissani.
Haluan vied채 p채채t철kseen aloittamani.
184
00:16:43,797 --> 00:16:45,340
Se on p채채t철ksess채.
185
00:16:45,340 --> 00:16:48,302
Kyse on muustakin
kuin aseesta ja veljeksist채.
186
00:16:48,302 --> 00:16:50,721
Sinulla oli
yksi hyv채 p채iv채 oikeudessa.
187
00:16:50,721 --> 00:16:53,724
Kuvitteletko
voivasi muuttaa maailmaa?
188
00:16:55,434 --> 00:16:58,938
Ham, etsin totuutta.
189
00:17:15,913 --> 00:17:17,957
Et tule pit채m채채n siit채.
190
00:17:41,521 --> 00:17:43,524
Kiristyst채k철?
191
00:17:45,442 --> 00:17:48,446
Kuka t채m채n takana on?
Lydellko?
192
00:17:50,823 --> 00:17:52,867
En tied채, kuka.
193
00:17:58,164 --> 00:18:00,458
Ham...
194
00:18:04,252 --> 00:18:06,714
Olen tosi pahoillani.
195
00:18:06,714 --> 00:18:10,216
Olen eritt채in varovainen,
ja silti he onnistuivat.
196
00:18:11,344 --> 00:18:18,058
Et voi eik채 sinun pid채k채채n
menn채 sohimaan t채t채.
197
00:18:18,058 --> 00:18:19,769
Se ei ole sen arvoista.
198
00:18:19,769 --> 00:18:22,605
Jos selvit채mme kirist채j채n,
voimme iske채 takaisin.
199
00:18:22,605 --> 00:18:26,192
Alat kuulostaa Masonilta.
200
00:18:26,192 --> 00:18:29,569
Hyv채ksy tappio tahdikkaasti.
201
00:18:29,569 --> 00:18:32,531
Anna FBI:n hoitaa loput.
- FBI:n?
202
00:18:33,656 --> 00:18:38,788
Miten he t채h채n liittyv채t?
- Anna vain asian olla.
203
00:18:42,416 --> 00:18:44,417
Oliko muuta?
204
00:19:10,485 --> 00:19:12,655
Miss채 Rafael on?
205
00:19:12,655 --> 00:19:15,115
H채n ei saa tavata vierailijoita.
206
00:19:15,115 --> 00:19:17,910
Onko h채n kunnossa?
- On kyll채.
207
00:19:26,419 --> 00:19:29,922
Herra Mason sanoi,
ett채 he l철ysiv채t... -Tied채n.
208
00:19:33,133 --> 00:19:36,053
En edelleenk채채n ymm채rr채 -
209
00:19:36,053 --> 00:19:38,931
miten saatoitte tehd채
jotain niin typer채채.
210
00:19:40,057 --> 00:19:42,017
Jotain niin kamalaa.
211
00:19:43,144 --> 00:19:47,064
Niin tehd채채n,
kun ei ole muita vaihtoehtoja.
212
00:19:55,406 --> 00:19:58,993
Minulla oli suuret toiveet
teid채n suhteen.
213
00:20:01,454 --> 00:20:05,123
Molempien tulevaisuuden suhteen.
214
00:20:14,007 --> 00:20:16,134
Ota se.
215
00:20:31,108 --> 00:20:33,318
H채net hyv채ksyttiin taidekouluun.
216
00:20:35,071 --> 00:20:37,657
En tiennyt, ett채 h채n oli hakenut.
217
00:20:41,993 --> 00:20:46,164
Saat p채채tt채채,
annatko sen h채nelle vai et.
218
00:21:17,362 --> 00:21:20,700
H채nest채 on tullut rasite.
En pid채 siit채.
219
00:21:22,283 --> 00:21:26,204
N채it h채net lounaalla.
H채n tiuski minulle ilman syyt채.
220
00:21:26,204 --> 00:21:31,501
Sellaisesta k채yt철ksest채 ei pidet채
varsinkaan it채maalaisten keskuudessa.
221
00:21:31,501 --> 00:21:35,464
Ehk채 h채n ei pid채, kun horjutat
h채nen asemaansa julkisesti.
222
00:21:37,800 --> 00:21:42,137
L채hetitk철 japanilaisyst채villemme
kutsun konserttiin?
223
00:21:42,137 --> 00:21:45,223
Se toimitettiin l채hetyst철철n
t채n채 aamuna.
224
00:21:49,728 --> 00:21:52,773
Painaako jokin mielt채si, Phippsy?
225
00:21:55,150 --> 00:22:00,363
Kaikki on hyvin.
- Eik채 ole. Olet et채inen.
226
00:22:04,452 --> 00:22:06,870
Jos ty철ni ei kelpaa, sano niin.
227
00:22:07,996 --> 00:22:10,166
횆l채 ole vainoharhainen.
228
00:22:12,043 --> 00:22:16,796
Tarkoitan vain,
ett채 vaikutat v채syneelt채.
229
00:22:16,796 --> 00:22:21,927
Nygaardin imperiumissa
ei lev채t채 koskaan.
230
00:22:27,557 --> 00:22:29,601
Olen miettinyt...
231
00:22:30,728 --> 00:22:35,315
Olisikohan Della Streetille
paikkaa toimistossamme?
232
00:22:52,708 --> 00:22:55,126
Mik채 meno, 채채li철?
- Helvetti.
233
00:22:58,213 --> 00:23:03,052
Katsokaa. Paikka on
t채ynn채 tutkijoita. -Oikeastiko?
234
00:23:03,052 --> 00:23:06,096
Onpa liittovaltio kiinnostunut maataloustuotteista.
235
00:23:06,096 --> 00:23:09,766
횆l채 viitsi. Tarkoitatko, ett채
kyse olisi vain ylihinnoittelusta?
236
00:23:09,766 --> 00:23:13,353
Tiet채채k철 syytt채j채 puuhistasi?
- Tiet채채k철 vaimosi?
237
00:23:13,353 --> 00:23:16,314
Miten usein
alukset l채htev채t satamasta?
238
00:23:16,314 --> 00:23:20,193
Ei aavistustakaan. L채hteeni sanoo,
ett채 ne l채htev채t aina 철isin.
239
00:23:20,193 --> 00:23:22,278
Eiv채t halua ihmisten n채kev채n.
240
00:23:22,278 --> 00:23:25,992
Minne ne kulkevat?
- Johonkin japanilaiseen satamaan.
241
00:23:25,992 --> 00:23:29,745
On p채채st채v채 laivaan ja n채ht채v채,
miksi vihannekset heitet채채n pois.
242
00:23:29,745 --> 00:23:32,081
Se olikin merkkini.
243
00:23:32,081 --> 00:23:34,917
T채m채 oli mukavaa.
- Kiitos.
244
00:23:43,383 --> 00:23:46,304
Menisimmek철 me kaksi kansimiehist채?
245
00:23:46,304 --> 00:23:49,889
Kuulitko, mit채 h채n sanoi?
Laiva l채htee Japaniin.
246
00:23:49,889 --> 00:23:53,394
Se tehd채채n l채hell채 rantaa.
Ei kuorma muuten ajautuisi maihin.
247
00:23:53,394 --> 00:23:56,480
Vilkaistaan,
napataan pelastusvene ja h채ivyt채채n.
248
00:23:58,690 --> 00:24:00,859
Selv채, kokeillaan.
249
00:24:00,859 --> 00:24:05,656
J채tt채isin nahkatakin pois.
- Mit채? Mit채 jos laivalla on kylm채?
250
00:24:06,741 --> 00:24:09,492
Oletko usein n채hnyt
kansimiesten pukeutuvan nahkaan?
251
00:25:12,305 --> 00:25:15,726
Mason. Laita t채m채 p채채llesi.
252
00:25:15,726 --> 00:25:18,269
Palellun silti.
- Laita se silti.
253
00:25:18,269 --> 00:25:20,021
Ole hiljaa.
254
00:25:27,696 --> 00:25:31,574
Tunnetko tuon?
Aivan kuin pys채htyisimme.
255
00:25:31,574 --> 00:25:35,245
Min채h채n sanoin, ettemme mene kauas.
256
00:25:35,245 --> 00:25:37,789
Nyt se alkaa.
257
00:26:01,813 --> 00:26:06,152
Hittolainen, Perry. Toinen laiva.
258
00:26:06,152 --> 00:26:09,070
Herranen aika.
259
00:26:12,575 --> 00:26:15,035
Katsohan tuota.
260
00:26:25,003 --> 00:26:27,965
Mustaa kultaa.
- Niin on.
261
00:26:27,965 --> 00:26:32,260
Siin채 menee paljon 철ljy채.
- Mit채k철h채n sill채 tehd채채n?
262
00:26:32,260 --> 00:26:39,143
Ei ole aikaa ottaa selv채채.
Meid채n on l채hdett채v채. Menn채채n.
263
00:26:39,143 --> 00:26:41,771
Pelastusvene.
- Mit채?
264
00:26:41,771 --> 00:26:44,773
N채ihin mahtuu 40.
Luuletko, ettei meit채 huomata?
265
00:26:45,857 --> 00:26:47,860
Helvetti.
266
00:26:49,194 --> 00:26:52,698
Ranta n채kyy t채nne asti.
Emme ole kaukana.
267
00:26:52,698 --> 00:26:55,409
Otetaan laatikko,
joka on heitetty yli laidan.
268
00:26:55,409 --> 00:26:58,454
Odota. Et kai tarkoita,
ett채 uimme takaisin?
269
00:26:59,580 --> 00:27:01,874
Joko se tai sitten opettelet japania.
270
00:27:05,252 --> 00:27:07,420
Voi helvetti!
271
00:27:10,508 --> 00:27:14,136
Hei, maihin menee korkeintaan tunti.
272
00:27:42,205 --> 00:27:44,417
Voi ristus!
273
00:27:44,417 --> 00:27:48,296
Meinasitko, ett채 hevosen varastaminen
oli liikaa?
274
00:28:19,869 --> 00:28:22,287
Hei.
- Hei.
275
00:28:23,789 --> 00:28:27,709
Mit채 sin채 t채채ll채 teet?
- Miten muuten n채kisin sinua?
276
00:28:27,709 --> 00:28:29,962
L채hdit ennen aamiaista.
277
00:28:31,255 --> 00:28:34,175
Kiitos
278
00:28:34,175 --> 00:28:36,260
Clara...
279
00:28:38,178 --> 00:28:40,431
En halua kuulla yksityiskohtia.
280
00:28:40,431 --> 00:28:43,683
Jos haluat pit채채 sen sis채ll채si,
tehd채채n niin.
281
00:28:43,683 --> 00:28:49,606
Olen kaulaani my철ten t채ss채.
En halua sinunkin hukkuvan.
282
00:28:49,606 --> 00:28:52,193
Jos sin채 hukut, min채kin hukun.
283
00:28:53,526 --> 00:28:58,281
Mit채 tapahtuikin, 채l채 kohtele minua
kuin min채 olisin tehnyt sen.
284
00:29:01,117 --> 00:29:04,914
Olet oikeassa. Min채...
285
00:29:06,540 --> 00:29:11,212
Valinnoillani oli ennen
v채hemm채n seurauksia.
286
00:29:11,212 --> 00:29:14,507
Ne eiv채t olleet n채in kauaskantoisia.
287
00:29:15,883 --> 00:29:17,927
Mit채 tuo tarkoittaa?
288
00:29:19,762 --> 00:29:22,305
Se tarkoittaa, ett채 minua pelottaa.
289
00:29:24,266 --> 00:29:27,727
Anteeksi. Olen tosi pahoillani.
290
00:29:31,856 --> 00:29:33,859
Kuule...
291
00:29:47,997 --> 00:29:50,001
Tule t채nne.
292
00:29:51,877 --> 00:29:55,130
N채yt채t v채syneelt채.
293
00:29:55,130 --> 00:30:00,636
Siit채 min채 en riitele.
- Ehk채 sinun pit채isi lev채t채 hetki.
294
00:30:00,636 --> 00:30:02,929
Voin pit채채 vahtia.
- Ei, ei.
295
00:30:02,929 --> 00:30:04,932
Mit채?
296
00:30:04,932 --> 00:30:08,019
Mit채k철? Se on huono idea.
T채m채 on vaarallista.
297
00:30:08,019 --> 00:30:13,356
Min채h채n vain katson ja kirjoitan.
Sinun pit채채 lev채t채.
298
00:30:13,356 --> 00:30:17,027
Jos jotain tapahtuu tunnin sis채ll채,
her채t채n sinut.
299
00:30:18,654 --> 00:30:20,655
Hyv채 on.
300
00:30:21,532 --> 00:30:25,202
Etsimme... -Tyylik채st채 vanhaa miest채
hienossa punaisessa autossa.
301
00:30:25,202 --> 00:30:28,705
Clara...
- Tied채n.
302
00:30:28,705 --> 00:30:32,625
Valkoinen tytt철, sininen sedan.
Nyt suu ja silm채t kiinni.
303
00:30:34,545 --> 00:30:39,008
Selv채. Hyv채 on.
304
00:30:50,101 --> 00:30:52,563
Kiitos, Clara Drake.
305
00:30:56,275 --> 00:30:59,277
BROOKS MCCUTCHEONIN TEOT
JULKI OIKEUDESSA
306
00:30:59,277 --> 00:31:03,406
BROOKS KURISTI, KUNNES PY횜RRYIN
307
00:31:03,406 --> 00:31:07,786
TIESIK횜 LYDELL MCCUTCHEON
POIKANSA PUUHISTA?
308
00:31:12,999 --> 00:31:17,797
Mik채 t채m채 on?
- Lippu Santa Paulasta Havannaan.
309
00:31:20,048 --> 00:31:21,509
Miksi min채 sinne menen?
310
00:31:21,509 --> 00:31:25,096
Et hyv채ksy tosiasioita.
En voi muutakaan.
311
00:31:25,096 --> 00:31:27,639
Sanon perheellesi,
ett채 se on ty철matka.
312
00:31:27,639 --> 00:31:32,228
Jos kyse on joukkueen
julkaisemisesta, luota minuun...
313
00:31:33,144 --> 00:31:35,397
Aina kun k채sken tehd채 jotain, -
314
00:31:35,397 --> 00:31:38,817
se menee yhdest채 korvasta sis채채n
ja toisesta ulos.
315
00:31:40,944 --> 00:31:43,864
Mokasi vaikuttavat
muihinkin ihmisiin.
316
00:31:45,950 --> 00:31:47,951
Keihin muihin?
317
00:31:53,665 --> 00:31:56,543
T채m채 koskee haastetta oikeuteen.
318
00:31:56,543 --> 00:31:59,255
Astut laivaan ja pysyt Havannassa -
319
00:31:59,255 --> 00:32:02,841
etk채 palaa, ennen kuin min채 sanon.
320
00:32:12,267 --> 00:32:15,311
"Keskity hyv채ntekev채isyysty철h철si."
321
00:32:17,188 --> 00:32:19,983
Mit채?
- Niin sin채 sanoit minulle.
322
00:32:19,983 --> 00:32:26,072
Niin min채 teinkin. Otin vihannekset,
jotka heitit menem채채n.
323
00:32:26,072 --> 00:32:28,575
Ruokin n채lk채채 n채kevi채 ihmisi채.
324
00:32:30,119 --> 00:32:32,455
FBI ymm채rt채isi varmaan sen.
325
00:32:32,455 --> 00:32:35,583
En kertonut siit채,
mutta mist채 me puhumme?
326
00:32:35,583 --> 00:32:37,500
Sakostako pahimmillaan?
327
00:32:39,002 --> 00:32:43,256
T채m채 laiton 철ljykauppasi...
328
00:32:43,256 --> 00:32:45,426
En liity siihen mitenk채채n.
329
00:32:45,426 --> 00:32:49,804
Teit selv채ksi, etten saa
sekaantua liikeasioihisi.
330
00:32:49,804 --> 00:32:51,932
K채teni ovat puhtaat.
331
00:32:51,932 --> 00:32:56,354
En ole varma, olenko min채 se,
joka t채채ll채 mokailee.
332
00:32:56,354 --> 00:32:58,439
En taida l채hte채 mihink채채n.
333
00:33:15,497 --> 00:33:21,128
Brooks McCutcheon oli FBI:n tutkinnan
kohteena ennen kuolemaansa.
334
00:33:21,128 --> 00:33:26,257
He sanoivat,
ett채 minun pit채isi tulla luoksenne.
335
00:33:37,019 --> 00:33:41,147
Brooks toimi vihannesten tukkumyyj채n
Charlie Goldsteinin kanssa.
336
00:33:41,147 --> 00:33:43,359
Todellakin toimi.
337
00:33:43,359 --> 00:33:47,404
He tienasivat hyvin
myym채ll채 vihanneksiaan.
338
00:33:47,404 --> 00:33:51,701
He eiv채t ilmoittaneet siit채 meille.
- Tiesiv채tk철 he tutkinnasta?
339
00:33:51,701 --> 00:33:55,495
Eik철h채n kutsu oikeuteen
paljastanut sen.
340
00:33:55,495 --> 00:34:00,625
Haastettiinko heid채t oikeuteen?
- Todistamaan valamiehist철n eteen.
341
00:34:00,625 --> 00:34:02,210
Kumpikaan ei p채채ssyt.
342
00:34:06,923 --> 00:34:11,470
Onko tapaus salattu?
Saatko tiedot k채siisi?
343
00:34:14,307 --> 00:34:17,017
Kyll채. Ja kyll채.
344
00:34:18,728 --> 00:34:21,980
Hetki vain.
- Toki.
345
00:34:52,094 --> 00:34:53,553
Mit채?
346
00:34:53,553 --> 00:34:57,265
Muistan ensimm채isen kerran,
kun autoit minua -
347
00:34:57,265 --> 00:34:59,477
niiss채 kemuissa t채ss채 l채hell채.
348
00:35:01,936 --> 00:35:05,650
Olitko ollut viikon poliisina?
- Viisi p채iv채채.
349
00:35:07,526 --> 00:35:09,944
Ensimm채inen ty철teht채v채ni.
350
00:35:09,944 --> 00:35:14,991
"Drake, v채kesi on liian 채채nek채st채.
Mene keskeytt채m채채n juhlat."
351
00:35:16,369 --> 00:35:20,705
Kun astuin ovesta, n채in upeimman
naisen, jonka olen n채hnyt.
352
00:35:20,705 --> 00:35:25,461
H채nen tanssinsa
sai Herrankin punastumaan.
353
00:35:25,461 --> 00:35:28,422
Senkin valehtelija.
354
00:35:28,422 --> 00:35:32,259
Muistatko, mit채 sanoit?
- En unohda sit채.
355
00:35:32,259 --> 00:35:36,054
"Kuulehan, kytt채.
Joko panet jalalla koreasti -
356
00:35:36,054 --> 00:35:38,891
tai hilaat mustan takapuolesi
takaisin kadulle."
357
00:35:40,850 --> 00:35:42,852
Clara Drake...
358
00:35:44,479 --> 00:35:48,859
Olen iloinen, ett채 tanssahtelin
kanssasi enk채 ulos ovesta.
359
00:35:50,610 --> 00:35:54,198
Kunnes toinen poliisi tuli.
- Tied채n.
360
00:35:54,198 --> 00:35:58,869
Livahdit makuuhuoneen ikkunasta
housut kintuissa.
361
00:36:06,544 --> 00:36:09,297
Paul.
362
00:36:10,840 --> 00:36:12,842
Se on h채n.
363
00:36:14,217 --> 00:36:17,846
No niin. Siin채 se.
364
00:36:48,501 --> 00:36:49,962
Oli varmasti vaikea...
365
00:36:53,882 --> 00:36:57,219
Luulin teit채 herra Denningiksi.
- H채nell채 tuli muita menoja.
366
00:36:57,219 --> 00:37:00,013
H채n ei tule en채채 toimistolle t채n채채n.
367
00:37:00,013 --> 00:37:02,933
Mutta h채n...
- Siin채 kaikki, neiti Street.
368
00:37:45,643 --> 00:37:47,812
Mason ja kumppanit.
- Della t채채ll채.
369
00:37:47,812 --> 00:37:51,648
Minun pit채채 puhua heti Perryn kanssa.
370
00:37:51,648 --> 00:37:57,113
Della uskoo, ett채 Brooks myi Lydellin
pois heitt채m채t tuotteet pime채sti.
371
00:37:57,113 --> 00:38:01,867
J채lleen yksi ep채onnistunut juoni.
- FBI kuitenkin sai vihi채 siit채.
372
00:38:01,867 --> 00:38:04,661
He haastoivat Brooksin ja Goldsteinin oikeuteen.
373
00:38:04,661 --> 00:38:08,165
Joku pelk채si,
ett채 he todistavat jotain muutakin.
374
00:38:08,165 --> 00:38:10,458
Juuri niin.
375
00:38:14,004 --> 00:38:16,424
Miksi kaikki se teeskentely?
376
00:38:17,591 --> 00:38:22,221
Miksi esitt채채, ett채 vihannekset
l채htev채t Japaniin 철ljyn sijaan?
377
00:38:22,221 --> 00:38:26,434
Sit채 en tied채. Ehk채 h채n yritt채채
salata tulonsa hallitukselta.
378
00:38:27,559 --> 00:38:32,064
Saanko ehdottaa jotain?
- Tietenkin.
379
00:38:32,064 --> 00:38:36,777
Voisivatko japanilaiset k채ytt채채 철ljy채
armeijansa tarpeisiin?
380
00:38:36,777 --> 00:38:39,405
Kenen kanssa he sotivat?
- Voi luoja.
381
00:38:39,405 --> 00:38:44,201
He valtasivat Korean ja Mant큄urian.
Kiina on luultavasti seuraava.
382
00:38:47,246 --> 00:38:48,621
T채ss채.
383
00:38:49,832 --> 00:38:53,168
"Kansainliiton j채senmaat ehdottavat
Japanin kauppasaartoa."
384
00:38:53,168 --> 00:38:56,421
McCutcheon ei haluaisi kenenk채채n
kuulevan 철ljykaupoista.
385
00:38:56,421 --> 00:38:58,049
Iso tili h채m채r채sti.
386
00:38:58,049 --> 00:39:01,634
Brooksin pikkujuoni toi
is채n isomman p채iv채nvaloon.
387
00:39:01,634 --> 00:39:03,888
Is채n oli teht채v채 asialle jotain.
388
00:39:05,431 --> 00:39:10,269
Jos se on totta...
- Lydell tapatti poikansa.
389
00:39:52,937 --> 00:39:56,272
Odota t채ss채.
- Et voi menn채 talolle.
390
00:39:56,272 --> 00:39:58,526
Et t채채ll채 p채in.
391
00:40:07,076 --> 00:40:09,078
Mit채 sanon?
392
00:40:12,872 --> 00:40:16,961
Olisinko t철it채 etsiv채 kotiapulainen?
- Ei, tarvitsemme nimen.
393
00:40:18,253 --> 00:40:22,717
Ent채 Jehovan todistajat?
- En tied채 mit채채n heist채.
394
00:40:22,717 --> 00:40:25,969
Sinun tarvitsee
vain pyyt채채 lahjoitusta.
395
00:40:25,969 --> 00:40:30,640
Sitten pyyd채t nimen, jotta voit
kirjata heid채t taivaan valtakuntaan.
396
00:40:34,853 --> 00:40:38,733
Oletko varma t채st채?
- En helvetiss채.
397
00:40:40,359 --> 00:40:42,361
Ole varovainen.
398
00:41:30,658 --> 00:41:33,244
P채iv채채.
- P채iv채채.
399
00:41:34,829 --> 00:41:37,874
Voisinko h채irit채 hetkisen?
400
00:41:40,085 --> 00:41:41,879
Tule sis채채n.
401
00:41:59,605 --> 00:42:00,980
Huhuu.
402
00:42:03,109 --> 00:42:04,484
Huhuu.
403
00:42:06,862 --> 00:42:10,240
Huhuu.
- Rouva...
404
00:42:13,160 --> 00:42:14,662
Rouva...
405
00:42:25,047 --> 00:42:27,048
Tunnen sinut.
406
00:42:30,219 --> 00:42:35,306
Tunnetko?
- Olet Josephine Baker.
407
00:42:39,561 --> 00:42:41,104
Ei, rouva.
408
00:42:43,064 --> 00:42:48,195
Olet tosi kaunis mustaihoinen, Josephine.
409
00:42:51,824 --> 00:42:54,117
Tulitko tanssimaan minulle?
410
00:42:59,164 --> 00:43:01,500
Laitan jotain soimaan.
411
00:43:07,340 --> 00:43:08,715
Rouva...
412
00:43:11,801 --> 00:43:13,386
Ved채!
413
00:43:17,224 --> 00:43:19,100
Sin채 ennakoit, Phillip.
414
00:43:19,100 --> 00:43:22,812
Odota, kunnes kiekko on lentoratansa
korkeimmalla kohdalla.
415
00:43:22,812 --> 00:43:27,193
횆l채k채 nojaa taakse, vaan eteen. Katso.
416
00:43:30,111 --> 00:43:31,488
Ved채!
417
00:43:35,158 --> 00:43:37,827
N채itk철?
418
00:43:37,827 --> 00:43:41,998
Kannattaa kuunnella isois채채si.
H채n osaa osua kohteisiinsa.
419
00:43:45,294 --> 00:43:51,007
Mit채 sin채 t채채ll채 teet?
- Palautan jotain pudottamaasi.
420
00:43:57,764 --> 00:44:00,725
Philip. Mene leikkim채채n.
421
00:44:06,106 --> 00:44:11,194
Luulin kaiken aikaa, ett채 halusit
suojella poikasi nime채, -
422
00:44:11,194 --> 00:44:15,990
mutta suojelitkin vain tulovirtojasi.
423
00:44:15,990 --> 00:44:17,992
횆l채 ymm채rr채 v채채rin.
424
00:44:17,992 --> 00:44:22,331
Olen surkea is채, mutta tekisin
kaikkeni suojellakseni poikaani.
425
00:44:22,331 --> 00:44:26,043
Sano, mit채 haluat.
- Reilun sopimuksen asiakkailleni.
426
00:44:26,043 --> 00:44:30,005
Miten min채 sen teen?
- Sovi Burgerin kanssa.
427
00:44:30,005 --> 00:44:34,885
Tarjoa jotain parempaa
t채ll채 kertaa, -
428
00:44:34,885 --> 00:44:38,346
sill채 jos yll채tt채en
katoan sen j채lkeen, -
429
00:44:38,346 --> 00:44:41,183
kaikki tietoni l채hetet채채n
FBI:lle ja lehdist철lle.
430
00:44:41,183 --> 00:44:46,022
Olet ruokkinut enemm채n kaloja
kuin ihmisi채 ruokajonossasi.
431
00:44:46,022 --> 00:44:48,983
Ei.
- Voin kertoa enemm채nkin.
432
00:44:48,983 --> 00:44:51,901
Voin kertoa,
miten myyt japanilaisille 철ljy채.
433
00:44:51,901 --> 00:44:57,198
Uskoit niin v채h채n poikaasi,
ettei h채n kertoisi asiasta, -
434
00:44:57,198 --> 00:44:59,535
ett채 tilasit h채nen murhansa.
435
00:44:59,535 --> 00:45:04,289
Tein kaikkeni pelastaakseni h채net!
H채n ei suostunut.
436
00:45:04,289 --> 00:45:09,586
Sin채 ja muut teitte h채nen nimens채
suojelemisesta mahdotonta.
437
00:45:09,586 --> 00:45:11,713
En ota t채t채 niskoilleni.
438
00:45:17,595 --> 00:45:20,723
Hei, sin채 siell채 autossa!
439
00:45:23,309 --> 00:45:26,311
Hyv채채 iltap채iv채채.
- Et voi pys채k철id채 t채채ll채.
440
00:45:26,311 --> 00:45:30,316
Odotan vain vaimoani.
H채n ty철skentelee keitti철ss채 t채채ll채.
441
00:45:31,608 --> 00:45:35,404
En ole n채hnyt sinua ennen.
- Tied채n. H채n aloitti juuri.
442
00:45:35,404 --> 00:45:40,492
H채nen pit채isi tulla tuota pikaa.
Sitten l채hdemme v채litt철m채sti.
443
00:45:43,704 --> 00:45:46,415
Kiitos, rouva.
444
00:45:46,415 --> 00:45:48,501
Hitto. Ala tulla, Clara.
445
00:45:56,342 --> 00:45:58,344
Helvetti.
446
00:46:01,097 --> 00:46:03,099
Min채 tulin!
447
00:46:05,267 --> 00:46:09,145
Haluaisitko l채hte채
Perino'siin illalla?
448
00:46:09,145 --> 00:46:13,733
Tapasin Gerald Nancen. H채n oli
vaimonsa kanssa menossa sinne.
449
00:46:15,695 --> 00:46:19,948
Constance! Constance! Constance!
450
00:46:21,367 --> 00:46:25,203
Constance! Voi helvetti!
451
00:46:25,203 --> 00:46:28,124
Paljonko sin채 otit? Constance!
452
00:46:29,709 --> 00:46:31,501
Helvetti!
453
00:46:39,468 --> 00:46:42,012
Tarvitsen ambulanssin
Phippsien talolle.
454
00:46:42,012 --> 00:46:48,768
820 North Canon Drive.
820 North Canon Drive.
455
00:46:48,768 --> 00:46:52,272
Ymm채rr채n. Pit채k채채 kiirett채.
456
00:47:11,292 --> 00:47:14,003
Oletko kunnossa?
- Aja, Paul!
457
00:47:16,589 --> 00:47:18,965
Brooksista oli selv채sti haittaa sinulle.
458
00:47:21,135 --> 00:47:25,014
Miten et muka olisi syyllinen
h채nen murhaansa?
459
00:47:25,014 --> 00:47:28,391
Koska en halunnut sit채, helvetti!
460
00:47:30,310 --> 00:47:32,395
Kuka sitten halusi?
461
00:48:21,862 --> 00:48:26,033
Rafa. Rafa.
462
00:49:27,177 --> 00:49:31,806
Pahoittelen h채iri철t채.
T채lt채 iltap채iv채lt채.
463
00:49:38,481 --> 00:49:40,483
MAATALOUSMINISTERI횜
464
00:49:48,282 --> 00:49:50,575
Soita herra Phippsille.
465
00:50:02,087 --> 00:50:06,174
Suomennos: Tomi Ristola Iyuno