1
00:00:48,070 --> 00:00:50,113
1 DAG TIDLIGERE
2
00:00:50,113 --> 00:00:54,034
Min far var en del af en udsending
til Frankrig sidst i krigen.
3
00:00:54,034 --> 00:00:57,787
Han havde stor indflydelse på sproget
i Versaillestraktaten.
4
00:00:57,787 --> 00:00:59,872
Det siger du ikke.
5
00:00:59,872 --> 00:01:03,001
Præsident Poincaré
gav ham denne flaske -
6
00:01:03,001 --> 00:01:05,588
fra Napoleons private samling.
7
00:01:07,673 --> 00:01:13,720
Han har skrevet noget
på indersiden af etiketten.
8
00:01:13,720 --> 00:01:16,723
Kan du se, hvad der står?
"A la victoire."
9
00:01:16,723 --> 00:01:19,184
- Jeg taler ikke ...
- "For sejren."
10
00:01:30,905 --> 00:01:32,405
Den er god.
11
00:01:35,659 --> 00:01:38,911
- Hvor er du fra, Peter?
- Jeg hedder Pete.
12
00:01:38,911 --> 00:01:40,455
San Bernardino.
13
00:01:40,455 --> 00:01:43,666
- Var du politibetjent derude?
- Et par år.
14
00:01:43,666 --> 00:01:48,923
- L.A. må have været et skridt op.
- Man får mere for pengene i byen.
15
00:01:50,174 --> 00:01:52,343
Meget mere, skulle jeg mene.
16
00:01:56,763 --> 00:01:58,723
- Hvad er det?
- Din bonus.
17
00:01:59,682 --> 00:02:02,311
Jeg vil ikke vide,
hvordan du gjorde det.
18
00:02:02,311 --> 00:02:05,772
Men gid du kunne have set
Masons ansigtsudtryk -
19
00:02:05,772 --> 00:02:08,024
da jeg sagde det til dommeren.
20
00:02:10,568 --> 00:02:12,403
Jeg kan forestille mig det.
21
00:02:13,780 --> 00:02:15,573
Men for at være ærlig ...
22
00:02:17,033 --> 00:02:21,288
Den loyalitet, du har udvist,
kan du komme langt med, Pete.
23
00:02:23,123 --> 00:02:24,499
Ja.
24
00:02:28,252 --> 00:02:31,506
- En tår mere?
- Nej.
25
00:02:32,633 --> 00:02:34,969
Det er spildt på en som mig.
26
00:02:54,320 --> 00:02:57,407
- Godmorgen.
- Han er lidt forsinket.
27
00:02:59,951 --> 00:03:02,161
Troede du ikke, jeg ville opdage det?
28
00:03:02,161 --> 00:03:04,122
Åh Gud ...
29
00:03:05,249 --> 00:03:09,335
Jeg ville sige, at du burde
tilbringe lidt tid på jurastudiet -
30
00:03:09,335 --> 00:03:11,088
men det er ligegyldigt nu.
31
00:03:11,088 --> 00:03:12,965
Rend mig, Milligan!
32
00:03:14,090 --> 00:03:18,345
Det starter lovende,
kan jeg se, mr. Mason.
33
00:03:19,470 --> 00:03:22,307
- Er der noget, jeg bør vide?
- Bør jeg?
34
00:03:22,307 --> 00:03:23,684
Sid ned.
35
00:03:25,060 --> 00:03:27,520
Jeg sad oppe længe
og læste på sagen -
36
00:03:27,520 --> 00:03:31,275
men kunne ikke finde et eneste
fortilfælde at beslutte ud fra -
37
00:03:31,275 --> 00:03:33,443
og det vil jeg heller ikke.
38
00:03:35,362 --> 00:03:37,780
Hvad i Himlens navn tænkte De på?
39
00:03:37,780 --> 00:03:40,742
Jeg ville bare hjælpe mine klienter.
40
00:03:40,742 --> 00:03:42,745
Interessant måde at gøre det på.
41
00:03:42,745 --> 00:03:45,538
Byens borgere er ophidsede.
42
00:03:45,538 --> 00:03:47,790
De ønsker og fortjener retfærdighed -
43
00:03:47,790 --> 00:03:50,460
og det indebærer at sørge for,
at alle ved -
44
00:03:50,460 --> 00:03:53,672
at mr. Mason måtte skjule beviser
for at dække over -
45
00:03:53,672 --> 00:03:56,342
at hans klienter myrdede Brooks.
Jeg mener -
46
00:03:56,342 --> 00:03:58,844
han bør sigtes som medskyldig.
47
00:03:58,844 --> 00:04:01,471
Gem skaberiet til juryen.
48
00:04:01,471 --> 00:04:05,642
De har skabt et værre rod, min ven.
Jeg vil lade sagen gå om.
49
00:04:07,227 --> 00:04:09,897
En ny retssag ville ikke gavne nogen.
50
00:04:09,897 --> 00:04:14,609
Jeg tror, alle er enige om,
at sagen snart bør afsluttes.
51
00:04:14,609 --> 00:04:16,278
Jeg tager den gerne igen.
52
00:04:16,278 --> 00:04:20,114
Hvis folk hører om pistolen, vil det
påvirke enhver fremtidig jury.
53
00:04:20,114 --> 00:04:23,911
- Så skulle du ikke have gemt den.
- Nu skal De høre, hvad vi gør.
54
00:04:25,036 --> 00:04:28,539
Deres kontor udarbejder et notat
med en plan for to ting:
55
00:04:28,539 --> 00:04:34,088
Hvordan De vil fortsætte retssagen,
og hvad De vil sigte mr. Mason for.
56
00:04:34,088 --> 00:04:38,133
Det skal inkludere et argument
for at bruge pistolen som bevis.
57
00:04:38,133 --> 00:04:41,219
Og jeg vil ikke se
en eneste læk om pistolen.
58
00:04:43,179 --> 00:04:45,641
Notatet skal ligge
på mit bord fredag morgen.
59
00:05:06,036 --> 00:05:07,580
Har du brug for hjælp?
60
00:05:08,538 --> 00:05:10,124
Nej, jeg klarer mig.
61
00:05:11,250 --> 00:05:12,751
Tak.
62
00:05:22,552 --> 00:05:24,304
Tak.
63
00:05:30,685 --> 00:05:32,897
Jeg er optaget.
64
00:05:32,897 --> 00:05:35,398
Perry Masons kontor.
65
00:05:36,775 --> 00:05:38,277
Et øjeblik.
66
00:05:38,277 --> 00:05:39,904
Det er Pete Strickland.
67
00:06:05,721 --> 00:06:07,097
Hej.
68
00:06:15,480 --> 00:06:19,860
- Har du nogensinde drukket cognac?
- Nej, ikke rigtig.
69
00:06:19,860 --> 00:06:22,655
De burde kalde det "svagpissersuppe".
70
00:06:24,197 --> 00:06:28,034
Fejrer de sejren med det
på distriktsadvokatens kontor?
71
00:06:35,042 --> 00:06:36,752
Hør her ...
72
00:06:40,296 --> 00:06:43,049
Jeg bryder mig ikke om
at skilles som uvenner.
73
00:06:44,176 --> 00:06:45,928
Det er bare ...
74
00:06:47,261 --> 00:06:50,723
Af og til lader jeg mig
blive trukket ind i ting ...
75
00:06:51,850 --> 00:06:56,396
... som jeg ikke har det godt med,
men jeg gør det alligevel.
76
00:06:56,396 --> 00:06:58,315
Det kender jeg alt til.
77
00:07:03,444 --> 00:07:06,907
Jeg syntes bare,
at du skulle høre det fra mig.
78
00:07:15,833 --> 00:07:17,876
Brød du ind i vores pengeskab?
79
00:07:18,961 --> 00:07:23,549
- Du gjorde det alt for let.
- På hvilken måde gjorde jeg det let?
80
00:07:23,549 --> 00:07:27,720
Du ændrede aldrig kombinationen.
E.B.'s fødselsdag.
81
00:07:27,720 --> 00:07:30,973
Hvordan kunne du forråde mig
på den måde?
82
00:07:30,973 --> 00:07:33,599
- Forråde dig?
- Ja.
83
00:07:33,599 --> 00:07:36,979
Efter alt det lort,
du trak mig igennem, Perry.
84
00:07:36,979 --> 00:07:41,024
- Nu skal du ikke begynde igen.
- Det skal du ikke bestemme!
85
00:07:41,024 --> 00:07:44,904
- Vi har talt om det her.
- Har vi? Hold din kæft!
86
00:07:44,904 --> 00:07:46,321
Skrid!
87
00:07:46,904 --> 00:07:50,408
Hop op på din trehjulede cykel,
før du gør dig selv til grin.
88
00:08:24,192 --> 00:08:26,362
Flyt dig!
89
00:08:56,766 --> 00:09:00,521
Nå ... hvad skal vi gøre ved sagen?
90
00:09:02,146 --> 00:09:06,442
Vi kan intet gøre. Jeg mister
min bestalling og ryger i fængsel.
91
00:09:08,445 --> 00:09:11,574
Giver du bare op?
Det ligner ikke dig.
92
00:09:18,497 --> 00:09:23,751
- Jeg har én spinkel chance.
- Uret tikker.
93
00:09:34,388 --> 00:09:40,644
Hvis jeg kan stykke et eller andet
bizart bevis sammen -
94
00:09:40,644 --> 00:09:46,441
kan jeg muligvis fælde
nogle af de største navne i byen.
95
00:09:48,694 --> 00:09:50,612
Så lad os gøre det.
96
00:09:54,074 --> 00:09:58,245
Ved du, hvor længe mødet varer?
Jeg hader at være væk fra hjørnet.
97
00:09:58,245 --> 00:10:01,373
- Stadig intet?
- Nej.
98
00:10:02,498 --> 00:10:04,542
Er det muligt, at Ozzie løj?
99
00:10:04,542 --> 00:10:08,087
Nej. Det kan jeg forsikre dig,
at han ikke gjorde.
100
00:10:10,758 --> 00:10:13,968
Nej, nej, nej. Det kan du ikke mene.
101
00:10:13,968 --> 00:10:16,722
- Det er ikke ideelt.
- Nej, langtfra.
102
00:10:16,722 --> 00:10:19,015
Mason tænke,
I kunne bruge lidt hjælp.
103
00:10:19,015 --> 00:10:22,935
- Jeg vil ikke arbejde med ham.
- Ingen tvinger dig til at være her.
104
00:10:22,935 --> 00:10:26,232
- Han vil gøre det godt igen ...
- Perry.
105
00:10:26,232 --> 00:10:27,899
Lad være.
106
00:10:29,777 --> 00:10:33,530
- For han brød ind i vores pengeskab.
- Hvad?
107
00:10:33,530 --> 00:10:35,990
Det overrasker mig ikke.
Afskum er afskum.
108
00:10:35,990 --> 00:10:38,410
- Dumme svin!
- Jeg ved det.
109
00:10:38,410 --> 00:10:41,664
- Hvad fanden tænkte du på?
- Slap af, I to.
110
00:10:41,664 --> 00:10:44,207
- Hold op.
- Din luskede blegfis.
111
00:10:46,961 --> 00:10:49,838
- Kaldte du mig lige en blegfis?
- Du hørte mig.
112
00:10:49,838 --> 00:10:53,634
- Ja, jeg gjorde. Skal vi gå udenfor?
- Hvad vil du?
113
00:10:53,634 --> 00:10:56,052
- Stop så!
- Hvad vil du gøre?
114
00:10:56,052 --> 00:10:58,805
- Lad os gå udenfor.
- Stop så!
115
00:10:58,805 --> 00:11:01,265
Hvad er der galt med dig?
116
00:11:03,269 --> 00:11:06,354
Vil du tabe to slagsmål i dag?
Værsgo!
117
00:11:06,354 --> 00:11:09,565
Det her er mit ansvar. Det hele.
118
00:11:09,565 --> 00:11:13,571
Men jeg får brug for jeres hjælp,
for vi skylder de to brødre -
119
00:11:13,571 --> 00:11:16,407
at give alt, hvad vi har,
indtil fredag morgen.
120
00:11:16,407 --> 00:11:22,245
Fredag morgen kan du gøre lige,
hvad du vil ved Pete Strickland.
121
00:11:24,540 --> 00:11:26,124
Udmærket.
122
00:11:27,583 --> 00:11:30,169
Della, ingen andre ved,
hvad Milligan har.
123
00:11:31,964 --> 00:11:33,882
For fanden da ...
124
00:11:35,008 --> 00:11:38,803
Tak. Hold din kæft!
125
00:11:40,973 --> 00:11:44,977
Udmærket. Når det er sagt ...
126
00:11:46,102 --> 00:11:49,105
Della,
hvad vil Burger have med i notatet?
127
00:11:49,105 --> 00:11:53,276
Han vil argumentere for
at fortsætte med pistolen som bevis.
128
00:11:53,276 --> 00:11:56,697
Og det lander på Durkins bord
om under to dage.
129
00:11:56,697 --> 00:12:02,118
Så lad os glemme, hvor vi var,
og fokusere på, hvor vi er, ikke?
130
00:12:05,246 --> 00:12:07,041
Hvad ved vi?
131
00:12:09,501 --> 00:12:12,254
Jeg hører,
at Deres kejser holder af heste.
132
00:12:12,254 --> 00:12:17,634
Ja, det gør han.
Shirayuki er kejserens kæreste eje.
133
00:12:17,634 --> 00:12:22,264
En god ganger kan bringe glæde
og stolthed som intet andet.
134
00:12:22,264 --> 00:12:26,768
Hvis han leder efter flere, har jeg
gjort en araber til avlshingst.
135
00:12:26,768 --> 00:12:28,478
Et pragteksemplar.
136
00:12:28,478 --> 00:12:32,942
Det ville være mig en ære
at give den til kejseren som en tak.
137
00:12:32,942 --> 00:12:36,402
Det er pænt af Dem,
men ikke nødvendigt.
138
00:12:36,402 --> 00:12:37,780
Mine herrer.
139
00:12:43,034 --> 00:12:46,704
Nu, hvor vi har fået
pompen og pragten af vejen ...
140
00:12:48,582 --> 00:12:52,543
Det er muligt, at vores regering
er blevet midlertidigt formildet -
141
00:12:52,543 --> 00:12:55,588
men det er tydeligt
for begge parter -
142
00:12:55,588 --> 00:12:58,549
at skibsfartsrestriktionerne
kun bliver værre.
143
00:12:58,549 --> 00:13:02,137
Måske kunne vi tre tale om
at etablere os i Japan -
144
00:13:02,137 --> 00:13:05,933
så vi ikke længere skal bekymre os
om disse bagateller.
145
00:13:05,933 --> 00:13:10,604
Ja, jeg tror,
at det ville være bedst for os alle.
146
00:13:10,604 --> 00:13:14,607
Jeg glæder mig til
at tale med Dem igen snart.
147
00:13:22,616 --> 00:13:24,952
Hvad fanden gik det ud på?
148
00:13:29,080 --> 00:13:32,793
Det var svært at tale
med vores kompagnoner fra min plads.
149
00:13:32,793 --> 00:13:36,087
Det havde været uhøfligt
ikke at hilse på dem.
150
00:13:36,087 --> 00:13:38,840
Hold op, Lydell.
Der er ingen sammensværgelse.
151
00:13:38,840 --> 00:13:40,968
Vi ønsker alle det samme.
152
00:13:45,638 --> 00:13:49,226
Kan vi lægge forretningerne til side
og tale sammen som venner?
153
00:13:50,769 --> 00:13:52,770
- Venner?
- Ja.
154
00:13:52,770 --> 00:13:57,401
Lydell, alle de ubehagelige sandheder
om Brooks -
155
00:13:57,401 --> 00:14:00,154
som kom frem under retssagen ...
156
00:14:00,154 --> 00:14:05,825
Du må føle en enorm skam.
Men folk skal nok komme videre.
157
00:14:05,825 --> 00:14:07,578
Ikke mine børnebørn.
158
00:14:08,703 --> 00:14:11,706
De vil vågne uden en far
hver morgen resten af livet.
159
00:14:11,706 --> 00:14:16,210
Og deres sidste minde om ham bliver
avisomtalen af ham som en afviger.
160
00:14:16,210 --> 00:14:18,881
Dagens avis pakker fisk ind i morgen.
161
00:14:20,548 --> 00:14:24,177
Du har magten til
at få folk til at huske Brooks -
162
00:14:24,177 --> 00:14:27,222
på den måde, du ønsker,
han skal huskes på.
163
00:14:27,222 --> 00:14:30,683
Og hvad foreslår du
i din umådelige visdom?
164
00:14:30,683 --> 00:14:37,024
Et monument eller noget lignende,
der kan fremstille Brooks -
165
00:14:37,024 --> 00:14:40,610
i det lys, du mener,
er hans bedste -
166
00:14:40,610 --> 00:14:43,237
i stedet for al den ækelhed.
167
00:14:44,615 --> 00:14:47,659
Det kunne være en smuk hyldest
til din søn.
168
00:14:50,912 --> 00:14:54,250
Hvad fanden ved du om skønhed,
din golde pebermø?
169
00:14:55,376 --> 00:14:57,293
Du har sagt nok.
170
00:15:00,004 --> 00:15:01,799
Naturligvis.
171
00:15:17,982 --> 00:15:22,860
"... denne usle, moralsk
forkastelige handling, punktum."
172
00:15:22,860 --> 00:15:28,449
"Ydermere overtræder
forsvarsadvokatens opførsel ..."
173
00:15:30,910 --> 00:15:33,037
Hvad laver du her?
174
00:15:34,163 --> 00:15:39,587
Kan du huske den aften
i tordenstormen på The Adam & Eve?
175
00:15:39,587 --> 00:15:43,257
Din "ven", arkitekten,
vaklede over til vores bord ...
176
00:15:43,257 --> 00:15:46,510
Ja, det kan jeg, og dæmp dig lidt.
177
00:15:47,928 --> 00:15:49,721
Hvad sagde jeg, da han gik?
178
00:15:53,017 --> 00:15:54,602
Du sagde ...
179
00:15:56,937 --> 00:16:02,233
"Og jeg troede, at jeg var den eneste
beundrer af moderne arkitektur her."
180
00:16:04,778 --> 00:16:07,155
Det var den bedste aften.
181
00:16:07,155 --> 00:16:09,365
At vide, jeg ikke var alene.
182
00:16:09,365 --> 00:16:13,120
- Hvad går det her ud på, Della?
- Jeg er bekymret.
183
00:16:13,120 --> 00:16:14,496
- For hvad?
- Dig.
184
00:16:19,250 --> 00:16:24,339
Hvis nogen pressede dig til
at tilbyde os den tilståelsesaftale -
185
00:16:24,339 --> 00:16:26,008
og stadig presser dig ...
186
00:16:26,008 --> 00:16:27,718
Hold op!
187
00:16:29,052 --> 00:16:32,389
Jeg ved ikke,
om jeg er mest fornærmet over -
188
00:16:32,389 --> 00:16:35,308
at du ville udnytte vores venskab
for en sag -
189
00:16:35,308 --> 00:16:39,188
eller at du faktisk troede,
din "bekymring" ville virke på mig?
190
00:16:39,188 --> 00:16:41,064
Jeg er bekymret.
191
00:16:41,064 --> 00:16:45,360
- Og jeg vil gøre arbejdet færdigt.
- Det er gjort færdigt.
192
00:16:45,360 --> 00:16:48,321
Nej, det her er større
end pistolen og brødrene.
193
00:16:48,321 --> 00:16:50,741
Du havde én god dag i retten.
194
00:16:50,741 --> 00:16:53,744
Tror du, det betyder,
at du kan forandre verden?
195
00:16:55,454 --> 00:16:58,958
Ham, jeg vil have sandheden.
196
00:17:15,933 --> 00:17:17,977
Du vil ikke bryde dig om den.
197
00:17:41,541 --> 00:17:43,544
Afpresning?
198
00:17:45,461 --> 00:17:48,465
Hvem står bag? Lydell?
199
00:17:50,843 --> 00:17:52,886
Jeg ved ikke, hvem det er.
200
00:17:58,182 --> 00:18:00,477
Åh, Ham ...
201
00:18:04,272 --> 00:18:06,734
Det er jeg virkelig ked af.
202
00:18:06,734 --> 00:18:10,236
Jeg er så forsigtig,
og alligevel kom de ind.
203
00:18:11,363 --> 00:18:18,077
Du må ikke og bør ikke
grave i det her.
204
00:18:18,077 --> 00:18:19,788
Det er ikke det værd.
205
00:18:19,788 --> 00:18:23,876
Hvis vi kan finde bagmændene,
kan vi slå tilbage mod dem.
206
00:18:23,876 --> 00:18:26,211
Du begynder at lyde som Mason.
207
00:18:26,211 --> 00:18:29,590
Erkend nederlaget med ynde.
208
00:18:29,590 --> 00:18:32,551
Lad de føderale myndigheder
klare resten.
209
00:18:33,676 --> 00:18:36,012
Hvorfor de føderale myndigheder?
210
00:18:36,012 --> 00:18:38,807
Bare lad det ligge.
211
00:18:42,310 --> 00:18:43,603
Var der mere?
212
00:19:10,505 --> 00:19:12,675
Hvor er Rafael?
213
00:19:12,675 --> 00:19:15,134
De vil ikke lade ham få besøg.
214
00:19:15,134 --> 00:19:17,512
- Har han det godt?
- Ja.
215
00:19:26,438 --> 00:19:29,941
- Mr. Mason sagde, at de fandt ...
- Jeg ved det.
216
00:19:33,152 --> 00:19:36,073
Jeg forstår det stadig ikke.
217
00:19:36,073 --> 00:19:38,951
Hvordan kunne I gøre noget så dumt?
218
00:19:40,077 --> 00:19:42,036
Noget så forfærdeligt.
219
00:19:43,163 --> 00:19:47,084
Den slags gør man kun,
når man ikke har andre muligheder.
220
00:19:55,384 --> 00:19:57,761
Jeg forventede så meget af jer.
221
00:20:01,264 --> 00:20:03,976
Af den fremtid, I engang havde.
222
00:20:14,027 --> 00:20:15,862
Tag det.
223
00:20:31,128 --> 00:20:33,338
Han kom ind på kunstskolen.
224
00:20:35,090 --> 00:20:37,676
Jeg vidste slet ikke,
han havde søgt ind.
225
00:20:42,014 --> 00:20:46,185
Jeg vil lade dig afgøre,
om du vil give ham det eller ej.
226
00:21:17,382 --> 00:21:20,719
Han er blevet en belastning.
Det bryder jeg mig ikke om.
227
00:21:22,303 --> 00:21:26,141
Du så ham til frokosten.
Han snerrede ad mig.
228
00:21:26,141 --> 00:21:31,521
Den slags opførsel er ikke velset,
især ikke blandt østerlændinge.
229
00:21:31,521 --> 00:21:35,025
Måske bryder han sig ikke om,
at du undergraver ham foran folk.
230
00:21:37,820 --> 00:21:42,156
Huskede du at invitere
vores japanske venner til koncerten?
231
00:21:42,156 --> 00:21:45,243
Invitationen blev overbragt
til ambassaden i morges.
232
00:21:49,747 --> 00:21:53,376
Har du noget på hjerte, Phippsy?
233
00:21:55,169 --> 00:21:56,462
Jeg har det fint.
234
00:21:57,588 --> 00:22:00,383
Nej, det har du ikke.
Du er fraværende.
235
00:22:04,471 --> 00:22:07,808
Hvis du ikke er tilfreds
med mit arbejde, så sig det.
236
00:22:07,808 --> 00:22:10,185
Vær ikke så paranoid.
237
00:22:12,062 --> 00:22:16,816
Jeg mener bare, at du virker træt.
238
00:22:16,816 --> 00:22:21,947
Ja ... Solen går aldrig ned
over Nygaard-imperiet.
239
00:22:27,577 --> 00:22:29,621
Jeg har tænkt på noget.
240
00:22:30,748 --> 00:22:34,919
Mon der er plads til Della Street
på vores kontor?
241
00:22:52,728 --> 00:22:55,522
- Hvad vil du, narrøv?
- For fanden ...
242
00:22:58,232 --> 00:22:59,693
Kig engang.
243
00:22:59,693 --> 00:23:03,072
- Stedet vrimler med inspektører.
- Er det rigtigt?
244
00:23:03,072 --> 00:23:06,115
Tænk, at staten går så meget op
i frugt og grønt.
245
00:23:06,115 --> 00:23:09,786
Vil du virkelig påstå, det kun
handler om svindel med priserne?
246
00:23:09,786 --> 00:23:14,041
- Ved DA'en, at du hjælper fjenden?
- Ved din kone, at du er et røvhul?
247
00:23:14,041 --> 00:23:17,378
- Hvor ofte sejler bådene?
- Aner det ikke.
248
00:23:17,378 --> 00:23:20,213
Min kilde siger,
at de altid sejler om natten.
249
00:23:20,213 --> 00:23:22,341
Så folk må ikke se, hvad de dumper.
250
00:23:22,341 --> 00:23:26,011
- Ved du, hvor de skal hen?
- Til en havn i Japan.
251
00:23:26,011 --> 00:23:30,390
Vi må om bord og finde ud af,
hvorfor de dumper alle de grøntsager.
252
00:23:30,390 --> 00:23:32,101
Det var mit signal.
253
00:23:32,101 --> 00:23:34,937
- Det var hyggeligt, de herrer.
- Tak.
254
00:23:43,403 --> 00:23:46,323
Kan vi gå for at være dæksmatroser?
255
00:23:46,323 --> 00:23:49,325
Hørte du ham ikke?
Skibet skal til Japan.
256
00:23:49,325 --> 00:23:53,037
De må dumpe det tæt på kysten.
Ellers ville det ikke skylle op.
257
00:23:53,037 --> 00:23:56,500
Lad os tage derud, se på det,
finde en redningsbåd og smutte.
258
00:23:58,710 --> 00:24:00,878
Fint, lad os prøve.
259
00:24:00,878 --> 00:24:02,672
Jeg ville smide læderjakken.
260
00:24:02,672 --> 00:24:05,676
Hvad hvis jeg kommer til
at fryse på båden?
261
00:24:06,801 --> 00:24:09,513
Har du nogensinde set
en dæksmatros i læder?
262
00:25:12,325 --> 00:25:13,994
- Mason.
- Hvad?
263
00:25:13,994 --> 00:25:15,746
Tag den på.
264
00:25:15,746 --> 00:25:18,289
- Det bliver stadig iskoldt.
- Tag den på.
265
00:25:18,289 --> 00:25:20,041
Klap i!
266
00:25:27,716 --> 00:25:30,427
- Kan du mærke det?
- Hvad?
267
00:25:30,427 --> 00:25:34,222
Skibet er standset. Jeg sagde jo,
at det ikke ville sejle langt.
268
00:25:35,349 --> 00:25:37,809
- Tøm lastrummet!
- Så er det nu.
269
00:26:01,833 --> 00:26:06,462
For satan, Perry.
Der er endnu en båd.
270
00:26:06,462 --> 00:26:09,090
Du godeste.
271
00:26:13,095 --> 00:26:15,054
Der kan man bare se.
272
00:26:25,481 --> 00:26:27,985
- Det er sort guld, Perry.
- Ja.
273
00:26:27,985 --> 00:26:30,070
Sikke meget olie.
274
00:26:30,070 --> 00:26:32,280
Hvad tror du, de gør med det?
275
00:26:32,280 --> 00:26:37,578
Det har vi ikke tid til
at finde ud af. Vi skal væk herfra.
276
00:26:37,578 --> 00:26:39,163
Kom.
277
00:26:39,163 --> 00:26:41,790
- Mase, en redningsbåd.
- Hvad?
278
00:26:41,790 --> 00:26:44,960
Der kan være 40 personer i dem.
Vi ville blive opdaget.
279
00:26:44,960 --> 00:26:46,919
Fandens også!
280
00:26:49,213 --> 00:26:52,718
Jeg kan stadig se kysten herfra.
Der er ikke så langt.
281
00:26:52,718 --> 00:26:56,680
- Vi skal bare holde fast i en kasse.
- Vent lidt ...
282
00:26:56,680 --> 00:26:58,474
Du vil vel ikke svømme tilbage?
283
00:26:59,600 --> 00:27:01,894
Enten det eller lære japansk.
284
00:27:05,272 --> 00:27:07,440
For fanden da!
285
00:27:10,527 --> 00:27:14,156
Vi er i land om en time, højest.
286
00:27:42,226 --> 00:27:44,436
Hold nu kæft ...
287
00:27:44,436 --> 00:27:48,315
Og du syntes, jeg gik for vidt,
da jeg stjal en hest.
288
00:28:19,888 --> 00:28:22,641
- Hej.
- Hej.
289
00:28:23,891 --> 00:28:25,352
Hvad laver du her?
290
00:28:25,352 --> 00:28:29,982
Hvornår skal jeg ellers se dig?
Du gik inden morgenmaden.
291
00:28:31,275 --> 00:28:34,695
Tak. Clara ...
292
00:28:38,197 --> 00:28:40,325
Du behøver ikke forklare dig.
293
00:28:40,325 --> 00:28:43,453
Vil du holde det for dig selv,
så respekterer jeg det.
294
00:28:43,453 --> 00:28:46,916
Jeg er bare i til op over begge ører.
295
00:28:48,500 --> 00:28:52,212
- Du må ikke også drukne.
- Hvis du drukner, drukner jeg.
296
00:28:53,546 --> 00:28:55,381
Så hvad end der skete -
297
00:28:55,381 --> 00:28:58,301
skal du ikke behandle mig,
som om det er min skyld.
298
00:29:01,137 --> 00:29:05,434
Du har ret. Det er bare ...
299
00:29:06,559 --> 00:29:11,356
Før i tiden havde mine valg
knap så mange konsekvenser.
300
00:29:11,356 --> 00:29:17,528
- De var ikke så vidtrækkende.
- Hvad skal det betyde?
301
00:29:19,782 --> 00:29:22,326
Det betyder, at jeg er bange, Clara.
302
00:29:24,285 --> 00:29:28,039
Undskyld. Det er jeg virkelig ked af.
303
00:29:32,002 --> 00:29:33,545
Kom.
304
00:29:48,017 --> 00:29:49,644
Kom her.
305
00:29:51,897 --> 00:29:53,190
Du ser træt ud.
306
00:29:55,234 --> 00:30:00,656
- Det behøver vi ikke skændes om.
- Måske skulle du hvile dig lidt.
307
00:30:00,656 --> 00:30:03,033
- Jeg kan holde øje med hjørnet.
- Nej.
308
00:30:03,033 --> 00:30:04,951
Hvad?
309
00:30:04,951 --> 00:30:08,038
Det er en dårlig idé.
Det er farligt.
310
00:30:08,038 --> 00:30:13,376
Jeg skal jo bare holde øje og skrive
ned. Du tænger til at hvile dig.
311
00:30:13,376 --> 00:30:16,589
Hvis der sker noget,
skal jeg nok vække dig.
312
00:30:18,674 --> 00:30:20,341
Fint.
313
00:30:21,634 --> 00:30:25,054
- Vi kigger efter ...
- En hvid mand i en smart, rød bil.
314
00:30:25,054 --> 00:30:28,933
- Clara ...
- Jeg ved det godt.
315
00:30:28,933 --> 00:30:32,645
Hvid pige, blå sedan.
Klap så i, og luk øjnene.
316
00:30:34,565 --> 00:30:39,028
Okay. Fint.
317
00:30:50,121 --> 00:30:52,583
Tak, Clara Drake.
318
00:30:56,295 --> 00:30:59,298
BROOKS MCCUTCHEONS FORBRYDELSER
AFSLØRET I RETTEN
319
00:30:59,298 --> 00:31:03,426
BROOKS KVALTE MIG,
INDTIL JEG BESVIMEDE
320
00:31:03,426 --> 00:31:07,805
KENDTE LYDELL MCCUTCHEON
TIL SIN SØNS HOBBYER?
321
00:31:13,102 --> 00:31:14,562
Hvad er det?
322
00:31:14,562 --> 00:31:17,816
En skibsrejse med Santa Paula
til Havana.
323
00:31:20,068 --> 00:31:21,528
Hvorfor skal jeg derhen?
324
00:31:21,528 --> 00:31:25,115
Du vil ikke se sandheden i øjnene,
så jeg har intet valg.
325
00:31:25,115 --> 00:31:27,659
Jeg siger til Elizabeth,
det er forretning.
326
00:31:27,659 --> 00:31:31,788
Handler det om bekendtgørelsen
af holdet? Stol på mig ...
327
00:31:33,040 --> 00:31:35,416
Hver gang jeg beder dig
om at gøre noget -
328
00:31:35,416 --> 00:31:38,254
blæser det ind ad det ene øre
og ud af det andet.
329
00:31:40,964 --> 00:31:43,884
Det påvirker andre mennesker,
hver gang du dummer dig.
330
00:31:45,970 --> 00:31:47,263
Hvilke andre mennesker?
331
00:31:51,891 --> 00:31:55,269
Nå ...
Det handler om vidneindkaldelsen.
332
00:31:56,647 --> 00:31:59,275
Du går om bord på den båd
og bliver i Havana -
333
00:31:59,275 --> 00:32:02,403
indtil jeg siger,
at du må komme tilbage.
334
00:32:12,037 --> 00:32:14,373
"Koncentrer dig
om dit velgørenhedsarbejde."
335
00:32:17,208 --> 00:32:18,919
- Hvad?
- Det sagde du til mig.
336
00:32:20,086 --> 00:32:26,092
Så det gjorde jeg. Tog al den mad,
du så grådigt lod gå til spilde -
337
00:32:26,092 --> 00:32:28,594
og gav den
til en sultende befolkning.
338
00:32:30,139 --> 00:32:32,474
Det ville myndighederne forstå.
339
00:32:32,474 --> 00:32:35,727
Jeg fortalte dig ikke om det,
men hvad ville det betyde?
340
00:32:35,727 --> 00:32:37,520
En bøde, i værste fald?
341
00:32:39,022 --> 00:32:45,446
Men din ulovlige oliehandel ... Ja.
Jeg har intet med det at gøre.
342
00:32:45,446 --> 00:32:48,616
Jeg måtte jo ikke blande mig
i dine affærer.
343
00:32:49,909 --> 00:32:51,952
Mine hænder er rene.
344
00:32:51,952 --> 00:32:55,331
Så det er vist ikke mig,
der har dummet mig nu, vel, far?
345
00:32:56,457 --> 00:32:58,333
Jeg skal ingen steder.
346
00:33:15,516 --> 00:33:19,355
Så vidt jeg kan forstå, blev Brooks
efterforsket af myndighederne -
347
00:33:19,355 --> 00:33:21,148
før han døde.
348
00:33:21,148 --> 00:33:26,277
Og kontoret sagde,
at jeg skulle tale med Dem om sagen.
349
00:33:37,039 --> 00:33:41,167
Brooks handlede med en frugt-
og grøntgrossist ved navn Goldstein.
350
00:33:41,167 --> 00:33:43,379
Det er korrekt.
351
00:33:43,379 --> 00:33:47,423
De tjente en god skilling på at sælge
frugt og grønt rundt omkring.
352
00:33:47,423 --> 00:33:49,759
Problemet er,
de ikke underrettede os.
353
00:33:49,759 --> 00:33:51,720
Kendte de til efterforskningen?
354
00:33:51,720 --> 00:33:54,180
Vidneindkaldelserne
gav dem nok et vink, ja.
355
00:33:55,599 --> 00:34:00,645
- Skulle Brooks og Goldstein vidne?
- Foran en anklagejury.
356
00:34:00,645 --> 00:34:02,230
Ingen af dem mødte op.
357
00:34:06,943 --> 00:34:11,490
Er sagsakterne fortrolige?
Har De adgang til dem?
358
00:34:14,326 --> 00:34:17,036
Ja. Og ja.
359
00:34:18,747 --> 00:34:22,583
- Et øjeblik.
- Naturligvis.
360
00:34:52,114 --> 00:34:53,573
Hvad er der?
361
00:34:53,573 --> 00:34:57,285
Jeg mindes bare første gang,
du "assisterede" mig -
362
00:34:57,285 --> 00:34:59,705
til det sammenskudsgilde
rundt om hjørnet.
363
00:35:01,956 --> 00:35:05,835
- Havde du været betjent i en uge?
- Nej, fem dage.
364
00:35:05,835 --> 00:35:10,716
Min første store opgave alene,
og han sagde:
365
00:35:10,716 --> 00:35:15,011
"Drake! Dine folk larmer for meget.
Tag hen og stop det."
366
00:35:16,388 --> 00:35:20,725
Men jeg trådte ind og så
den smukkeste kvinde i verden.
367
00:35:20,725 --> 00:35:25,481
Og hun danser. Du milde! På en måde,
der ville få Herren til at rødme.
368
00:35:25,481 --> 00:35:29,567
- Din løgner!
- Så kom du helt op i fjæset på mig.
369
00:35:29,567 --> 00:35:32,279
- Kan du huske, hvad du sagde?
- Selvfølgelig.
370
00:35:32,279 --> 00:35:36,033
"Hør, strisser. Enten begynder du
at bevæge fødderne til rytmen -
371
00:35:36,033 --> 00:35:38,910
eller også får du din sorte røv
ud på gaden igen."
372
00:35:40,871 --> 00:35:42,873
Clara Drake.
373
00:35:44,500 --> 00:35:48,878
Jeg er så glad for, at jeg dansede
med dig og ikke gik ud ad døren.
374
00:35:50,631 --> 00:35:54,217
- Indtil de andre betjente kom.
- Jeg ved det.
375
00:35:54,217 --> 00:35:58,888
Og du måtte flygte ud ad et vindue
med bukserne nede om anklerne.
376
00:36:06,562 --> 00:36:12,277
- Paul.
- Det er hende.
377
00:36:14,238 --> 00:36:17,866
Okay. Nu går det løs.
378
00:36:48,564 --> 00:36:49,981
Det må have været svært ...
379
00:36:53,736 --> 00:36:57,238
- Jeg troede, De var mr. Denning.
- Han havde en nødsituation.
380
00:36:57,238 --> 00:37:00,034
Han kommer ikke
tilbage til kontoret i dag.
381
00:37:00,034 --> 00:37:02,703
- Men han var her ...
- Det var alt, miss Street.
382
00:37:45,620 --> 00:37:47,830
- Mason & Partnere.
- Det er Della.
383
00:37:47,830 --> 00:37:51,669
Jeg skal tale med Perry. Det haster.
384
00:37:51,669 --> 00:37:54,922
Della tror, at Brooks solgte
de varer, Lydell dumpede -
385
00:37:54,922 --> 00:37:56,924
på det sorte marked.
386
00:37:56,924 --> 00:37:59,884
Endnu en taberplan
udtænkt af byens klodsede prins.
387
00:37:59,884 --> 00:38:01,886
Men myndighederne fik nys om det.
388
00:38:01,886 --> 00:38:05,224
Så de indkaldte ham og Goldstein
til at vidne om svindlen.
389
00:38:05,224 --> 00:38:09,895
Og nogen frygter, at det ikke er
det eneste, de vil vidne om.
390
00:38:14,024 --> 00:38:16,442
Hvorfor så det store cirkusnummer?
391
00:38:17,610 --> 00:38:22,240
Hvorfor foregive at sende grøntsager
til Japan og så smugle al den olie?
392
00:38:22,240 --> 00:38:26,120
Det ved jeg ikke. Måske for at skjule
sin fortjeneste for staten?
393
00:38:27,580 --> 00:38:32,083
- Må jeg komme med en tanke?
- Ja, selvfølgelig.
394
00:38:32,083 --> 00:38:36,964
Er det muligt, at japanerne bruger
olien til deres militær?
395
00:38:36,964 --> 00:38:39,258
- Hvem er de i krig med?
- Åh Gud.
396
00:38:39,258 --> 00:38:43,511
De har overtaget Korea, Manchuriet.
Kina bliver nok de næste.
397
00:38:47,307 --> 00:38:48,642
Det står her.
398
00:38:49,892 --> 00:38:52,979
"Medlemmer af Folkeforbundet
kræver embargo mod Japan."
399
00:38:52,979 --> 00:38:56,149
Så ingen måtte vide,
at McCutcheon solgte olie til dem.
400
00:38:56,149 --> 00:38:58,067
Han tjente kassen under bordet.
401
00:38:58,067 --> 00:39:01,488
Og Brooks' lille svindelnummer
fik fars store frem i lyset.
402
00:39:01,488 --> 00:39:03,906
Så far måtte slukke lyset.
403
00:39:05,366 --> 00:39:10,289
- Hvis det er sandt, betyder det ...
- At Lydell fik sin egen søn myrdet.
404
00:39:52,914 --> 00:39:56,293
- Vent her.
- Du kan ikke bare gå hen til huset.
405
00:39:56,293 --> 00:39:58,544
Ikke i dette kvarter.
406
00:40:07,095 --> 00:40:08,389
Hvad skal jeg sige?
407
00:40:12,893 --> 00:40:16,980
- At jeg søger arbejde som stuepige?
- Nej, vi skal have et navn.
408
00:40:18,274 --> 00:40:22,735
- Du kan være fra Jehovas Vidner.
- Jeg ved intet om dem.
409
00:40:22,735 --> 00:40:27,240
Du skal bare bede om en donation
og så spørge, hvad de hedder -
410
00:40:27,240 --> 00:40:29,702
så du kan indskrive dem
i Himmeriget.
411
00:40:34,873 --> 00:40:39,210
- Er du sikker på det her?
- Nej, for fanden.
412
00:40:40,378 --> 00:40:41,714
Vær forsigtig.
413
00:41:30,679 --> 00:41:33,265
- Hallo?
- Hallo?
414
00:41:34,850 --> 00:41:37,895
Frue, må jeg låne
et øjeblik af Deres tid?
415
00:41:40,105 --> 00:41:41,898
Kom ind.
416
00:41:59,624 --> 00:42:01,001
Hallo?
417
00:42:03,211 --> 00:42:04,505
Hallo?
418
00:42:06,881 --> 00:42:10,261
- Hallo?
- Frue?
419
00:42:13,179 --> 00:42:14,681
Frue?
420
00:42:25,066 --> 00:42:26,734
Jeg kender Dem.
421
00:42:30,238 --> 00:42:35,327
- Gør De?
- De er Josephine Baker.
422
00:42:39,582 --> 00:42:41,125
Nej, frue.
423
00:42:43,085 --> 00:42:48,589
De er sådan en smuk neger, Josephine.
424
00:42:51,843 --> 00:42:54,138
Er De kommet for at danse for mig?
425
00:42:59,184 --> 00:43:01,519
Nu skal jeg spille noget for Dem.
426
00:43:07,442 --> 00:43:08,736
Frue?
427
00:43:10,279 --> 00:43:11,739
Åh Gud ...
428
00:43:11,739 --> 00:43:13,114
Træk!
429
00:43:17,243 --> 00:43:19,121
Du skyder for tidligt, Phillip.
430
00:43:19,121 --> 00:43:22,833
Vent, til duen er
på det højeste punkt i dens bane.
431
00:43:22,833 --> 00:43:27,211
Og læn dig ikke så langt tilbage.
Flyt vægten fremad. Se her.
432
00:43:30,132 --> 00:43:31,508
Træk!
433
00:43:35,179 --> 00:43:39,516
- Kan du se, hvad jeg mener?
- Lyt til din bedstefar.
434
00:43:39,516 --> 00:43:42,226
Han ved alt om,
hvordan man får ram på sine mål.
435
00:43:45,313 --> 00:43:51,028
- Hvad laver du her, Mason?
- Leverer noget tilbage, du har tabt.
436
00:43:57,785 --> 00:43:59,370
- Phillip.
- Ja?
437
00:43:59,370 --> 00:44:00,746
Smut ud og leg.
438
00:44:06,126 --> 00:44:11,215
Jeg har hele tiden troet,
at du ville beskytte din søns navn -
439
00:44:11,215 --> 00:44:16,011
men du beskyttede bare
din fortjeneste.
440
00:44:16,011 --> 00:44:22,350
Jeg er en elendig far, men jeg ville
gøre alt for at beskytte min søn.
441
00:44:22,350 --> 00:44:26,062
- Hvad vil du have?
- En fair aftale til mine klienter.
442
00:44:26,062 --> 00:44:30,025
- Hvordan skal jeg sørge for det?
- Tal med Burger.
443
00:44:30,025 --> 00:44:34,904
Men kom med noget bedre denne gang,
for hvis ikke du gør det -
444
00:44:34,904 --> 00:44:38,367
og hvis jeg pludselig forsvinder -
445
00:44:38,367 --> 00:44:40,828
så får FBI og pressen at vide -
446
00:44:40,828 --> 00:44:43,871
at du har fodret fiskene
med mere fisk og grønt -
447
00:44:43,871 --> 00:44:46,041
end folk i dit eget suppekøkken.
448
00:44:46,041 --> 00:44:49,002
- Nej.
- Og jeg kan fortælle dem meget mere.
449
00:44:49,002 --> 00:44:51,922
Hvordan du ulovligt
sælger olie til japanerne -
450
00:44:51,922 --> 00:44:57,219
og havde så lidt tiltro til,
at din søn ikke ville afsløre det -
451
00:44:57,219 --> 00:44:59,554
at du betalte
for at få ham henrettet.
452
00:44:59,554 --> 00:45:04,310
Jeg forsøgte bare at redde ham!
Men han ville ikke lade mig gøre det.
453
00:45:04,310 --> 00:45:09,480
Du og alle andre gjorde det umuligt
at beskytte hans navn.
454
00:45:09,480 --> 00:45:11,734
Jeg påtager mig ikke skylden
for det her.
455
00:45:17,614 --> 00:45:20,742
Hallo! Dem i bilen!
456
00:45:23,411 --> 00:45:26,332
- Goddag, frue.
- De må ikke bare parkere her.
457
00:45:26,332 --> 00:45:30,335
Jeg venter på min kone.
Hun arbejder i køkkenet derinde.
458
00:45:31,462 --> 00:45:35,381
- Jeg har aldrig set Dem her før.
- Hun er lige startet.
459
00:45:35,381 --> 00:45:40,512
Hun burde snart komme ud,
og så skal De nok slippe for os.
460
00:45:43,723 --> 00:45:45,350
Tak, frue.
461
00:45:46,769 --> 00:45:48,687
Fandens også. Kom nu, Clara.
462
00:45:56,361 --> 00:45:57,862
Fandens også.
463
00:46:01,116 --> 00:46:02,701
Jeg er hjemme.
464
00:46:05,287 --> 00:46:09,166
Hvad siger du til
at tage på Perino's i aften?
465
00:46:09,166 --> 00:46:13,754
Gerald Nance fortalte,
at han og hans kone skal derhen.
466
00:46:15,714 --> 00:46:19,969
Constance. Constance!
467
00:46:21,386 --> 00:46:25,224
Constance! Pokkers også.
468
00:46:25,224 --> 00:46:28,142
Hvor meget har du taget? Constance!
469
00:46:29,727 --> 00:46:31,229
Pis!
470
00:46:39,487 --> 00:46:42,032
Send en ambulance
til familien Phipps' hjem.
471
00:46:42,032 --> 00:46:48,789
820 North Canon Drive.
472
00:46:48,789 --> 00:46:52,293
Ja, jeg forstår. Skynd Dem venligst.
473
00:47:11,311 --> 00:47:14,022
- Er du okay?
- Paul, kør!
474
00:47:16,608 --> 00:47:18,986
Brooks var tydeligvis
en belastning for dig.
475
00:47:21,154 --> 00:47:23,699
På hvilken måde er du ikke
skyld i hans død?
476
00:47:25,117 --> 00:47:28,412
Fordi jeg ikke ønskede det,
for fanden!
477
00:47:30,331 --> 00:47:31,957
Hvem gjorde så?
478
00:48:21,882 --> 00:48:26,053
Rafa? Rafa?
479
00:49:08,846 --> 00:49:11,347
Våbnet blev skjult af advokaten,
Perry Mason
480
00:49:27,197 --> 00:49:31,368
Beklager forstyrrelsen, miss Nygaard.
Fra i eftermiddags.
481
00:49:38,499 --> 00:49:40,460
LANDBRUGSMINISTERIET
482
00:49:48,301 --> 00:49:50,596
Ring til mr. Phipps.
483
00:51:53,301 --> 00:51:57,389
Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno