1 00:00:48,070 --> 00:00:50,113 1 DAG TIDLIGERE 2 00:00:50,113 --> 00:00:54,034 Min far var en del af en udsending til Frankrig sidst i krigen. 3 00:00:54,034 --> 00:00:57,787 Han havde stor indflydelse på sproget i Versaillestraktaten. 4 00:00:57,787 --> 00:00:59,872 Det siger du ikke. 5 00:00:59,872 --> 00:01:03,001 Præsident Poincaré gav ham denne flaske - 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,588 fra Napoleons private samling. 7 00:01:07,673 --> 00:01:13,720 Han har skrevet noget på indersiden af etiketten. 8 00:01:13,720 --> 00:01:16,723 Kan du se, hvad der står? "A la victoire." 9 00:01:16,723 --> 00:01:19,184 - Jeg taler ikke ... - "For sejren." 10 00:01:30,905 --> 00:01:32,405 Den er god. 11 00:01:35,659 --> 00:01:38,911 - Hvor er du fra, Peter? - Jeg hedder Pete. 12 00:01:38,911 --> 00:01:40,455 San Bernardino. 13 00:01:40,455 --> 00:01:43,666 - Var du politibetjent derude? - Et par år. 14 00:01:43,666 --> 00:01:48,923 - L.A. må have været et skridt op. - Man får mere for pengene i byen. 15 00:01:50,174 --> 00:01:52,343 Meget mere, skulle jeg mene. 16 00:01:56,763 --> 00:01:58,723 - Hvad er det? - Din bonus. 17 00:01:59,682 --> 00:02:02,311 Jeg vil ikke vide, hvordan du gjorde det. 18 00:02:02,311 --> 00:02:05,772 Men gid du kunne have set Masons ansigtsudtryk - 19 00:02:05,772 --> 00:02:08,024 da jeg sagde det til dommeren. 20 00:02:10,568 --> 00:02:12,403 Jeg kan forestille mig det. 21 00:02:13,780 --> 00:02:15,573 Men for at være ærlig ... 22 00:02:17,033 --> 00:02:21,288 Den loyalitet, du har udvist, kan du komme langt med, Pete. 23 00:02:23,123 --> 00:02:24,499 Ja. 24 00:02:28,252 --> 00:02:31,506 - En tår mere? - Nej. 25 00:02:32,633 --> 00:02:34,969 Det er spildt på en som mig. 26 00:02:54,320 --> 00:02:57,407 - Godmorgen. - Han er lidt forsinket. 27 00:02:59,951 --> 00:03:02,161 Troede du ikke, jeg ville opdage det? 28 00:03:02,161 --> 00:03:04,122 Åh Gud ... 29 00:03:05,249 --> 00:03:09,335 Jeg ville sige, at du burde tilbringe lidt tid på jurastudiet - 30 00:03:09,335 --> 00:03:11,088 men det er ligegyldigt nu. 31 00:03:11,088 --> 00:03:12,965 Rend mig, Milligan! 32 00:03:14,090 --> 00:03:18,345 Det starter lovende, kan jeg se, mr. Mason. 33 00:03:19,470 --> 00:03:22,307 - Er der noget, jeg bør vide? - Bør jeg? 34 00:03:22,307 --> 00:03:23,684 Sid ned. 35 00:03:25,060 --> 00:03:27,520 Jeg sad oppe længe og læste på sagen - 36 00:03:27,520 --> 00:03:31,275 men kunne ikke finde et eneste fortilfælde at beslutte ud fra - 37 00:03:31,275 --> 00:03:33,443 og det vil jeg heller ikke. 38 00:03:35,362 --> 00:03:37,780 Hvad i Himlens navn tænkte De på? 39 00:03:37,780 --> 00:03:40,742 Jeg ville bare hjælpe mine klienter. 40 00:03:40,742 --> 00:03:42,745 Interessant måde at gøre det på. 41 00:03:42,745 --> 00:03:45,538 Byens borgere er ophidsede. 42 00:03:45,538 --> 00:03:47,790 De ønsker og fortjener retfærdighed - 43 00:03:47,790 --> 00:03:50,460 og det indebærer at sørge for, at alle ved - 44 00:03:50,460 --> 00:03:53,672 at mr. Mason måtte skjule beviser for at dække over - 45 00:03:53,672 --> 00:03:56,342 at hans klienter myrdede Brooks. Jeg mener - 46 00:03:56,342 --> 00:03:58,844 han bør sigtes som medskyldig. 47 00:03:58,844 --> 00:04:01,471 Gem skaberiet til juryen. 48 00:04:01,471 --> 00:04:05,642 De har skabt et værre rod, min ven. Jeg vil lade sagen gå om. 49 00:04:07,227 --> 00:04:09,897 En ny retssag ville ikke gavne nogen. 50 00:04:09,897 --> 00:04:14,609 Jeg tror, alle er enige om, at sagen snart bør afsluttes. 51 00:04:14,609 --> 00:04:16,278 Jeg tager den gerne igen. 52 00:04:16,278 --> 00:04:20,114 Hvis folk hører om pistolen, vil det påvirke enhver fremtidig jury. 53 00:04:20,114 --> 00:04:23,911 - Så skulle du ikke have gemt den. - Nu skal De høre, hvad vi gør. 54 00:04:25,036 --> 00:04:28,539 Deres kontor udarbejder et notat med en plan for to ting: 55 00:04:28,539 --> 00:04:34,088 Hvordan De vil fortsætte retssagen, og hvad De vil sigte mr. Mason for. 56 00:04:34,088 --> 00:04:38,133 Det skal inkludere et argument for at bruge pistolen som bevis. 57 00:04:38,133 --> 00:04:41,219 Og jeg vil ikke se en eneste læk om pistolen. 58 00:04:43,179 --> 00:04:45,641 Notatet skal ligge på mit bord fredag morgen. 59 00:05:06,036 --> 00:05:07,580 Har du brug for hjælp? 60 00:05:08,538 --> 00:05:10,124 Nej, jeg klarer mig. 61 00:05:11,250 --> 00:05:12,751 Tak. 62 00:05:22,552 --> 00:05:24,304 Tak. 63 00:05:30,685 --> 00:05:32,897 Jeg er optaget. 64 00:05:32,897 --> 00:05:35,398 Perry Masons kontor. 65 00:05:36,775 --> 00:05:38,277 Et øjeblik. 66 00:05:38,277 --> 00:05:39,904 Det er Pete Strickland. 67 00:06:05,721 --> 00:06:07,097 Hej. 68 00:06:15,480 --> 00:06:19,860 - Har du nogensinde drukket cognac? - Nej, ikke rigtig. 69 00:06:19,860 --> 00:06:22,655 De burde kalde det "svagpissersuppe". 70 00:06:24,197 --> 00:06:28,034 Fejrer de sejren med det på distriktsadvokatens kontor? 71 00:06:35,042 --> 00:06:36,752 Hør her ... 72 00:06:40,296 --> 00:06:43,049 Jeg bryder mig ikke om at skilles som uvenner. 73 00:06:44,176 --> 00:06:45,928 Det er bare ... 74 00:06:47,261 --> 00:06:50,723 Af og til lader jeg mig blive trukket ind i ting ... 75 00:06:51,850 --> 00:06:56,396 ... som jeg ikke har det godt med, men jeg gør det alligevel. 76 00:06:56,396 --> 00:06:58,315 Det kender jeg alt til. 77 00:07:03,444 --> 00:07:06,907 Jeg syntes bare, at du skulle høre det fra mig. 78 00:07:15,833 --> 00:07:17,876 Brød du ind i vores pengeskab? 79 00:07:18,961 --> 00:07:23,549 - Du gjorde det alt for let. - På hvilken måde gjorde jeg det let? 80 00:07:23,549 --> 00:07:27,720 Du ændrede aldrig kombinationen. E.B.'s fødselsdag. 81 00:07:27,720 --> 00:07:30,973 Hvordan kunne du forråde mig på den måde? 82 00:07:30,973 --> 00:07:33,599 - Forråde dig? - Ja. 83 00:07:33,599 --> 00:07:36,979 Efter alt det lort, du trak mig igennem, Perry. 84 00:07:36,979 --> 00:07:41,024 - Nu skal du ikke begynde igen. - Det skal du ikke bestemme! 85 00:07:41,024 --> 00:07:44,904 - Vi har talt om det her. - Har vi? Hold din kæft! 86 00:07:44,904 --> 00:07:46,321 Skrid! 87 00:07:46,904 --> 00:07:50,408 Hop op på din trehjulede cykel, før du gør dig selv til grin. 88 00:08:24,192 --> 00:08:26,362 Flyt dig! 89 00:08:56,766 --> 00:09:00,521 Nå ... hvad skal vi gøre ved sagen? 90 00:09:02,146 --> 00:09:06,442 Vi kan intet gøre. Jeg mister min bestalling og ryger i fængsel. 91 00:09:08,445 --> 00:09:11,574 Giver du bare op? Det ligner ikke dig. 92 00:09:18,497 --> 00:09:23,751 - Jeg har én spinkel chance. - Uret tikker. 93 00:09:34,388 --> 00:09:40,644 Hvis jeg kan stykke et eller andet bizart bevis sammen - 94 00:09:40,644 --> 00:09:46,441 kan jeg muligvis fælde nogle af de største navne i byen. 95 00:09:48,694 --> 00:09:50,612 Så lad os gøre det. 96 00:09:54,074 --> 00:09:58,245 Ved du, hvor længe mødet varer? Jeg hader at være væk fra hjørnet. 97 00:09:58,245 --> 00:10:01,373 - Stadig intet? - Nej. 98 00:10:02,498 --> 00:10:04,542 Er det muligt, at Ozzie løj? 99 00:10:04,542 --> 00:10:08,087 Nej. Det kan jeg forsikre dig, at han ikke gjorde. 100 00:10:10,758 --> 00:10:13,968 Nej, nej, nej. Det kan du ikke mene. 101 00:10:13,968 --> 00:10:16,722 - Det er ikke ideelt. - Nej, langtfra. 102 00:10:16,722 --> 00:10:19,015 Mason tænke, I kunne bruge lidt hjælp. 103 00:10:19,015 --> 00:10:22,935 - Jeg vil ikke arbejde med ham. - Ingen tvinger dig til at være her. 104 00:10:22,935 --> 00:10:26,232 - Han vil gøre det godt igen ... - Perry. 105 00:10:26,232 --> 00:10:27,899 Lad være. 106 00:10:29,777 --> 00:10:33,530 - For han brød ind i vores pengeskab. - Hvad? 107 00:10:33,530 --> 00:10:35,990 Det overrasker mig ikke. Afskum er afskum. 108 00:10:35,990 --> 00:10:38,410 - Dumme svin! - Jeg ved det. 109 00:10:38,410 --> 00:10:41,664 - Hvad fanden tænkte du på? - Slap af, I to. 110 00:10:41,664 --> 00:10:44,207 - Hold op. - Din luskede blegfis. 111 00:10:46,961 --> 00:10:49,838 - Kaldte du mig lige en blegfis? - Du hørte mig. 112 00:10:49,838 --> 00:10:53,634 - Ja, jeg gjorde. Skal vi gå udenfor? - Hvad vil du? 113 00:10:53,634 --> 00:10:56,052 - Stop så! - Hvad vil du gøre? 114 00:10:56,052 --> 00:10:58,805 - Lad os gå udenfor. - Stop så! 115 00:10:58,805 --> 00:11:01,265 Hvad er der galt med dig? 116 00:11:03,269 --> 00:11:06,354 Vil du tabe to slagsmål i dag? Værsgo! 117 00:11:06,354 --> 00:11:09,565 Det her er mit ansvar. Det hele. 118 00:11:09,565 --> 00:11:13,571 Men jeg får brug for jeres hjælp, for vi skylder de to brødre - 119 00:11:13,571 --> 00:11:16,407 at give alt, hvad vi har, indtil fredag morgen. 120 00:11:16,407 --> 00:11:22,245 Fredag morgen kan du gøre lige, hvad du vil ved Pete Strickland. 121 00:11:24,540 --> 00:11:26,124 Udmærket. 122 00:11:27,583 --> 00:11:30,169 Della, ingen andre ved, hvad Milligan har. 123 00:11:31,964 --> 00:11:33,882 For fanden da ... 124 00:11:35,008 --> 00:11:38,803 Tak. Hold din kæft! 125 00:11:40,973 --> 00:11:44,977 Udmærket. Når det er sagt ... 126 00:11:46,102 --> 00:11:49,105 Della, hvad vil Burger have med i notatet? 127 00:11:49,105 --> 00:11:53,276 Han vil argumentere for at fortsætte med pistolen som bevis. 128 00:11:53,276 --> 00:11:56,697 Og det lander på Durkins bord om under to dage. 129 00:11:56,697 --> 00:12:02,118 Så lad os glemme, hvor vi var, og fokusere på, hvor vi er, ikke? 130 00:12:05,246 --> 00:12:07,041 Hvad ved vi? 131 00:12:09,501 --> 00:12:12,254 Jeg hører, at Deres kejser holder af heste. 132 00:12:12,254 --> 00:12:17,634 Ja, det gør han. Shirayuki er kejserens kæreste eje. 133 00:12:17,634 --> 00:12:22,264 En god ganger kan bringe glæde og stolthed som intet andet. 134 00:12:22,264 --> 00:12:26,768 Hvis han leder efter flere, har jeg gjort en araber til avlshingst. 135 00:12:26,768 --> 00:12:28,478 Et pragteksemplar. 136 00:12:28,478 --> 00:12:32,942 Det ville være mig en ære at give den til kejseren som en tak. 137 00:12:32,942 --> 00:12:36,402 Det er pænt af Dem, men ikke nødvendigt. 138 00:12:36,402 --> 00:12:37,780 Mine herrer. 139 00:12:43,034 --> 00:12:46,704 Nu, hvor vi har fået pompen og pragten af vejen ... 140 00:12:48,582 --> 00:12:52,543 Det er muligt, at vores regering er blevet midlertidigt formildet - 141 00:12:52,543 --> 00:12:55,588 men det er tydeligt for begge parter - 142 00:12:55,588 --> 00:12:58,549 at skibsfartsrestriktionerne kun bliver værre. 143 00:12:58,549 --> 00:13:02,137 Måske kunne vi tre tale om at etablere os i Japan - 144 00:13:02,137 --> 00:13:05,933 så vi ikke længere skal bekymre os om disse bagateller. 145 00:13:05,933 --> 00:13:10,604 Ja, jeg tror, at det ville være bedst for os alle. 146 00:13:10,604 --> 00:13:14,607 Jeg glæder mig til at tale med Dem igen snart. 147 00:13:22,616 --> 00:13:24,952 Hvad fanden gik det ud på? 148 00:13:29,080 --> 00:13:32,793 Det var svært at tale med vores kompagnoner fra min plads. 149 00:13:32,793 --> 00:13:36,087 Det havde været uhøfligt ikke at hilse på dem. 150 00:13:36,087 --> 00:13:38,840 Hold op, Lydell. Der er ingen sammensværgelse. 151 00:13:38,840 --> 00:13:40,968 Vi ønsker alle det samme. 152 00:13:45,638 --> 00:13:49,226 Kan vi lægge forretningerne til side og tale sammen som venner? 153 00:13:50,769 --> 00:13:52,770 - Venner? - Ja. 154 00:13:52,770 --> 00:13:57,401 Lydell, alle de ubehagelige sandheder om Brooks - 155 00:13:57,401 --> 00:14:00,154 som kom frem under retssagen ... 156 00:14:00,154 --> 00:14:05,825 Du må føle en enorm skam. Men folk skal nok komme videre. 157 00:14:05,825 --> 00:14:07,578 Ikke mine børnebørn. 158 00:14:08,703 --> 00:14:11,706 De vil vågne uden en far hver morgen resten af livet. 159 00:14:11,706 --> 00:14:16,210 Og deres sidste minde om ham bliver avisomtalen af ham som en afviger. 160 00:14:16,210 --> 00:14:18,881 Dagens avis pakker fisk ind i morgen. 161 00:14:20,548 --> 00:14:24,177 Du har magten til at få folk til at huske Brooks - 162 00:14:24,177 --> 00:14:27,222 på den måde, du ønsker, han skal huskes på. 163 00:14:27,222 --> 00:14:30,683 Og hvad foreslår du i din umådelige visdom? 164 00:14:30,683 --> 00:14:37,024 Et monument eller noget lignende, der kan fremstille Brooks - 165 00:14:37,024 --> 00:14:40,610 i det lys, du mener, er hans bedste - 166 00:14:40,610 --> 00:14:43,237 i stedet for al den ækelhed. 167 00:14:44,615 --> 00:14:47,659 Det kunne være en smuk hyldest til din søn. 168 00:14:50,912 --> 00:14:54,250 Hvad fanden ved du om skønhed, din golde pebermø? 169 00:14:55,376 --> 00:14:57,293 Du har sagt nok. 170 00:15:00,004 --> 00:15:01,799 Naturligvis. 171 00:15:17,982 --> 00:15:22,860 "... denne usle, moralsk forkastelige handling, punktum." 172 00:15:22,860 --> 00:15:28,449 "Ydermere overtræder forsvarsadvokatens opførsel ..." 173 00:15:30,910 --> 00:15:33,037 Hvad laver du her? 174 00:15:34,163 --> 00:15:39,587 Kan du huske den aften i tordenstormen på The Adam & Eve? 175 00:15:39,587 --> 00:15:43,257 Din "ven", arkitekten, vaklede over til vores bord ... 176 00:15:43,257 --> 00:15:46,510 Ja, det kan jeg, og dæmp dig lidt. 177 00:15:47,928 --> 00:15:49,721 Hvad sagde jeg, da han gik? 178 00:15:53,017 --> 00:15:54,602 Du sagde ... 179 00:15:56,937 --> 00:16:02,233 "Og jeg troede, at jeg var den eneste beundrer af moderne arkitektur her." 180 00:16:04,778 --> 00:16:07,155 Det var den bedste aften. 181 00:16:07,155 --> 00:16:09,365 At vide, jeg ikke var alene. 182 00:16:09,365 --> 00:16:13,120 - Hvad går det her ud på, Della? - Jeg er bekymret. 183 00:16:13,120 --> 00:16:14,496 - For hvad? - Dig. 184 00:16:19,250 --> 00:16:24,339 Hvis nogen pressede dig til at tilbyde os den tilståelsesaftale - 185 00:16:24,339 --> 00:16:26,008 og stadig presser dig ... 186 00:16:26,008 --> 00:16:27,718 Hold op! 187 00:16:29,052 --> 00:16:32,389 Jeg ved ikke, om jeg er mest fornærmet over - 188 00:16:32,389 --> 00:16:35,308 at du ville udnytte vores venskab for en sag - 189 00:16:35,308 --> 00:16:39,188 eller at du faktisk troede, din "bekymring" ville virke på mig? 190 00:16:39,188 --> 00:16:41,064 Jeg er bekymret. 191 00:16:41,064 --> 00:16:45,360 - Og jeg vil gøre arbejdet færdigt. - Det er gjort færdigt. 192 00:16:45,360 --> 00:16:48,321 Nej, det her er større end pistolen og brødrene. 193 00:16:48,321 --> 00:16:50,741 Du havde én god dag i retten. 194 00:16:50,741 --> 00:16:53,744 Tror du, det betyder, at du kan forandre verden? 195 00:16:55,454 --> 00:16:58,958 Ham, jeg vil have sandheden. 196 00:17:15,933 --> 00:17:17,977 Du vil ikke bryde dig om den. 197 00:17:41,541 --> 00:17:43,544 Afpresning? 198 00:17:45,461 --> 00:17:48,465 Hvem står bag? Lydell? 199 00:17:50,843 --> 00:17:52,886 Jeg ved ikke, hvem det er. 200 00:17:58,182 --> 00:18:00,477 Åh, Ham ... 201 00:18:04,272 --> 00:18:06,734 Det er jeg virkelig ked af. 202 00:18:06,734 --> 00:18:10,236 Jeg er så forsigtig, og alligevel kom de ind. 203 00:18:11,363 --> 00:18:18,077 Du må ikke og bør ikke grave i det her. 204 00:18:18,077 --> 00:18:19,788 Det er ikke det værd. 205 00:18:19,788 --> 00:18:23,876 Hvis vi kan finde bagmændene, kan vi slå tilbage mod dem. 206 00:18:23,876 --> 00:18:26,211 Du begynder at lyde som Mason. 207 00:18:26,211 --> 00:18:29,590 Erkend nederlaget med ynde. 208 00:18:29,590 --> 00:18:32,551 Lad de føderale myndigheder klare resten. 209 00:18:33,676 --> 00:18:36,012 Hvorfor de føderale myndigheder? 210 00:18:36,012 --> 00:18:38,807 Bare lad det ligge. 211 00:18:42,310 --> 00:18:43,603 Var der mere? 212 00:19:10,505 --> 00:19:12,675 Hvor er Rafael? 213 00:19:12,675 --> 00:19:15,134 De vil ikke lade ham få besøg. 214 00:19:15,134 --> 00:19:17,512 - Har han det godt? - Ja. 215 00:19:26,438 --> 00:19:29,941 - Mr. Mason sagde, at de fandt ... - Jeg ved det. 216 00:19:33,152 --> 00:19:36,073 Jeg forstår det stadig ikke. 217 00:19:36,073 --> 00:19:38,951 Hvordan kunne I gøre noget så dumt? 218 00:19:40,077 --> 00:19:42,036 Noget så forfærdeligt. 219 00:19:43,163 --> 00:19:47,084 Den slags gør man kun, når man ikke har andre muligheder. 220 00:19:55,384 --> 00:19:57,761 Jeg forventede så meget af jer. 221 00:20:01,264 --> 00:20:03,976 Af den fremtid, I engang havde. 222 00:20:14,027 --> 00:20:15,862 Tag det. 223 00:20:31,128 --> 00:20:33,338 Han kom ind på kunstskolen. 224 00:20:35,090 --> 00:20:37,676 Jeg vidste slet ikke, han havde søgt ind. 225 00:20:42,014 --> 00:20:46,185 Jeg vil lade dig afgøre, om du vil give ham det eller ej. 226 00:21:17,382 --> 00:21:20,719 Han er blevet en belastning. Det bryder jeg mig ikke om. 227 00:21:22,303 --> 00:21:26,141 Du så ham til frokosten. Han snerrede ad mig. 228 00:21:26,141 --> 00:21:31,521 Den slags opførsel er ikke velset, især ikke blandt østerlændinge. 229 00:21:31,521 --> 00:21:35,025 Måske bryder han sig ikke om, at du undergraver ham foran folk. 230 00:21:37,820 --> 00:21:42,156 Huskede du at invitere vores japanske venner til koncerten? 231 00:21:42,156 --> 00:21:45,243 Invitationen blev overbragt til ambassaden i morges. 232 00:21:49,747 --> 00:21:53,376 Har du noget på hjerte, Phippsy? 233 00:21:55,169 --> 00:21:56,462 Jeg har det fint. 234 00:21:57,588 --> 00:22:00,383 Nej, det har du ikke. Du er fraværende. 235 00:22:04,471 --> 00:22:07,808 Hvis du ikke er tilfreds med mit arbejde, så sig det. 236 00:22:07,808 --> 00:22:10,185 Vær ikke så paranoid. 237 00:22:12,062 --> 00:22:16,816 Jeg mener bare, at du virker træt. 238 00:22:16,816 --> 00:22:21,947 Ja ... Solen går aldrig ned over Nygaard-imperiet. 239 00:22:27,577 --> 00:22:29,621 Jeg har tænkt på noget. 240 00:22:30,748 --> 00:22:34,919 Mon der er plads til Della Street på vores kontor? 241 00:22:52,728 --> 00:22:55,522 - Hvad vil du, narrøv? - For fanden ... 242 00:22:58,232 --> 00:22:59,693 Kig engang. 243 00:22:59,693 --> 00:23:03,072 - Stedet vrimler med inspektører. - Er det rigtigt? 244 00:23:03,072 --> 00:23:06,115 Tænk, at staten går så meget op i frugt og grønt. 245 00:23:06,115 --> 00:23:09,786 Vil du virkelig påstå, det kun handler om svindel med priserne? 246 00:23:09,786 --> 00:23:14,041 - Ved DA'en, at du hjælper fjenden? - Ved din kone, at du er et røvhul? 247 00:23:14,041 --> 00:23:17,378 - Hvor ofte sejler bådene? - Aner det ikke. 248 00:23:17,378 --> 00:23:20,213 Min kilde siger, at de altid sejler om natten. 249 00:23:20,213 --> 00:23:22,341 Så folk må ikke se, hvad de dumper. 250 00:23:22,341 --> 00:23:26,011 - Ved du, hvor de skal hen? - Til en havn i Japan. 251 00:23:26,011 --> 00:23:30,390 Vi må om bord og finde ud af, hvorfor de dumper alle de grøntsager. 252 00:23:30,390 --> 00:23:32,101 Det var mit signal. 253 00:23:32,101 --> 00:23:34,937 - Det var hyggeligt, de herrer. - Tak. 254 00:23:43,403 --> 00:23:46,323 Kan vi gå for at være dæksmatroser? 255 00:23:46,323 --> 00:23:49,325 Hørte du ham ikke? Skibet skal til Japan. 256 00:23:49,325 --> 00:23:53,037 De må dumpe det tæt på kysten. Ellers ville det ikke skylle op. 257 00:23:53,037 --> 00:23:56,500 Lad os tage derud, se på det, finde en redningsbåd og smutte. 258 00:23:58,710 --> 00:24:00,878 Fint, lad os prøve. 259 00:24:00,878 --> 00:24:02,672 Jeg ville smide læderjakken. 260 00:24:02,672 --> 00:24:05,676 Hvad hvis jeg kommer til at fryse på båden? 261 00:24:06,801 --> 00:24:09,513 Har du nogensinde set en dæksmatros i læder? 262 00:25:12,325 --> 00:25:13,994 - Mason. - Hvad? 263 00:25:13,994 --> 00:25:15,746 Tag den på. 264 00:25:15,746 --> 00:25:18,289 - Det bliver stadig iskoldt. - Tag den på. 265 00:25:18,289 --> 00:25:20,041 Klap i! 266 00:25:27,716 --> 00:25:30,427 - Kan du mærke det? - Hvad? 267 00:25:30,427 --> 00:25:34,222 Skibet er standset. Jeg sagde jo, at det ikke ville sejle langt. 268 00:25:35,349 --> 00:25:37,809 - Tøm lastrummet! - Så er det nu. 269 00:26:01,833 --> 00:26:06,462 For satan, Perry. Der er endnu en båd. 270 00:26:06,462 --> 00:26:09,090 Du godeste. 271 00:26:13,095 --> 00:26:15,054 Der kan man bare se. 272 00:26:25,481 --> 00:26:27,985 - Det er sort guld, Perry. - Ja. 273 00:26:27,985 --> 00:26:30,070 Sikke meget olie. 274 00:26:30,070 --> 00:26:32,280 Hvad tror du, de gør med det? 275 00:26:32,280 --> 00:26:37,578 Det har vi ikke tid til at finde ud af. Vi skal væk herfra. 276 00:26:37,578 --> 00:26:39,163 Kom. 277 00:26:39,163 --> 00:26:41,790 - Mase, en redningsbåd. - Hvad? 278 00:26:41,790 --> 00:26:44,960 Der kan være 40 personer i dem. Vi ville blive opdaget. 279 00:26:44,960 --> 00:26:46,919 Fandens også! 280 00:26:49,213 --> 00:26:52,718 Jeg kan stadig se kysten herfra. Der er ikke så langt. 281 00:26:52,718 --> 00:26:56,680 - Vi skal bare holde fast i en kasse. - Vent lidt ... 282 00:26:56,680 --> 00:26:58,474 Du vil vel ikke svømme tilbage? 283 00:26:59,600 --> 00:27:01,894 Enten det eller lære japansk. 284 00:27:05,272 --> 00:27:07,440 For fanden da! 285 00:27:10,527 --> 00:27:14,156 Vi er i land om en time, højest. 286 00:27:42,226 --> 00:27:44,436 Hold nu kæft ... 287 00:27:44,436 --> 00:27:48,315 Og du syntes, jeg gik for vidt, da jeg stjal en hest. 288 00:28:19,888 --> 00:28:22,641 - Hej. - Hej. 289 00:28:23,891 --> 00:28:25,352 Hvad laver du her? 290 00:28:25,352 --> 00:28:29,982 Hvornår skal jeg ellers se dig? Du gik inden morgenmaden. 291 00:28:31,275 --> 00:28:34,695 Tak. Clara ... 292 00:28:38,197 --> 00:28:40,325 Du behøver ikke forklare dig. 293 00:28:40,325 --> 00:28:43,453 Vil du holde det for dig selv, så respekterer jeg det. 294 00:28:43,453 --> 00:28:46,916 Jeg er bare i til op over begge ører. 295 00:28:48,500 --> 00:28:52,212 - Du må ikke også drukne. - Hvis du drukner, drukner jeg. 296 00:28:53,546 --> 00:28:55,381 Så hvad end der skete - 297 00:28:55,381 --> 00:28:58,301 skal du ikke behandle mig, som om det er min skyld. 298 00:29:01,137 --> 00:29:05,434 Du har ret. Det er bare ... 299 00:29:06,559 --> 00:29:11,356 Før i tiden havde mine valg knap så mange konsekvenser. 300 00:29:11,356 --> 00:29:17,528 - De var ikke så vidtrækkende. - Hvad skal det betyde? 301 00:29:19,782 --> 00:29:22,326 Det betyder, at jeg er bange, Clara. 302 00:29:24,285 --> 00:29:28,039 Undskyld. Det er jeg virkelig ked af. 303 00:29:32,002 --> 00:29:33,545 Kom. 304 00:29:48,017 --> 00:29:49,644 Kom her. 305 00:29:51,897 --> 00:29:53,190 Du ser træt ud. 306 00:29:55,234 --> 00:30:00,656 - Det behøver vi ikke skændes om. - Måske skulle du hvile dig lidt. 307 00:30:00,656 --> 00:30:03,033 - Jeg kan holde øje med hjørnet. - Nej. 308 00:30:03,033 --> 00:30:04,951 Hvad? 309 00:30:04,951 --> 00:30:08,038 Det er en dårlig idé. Det er farligt. 310 00:30:08,038 --> 00:30:13,376 Jeg skal jo bare holde øje og skrive ned. Du tænger til at hvile dig. 311 00:30:13,376 --> 00:30:16,589 Hvis der sker noget, skal jeg nok vække dig. 312 00:30:18,674 --> 00:30:20,341 Fint. 313 00:30:21,634 --> 00:30:25,054 - Vi kigger efter ... - En hvid mand i en smart, rød bil. 314 00:30:25,054 --> 00:30:28,933 - Clara ... - Jeg ved det godt. 315 00:30:28,933 --> 00:30:32,645 Hvid pige, blå sedan. Klap så i, og luk øjnene. 316 00:30:34,565 --> 00:30:39,028 Okay. Fint. 317 00:30:50,121 --> 00:30:52,583 Tak, Clara Drake. 318 00:30:56,295 --> 00:30:59,298 BROOKS MCCUTCHEONS FORBRYDELSER AFSLØRET I RETTEN 319 00:30:59,298 --> 00:31:03,426 BROOKS KVALTE MIG, INDTIL JEG BESVIMEDE 320 00:31:03,426 --> 00:31:07,805 KENDTE LYDELL MCCUTCHEON TIL SIN SØNS HOBBYER? 321 00:31:13,102 --> 00:31:14,562 Hvad er det? 322 00:31:14,562 --> 00:31:17,816 En skibsrejse med Santa Paula til Havana. 323 00:31:20,068 --> 00:31:21,528 Hvorfor skal jeg derhen? 324 00:31:21,528 --> 00:31:25,115 Du vil ikke se sandheden i øjnene, så jeg har intet valg. 325 00:31:25,115 --> 00:31:27,659 Jeg siger til Elizabeth, det er forretning. 326 00:31:27,659 --> 00:31:31,788 Handler det om bekendtgørelsen af holdet? Stol på mig ... 327 00:31:33,040 --> 00:31:35,416 Hver gang jeg beder dig om at gøre noget - 328 00:31:35,416 --> 00:31:38,254 blæser det ind ad det ene øre og ud af det andet. 329 00:31:40,964 --> 00:31:43,884 Det påvirker andre mennesker, hver gang du dummer dig. 330 00:31:45,970 --> 00:31:47,263 Hvilke andre mennesker? 331 00:31:51,891 --> 00:31:55,269 Nå ... Det handler om vidneindkaldelsen. 332 00:31:56,647 --> 00:31:59,275 Du går om bord på den båd og bliver i Havana - 333 00:31:59,275 --> 00:32:02,403 indtil jeg siger, at du må komme tilbage. 334 00:32:12,037 --> 00:32:14,373 "Koncentrer dig om dit velgørenhedsarbejde." 335 00:32:17,208 --> 00:32:18,919 - Hvad? - Det sagde du til mig. 336 00:32:20,086 --> 00:32:26,092 Så det gjorde jeg. Tog al den mad, du så grådigt lod gå til spilde - 337 00:32:26,092 --> 00:32:28,594 og gav den til en sultende befolkning. 338 00:32:30,139 --> 00:32:32,474 Det ville myndighederne forstå. 339 00:32:32,474 --> 00:32:35,727 Jeg fortalte dig ikke om det, men hvad ville det betyde? 340 00:32:35,727 --> 00:32:37,520 En bøde, i værste fald? 341 00:32:39,022 --> 00:32:45,446 Men din ulovlige oliehandel ... Ja. Jeg har intet med det at gøre. 342 00:32:45,446 --> 00:32:48,616 Jeg måtte jo ikke blande mig i dine affærer. 343 00:32:49,909 --> 00:32:51,952 Mine hænder er rene. 344 00:32:51,952 --> 00:32:55,331 Så det er vist ikke mig, der har dummet mig nu, vel, far? 345 00:32:56,457 --> 00:32:58,333 Jeg skal ingen steder. 346 00:33:15,516 --> 00:33:19,355 Så vidt jeg kan forstå, blev Brooks efterforsket af myndighederne - 347 00:33:19,355 --> 00:33:21,148 før han døde. 348 00:33:21,148 --> 00:33:26,277 Og kontoret sagde, at jeg skulle tale med Dem om sagen. 349 00:33:37,039 --> 00:33:41,167 Brooks handlede med en frugt- og grøntgrossist ved navn Goldstein. 350 00:33:41,167 --> 00:33:43,379 Det er korrekt. 351 00:33:43,379 --> 00:33:47,423 De tjente en god skilling på at sælge frugt og grønt rundt omkring. 352 00:33:47,423 --> 00:33:49,759 Problemet er, de ikke underrettede os. 353 00:33:49,759 --> 00:33:51,720 Kendte de til efterforskningen? 354 00:33:51,720 --> 00:33:54,180 Vidneindkaldelserne gav dem nok et vink, ja. 355 00:33:55,599 --> 00:34:00,645 - Skulle Brooks og Goldstein vidne? - Foran en anklagejury. 356 00:34:00,645 --> 00:34:02,230 Ingen af dem mødte op. 357 00:34:06,943 --> 00:34:11,490 Er sagsakterne fortrolige? Har De adgang til dem? 358 00:34:14,326 --> 00:34:17,036 Ja. Og ja. 359 00:34:18,747 --> 00:34:22,583 - Et øjeblik. - Naturligvis. 360 00:34:52,114 --> 00:34:53,573 Hvad er der? 361 00:34:53,573 --> 00:34:57,285 Jeg mindes bare første gang, du "assisterede" mig - 362 00:34:57,285 --> 00:34:59,705 til det sammenskudsgilde rundt om hjørnet. 363 00:35:01,956 --> 00:35:05,835 - Havde du været betjent i en uge? - Nej, fem dage. 364 00:35:05,835 --> 00:35:10,716 Min første store opgave alene, og han sagde: 365 00:35:10,716 --> 00:35:15,011 "Drake! Dine folk larmer for meget. Tag hen og stop det." 366 00:35:16,388 --> 00:35:20,725 Men jeg trådte ind og så den smukkeste kvinde i verden. 367 00:35:20,725 --> 00:35:25,481 Og hun danser. Du milde! På en måde, der ville få Herren til at rødme. 368 00:35:25,481 --> 00:35:29,567 - Din løgner! - Så kom du helt op i fjæset på mig. 369 00:35:29,567 --> 00:35:32,279 - Kan du huske, hvad du sagde? - Selvfølgelig. 370 00:35:32,279 --> 00:35:36,033 "Hør, strisser. Enten begynder du at bevæge fødderne til rytmen - 371 00:35:36,033 --> 00:35:38,910 eller også får du din sorte røv ud på gaden igen." 372 00:35:40,871 --> 00:35:42,873 Clara Drake. 373 00:35:44,500 --> 00:35:48,878 Jeg er så glad for, at jeg dansede med dig og ikke gik ud ad døren. 374 00:35:50,631 --> 00:35:54,217 - Indtil de andre betjente kom. - Jeg ved det. 375 00:35:54,217 --> 00:35:58,888 Og du måtte flygte ud ad et vindue med bukserne nede om anklerne. 376 00:36:06,562 --> 00:36:12,277 - Paul. - Det er hende. 377 00:36:14,238 --> 00:36:17,866 Okay. Nu går det løs. 378 00:36:48,564 --> 00:36:49,981 Det må have været svært ... 379 00:36:53,736 --> 00:36:57,238 - Jeg troede, De var mr. Denning. - Han havde en nødsituation. 380 00:36:57,238 --> 00:37:00,034 Han kommer ikke tilbage til kontoret i dag. 381 00:37:00,034 --> 00:37:02,703 - Men han var her ... - Det var alt, miss Street. 382 00:37:45,620 --> 00:37:47,830 - Mason & Partnere. - Det er Della. 383 00:37:47,830 --> 00:37:51,669 Jeg skal tale med Perry. Det haster. 384 00:37:51,669 --> 00:37:54,922 Della tror, at Brooks solgte de varer, Lydell dumpede - 385 00:37:54,922 --> 00:37:56,924 på det sorte marked. 386 00:37:56,924 --> 00:37:59,884 Endnu en taberplan udtænkt af byens klodsede prins. 387 00:37:59,884 --> 00:38:01,886 Men myndighederne fik nys om det. 388 00:38:01,886 --> 00:38:05,224 Så de indkaldte ham og Goldstein til at vidne om svindlen. 389 00:38:05,224 --> 00:38:09,895 Og nogen frygter, at det ikke er det eneste, de vil vidne om. 390 00:38:14,024 --> 00:38:16,442 Hvorfor så det store cirkusnummer? 391 00:38:17,610 --> 00:38:22,240 Hvorfor foregive at sende grøntsager til Japan og så smugle al den olie? 392 00:38:22,240 --> 00:38:26,120 Det ved jeg ikke. Måske for at skjule sin fortjeneste for staten? 393 00:38:27,580 --> 00:38:32,083 - Må jeg komme med en tanke? - Ja, selvfølgelig. 394 00:38:32,083 --> 00:38:36,964 Er det muligt, at japanerne bruger olien til deres militær? 395 00:38:36,964 --> 00:38:39,258 - Hvem er de i krig med? - Åh Gud. 396 00:38:39,258 --> 00:38:43,511 De har overtaget Korea, Manchuriet. Kina bliver nok de næste. 397 00:38:47,307 --> 00:38:48,642 Det står her. 398 00:38:49,892 --> 00:38:52,979 "Medlemmer af Folkeforbundet kræver embargo mod Japan." 399 00:38:52,979 --> 00:38:56,149 Så ingen måtte vide, at McCutcheon solgte olie til dem. 400 00:38:56,149 --> 00:38:58,067 Han tjente kassen under bordet. 401 00:38:58,067 --> 00:39:01,488 Og Brooks' lille svindelnummer fik fars store frem i lyset. 402 00:39:01,488 --> 00:39:03,906 Så far måtte slukke lyset. 403 00:39:05,366 --> 00:39:10,289 - Hvis det er sandt, betyder det ... - At Lydell fik sin egen søn myrdet. 404 00:39:52,914 --> 00:39:56,293 - Vent her. - Du kan ikke bare gå hen til huset. 405 00:39:56,293 --> 00:39:58,544 Ikke i dette kvarter. 406 00:40:07,095 --> 00:40:08,389 Hvad skal jeg sige? 407 00:40:12,893 --> 00:40:16,980 - At jeg søger arbejde som stuepige? - Nej, vi skal have et navn. 408 00:40:18,274 --> 00:40:22,735 - Du kan være fra Jehovas Vidner. - Jeg ved intet om dem. 409 00:40:22,735 --> 00:40:27,240 Du skal bare bede om en donation og så spørge, hvad de hedder - 410 00:40:27,240 --> 00:40:29,702 så du kan indskrive dem i Himmeriget. 411 00:40:34,873 --> 00:40:39,210 - Er du sikker på det her? - Nej, for fanden. 412 00:40:40,378 --> 00:40:41,714 Vær forsigtig. 413 00:41:30,679 --> 00:41:33,265 - Hallo? - Hallo? 414 00:41:34,850 --> 00:41:37,895 Frue, må jeg låne et øjeblik af Deres tid? 415 00:41:40,105 --> 00:41:41,898 Kom ind. 416 00:41:59,624 --> 00:42:01,001 Hallo? 417 00:42:03,211 --> 00:42:04,505 Hallo? 418 00:42:06,881 --> 00:42:10,261 - Hallo? - Frue? 419 00:42:13,179 --> 00:42:14,681 Frue? 420 00:42:25,066 --> 00:42:26,734 Jeg kender Dem. 421 00:42:30,238 --> 00:42:35,327 - Gør De? - De er Josephine Baker. 422 00:42:39,582 --> 00:42:41,125 Nej, frue. 423 00:42:43,085 --> 00:42:48,589 De er sådan en smuk neger, Josephine. 424 00:42:51,843 --> 00:42:54,138 Er De kommet for at danse for mig? 425 00:42:59,184 --> 00:43:01,519 Nu skal jeg spille noget for Dem. 426 00:43:07,442 --> 00:43:08,736 Frue? 427 00:43:10,279 --> 00:43:11,739 Åh Gud ... 428 00:43:11,739 --> 00:43:13,114 Træk! 429 00:43:17,243 --> 00:43:19,121 Du skyder for tidligt, Phillip. 430 00:43:19,121 --> 00:43:22,833 Vent, til duen er på det højeste punkt i dens bane. 431 00:43:22,833 --> 00:43:27,211 Og læn dig ikke så langt tilbage. Flyt vægten fremad. Se her. 432 00:43:30,132 --> 00:43:31,508 Træk! 433 00:43:35,179 --> 00:43:39,516 - Kan du se, hvad jeg mener? - Lyt til din bedstefar. 434 00:43:39,516 --> 00:43:42,226 Han ved alt om, hvordan man får ram på sine mål. 435 00:43:45,313 --> 00:43:51,028 - Hvad laver du her, Mason? - Leverer noget tilbage, du har tabt. 436 00:43:57,785 --> 00:43:59,370 - Phillip. - Ja? 437 00:43:59,370 --> 00:44:00,746 Smut ud og leg. 438 00:44:06,126 --> 00:44:11,215 Jeg har hele tiden troet, at du ville beskytte din søns navn - 439 00:44:11,215 --> 00:44:16,011 men du beskyttede bare din fortjeneste. 440 00:44:16,011 --> 00:44:22,350 Jeg er en elendig far, men jeg ville gøre alt for at beskytte min søn. 441 00:44:22,350 --> 00:44:26,062 - Hvad vil du have? - En fair aftale til mine klienter. 442 00:44:26,062 --> 00:44:30,025 - Hvordan skal jeg sørge for det? - Tal med Burger. 443 00:44:30,025 --> 00:44:34,904 Men kom med noget bedre denne gang, for hvis ikke du gør det - 444 00:44:34,904 --> 00:44:38,367 og hvis jeg pludselig forsvinder - 445 00:44:38,367 --> 00:44:40,828 så får FBI og pressen at vide - 446 00:44:40,828 --> 00:44:43,871 at du har fodret fiskene med mere fisk og grønt - 447 00:44:43,871 --> 00:44:46,041 end folk i dit eget suppekøkken. 448 00:44:46,041 --> 00:44:49,002 - Nej. - Og jeg kan fortælle dem meget mere. 449 00:44:49,002 --> 00:44:51,922 Hvordan du ulovligt sælger olie til japanerne - 450 00:44:51,922 --> 00:44:57,219 og havde så lidt tiltro til, at din søn ikke ville afsløre det - 451 00:44:57,219 --> 00:44:59,554 at du betalte for at få ham henrettet. 452 00:44:59,554 --> 00:45:04,310 Jeg forsøgte bare at redde ham! Men han ville ikke lade mig gøre det. 453 00:45:04,310 --> 00:45:09,480 Du og alle andre gjorde det umuligt at beskytte hans navn. 454 00:45:09,480 --> 00:45:11,734 Jeg påtager mig ikke skylden for det her. 455 00:45:17,614 --> 00:45:20,742 Hallo! Dem i bilen! 456 00:45:23,411 --> 00:45:26,332 - Goddag, frue. - De må ikke bare parkere her. 457 00:45:26,332 --> 00:45:30,335 Jeg venter på min kone. Hun arbejder i køkkenet derinde. 458 00:45:31,462 --> 00:45:35,381 - Jeg har aldrig set Dem her før. - Hun er lige startet. 459 00:45:35,381 --> 00:45:40,512 Hun burde snart komme ud, og så skal De nok slippe for os. 460 00:45:43,723 --> 00:45:45,350 Tak, frue. 461 00:45:46,769 --> 00:45:48,687 Fandens også. Kom nu, Clara. 462 00:45:56,361 --> 00:45:57,862 Fandens også. 463 00:46:01,116 --> 00:46:02,701 Jeg er hjemme. 464 00:46:05,287 --> 00:46:09,166 Hvad siger du til at tage på Perino's i aften? 465 00:46:09,166 --> 00:46:13,754 Gerald Nance fortalte, at han og hans kone skal derhen. 466 00:46:15,714 --> 00:46:19,969 Constance. Constance! 467 00:46:21,386 --> 00:46:25,224 Constance! Pokkers også. 468 00:46:25,224 --> 00:46:28,142 Hvor meget har du taget? Constance! 469 00:46:29,727 --> 00:46:31,229 Pis! 470 00:46:39,487 --> 00:46:42,032 Send en ambulance til familien Phipps' hjem. 471 00:46:42,032 --> 00:46:48,789 820 North Canon Drive. 472 00:46:48,789 --> 00:46:52,293 Ja, jeg forstår. Skynd Dem venligst. 473 00:47:11,311 --> 00:47:14,022 - Er du okay? - Paul, kør! 474 00:47:16,608 --> 00:47:18,986 Brooks var tydeligvis en belastning for dig. 475 00:47:21,154 --> 00:47:23,699 På hvilken måde er du ikke skyld i hans død? 476 00:47:25,117 --> 00:47:28,412 Fordi jeg ikke ønskede det, for fanden! 477 00:47:30,331 --> 00:47:31,957 Hvem gjorde så? 478 00:48:21,882 --> 00:48:26,053 Rafa? Rafa? 479 00:49:08,846 --> 00:49:11,347 Våbnet blev skjult af advokaten, Perry Mason 480 00:49:27,197 --> 00:49:31,368 Beklager forstyrrelsen, miss Nygaard. Fra i eftermiddags. 481 00:49:38,499 --> 00:49:40,460 LANDBRUGSMINISTERIET 482 00:49:48,301 --> 00:49:50,596 Ring til mr. Phipps. 483 00:51:53,301 --> 00:51:57,389 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno