1 00:00:36,563 --> 00:00:43,778 PERRY MASON II. 7. díl: Patnáctá kapitola 2 00:00:47,949 --> 00:00:50,410 O DEN DŘÍVE 3 00:00:50,410 --> 00:00:54,457 Otec byl koncem války ve zvláštní skupině ve Francii. 4 00:00:54,457 --> 00:00:57,919 Měl velký vliv na formulaci Versailleské smlouvy. 5 00:00:57,919 --> 00:00:59,337 Opravdu? 6 00:00:59,836 --> 00:01:05,218 Tu láhev mu dal prezident Poincaré. Je z Napoleonovy osobní sbírky. 7 00:01:07,761 --> 00:01:12,642 Pod etiketou něco napsal. 8 00:01:14,060 --> 00:01:16,520 Vidíte to? A la victoire. 9 00:01:16,520 --> 00:01:18,898 - No, já ale... - Na vítězství. 10 00:01:31,076 --> 00:01:32,161 Je dobrej. 11 00:01:35,705 --> 00:01:38,250 - Odkud jste, Petere? - Jsem Pete. 12 00:01:39,168 --> 00:01:40,919 - Ze San Bernardina. - San Bernardino? 13 00:01:40,919 --> 00:01:43,380 - Byl jste taky ve válce? - Pár let. 14 00:01:43,839 --> 00:01:46,300 Proti tomu je L.A. asi lepší. 15 00:01:46,300 --> 00:01:48,761 Za prachy si tu víc užiju. 16 00:01:50,096 --> 00:01:51,846 Asi o hodně víc. 17 00:01:56,851 --> 00:01:58,604 - Co to je? - Prémie. 18 00:01:59,814 --> 00:02:02,232 Nemusím podrobně vědět, jak jste to udělal. 19 00:02:02,232 --> 00:02:05,152 Ale měl jste vidět, jak se Mason tvářil, 20 00:02:05,152 --> 00:02:06,820 když jsem to řekl soudci. 21 00:02:10,490 --> 00:02:12,618 To si umím představit. 22 00:02:13,868 --> 00:02:15,370 To vám věřím. 23 00:02:16,955 --> 00:02:21,210 Loajalita, jakou jste projevil mně a úřadu, vydrží dlouho, Pete. 24 00:02:23,086 --> 00:02:24,380 Jo. 25 00:02:28,676 --> 00:02:29,886 Ještě jednu? 26 00:02:30,385 --> 00:02:33,890 Ne. Pro mě je to škoda. 27 00:02:54,492 --> 00:02:57,413 - Dobré ráno. - Pár minut se zdržel. 28 00:03:00,165 --> 00:03:01,958 Myslel jste si, že na to nepřijdu? 29 00:03:01,958 --> 00:03:03,377 Proboha... 30 00:03:05,420 --> 00:03:08,506 Asi by vám prospělo strávit nějaký čas na právech, 31 00:03:08,506 --> 00:03:11,176 ale po téhle schůzce to bude asi zbytečné. 32 00:03:11,176 --> 00:03:12,844 Vyliž si, Milligane. 33 00:03:14,054 --> 00:03:17,432 Začínáte nějak zvesela, pane Masone. 34 00:03:19,517 --> 00:03:22,438 - Měl bych o něčem vědět? - O tom, co dělám? 35 00:03:22,438 --> 00:03:23,773 Sedněte si. 36 00:03:24,898 --> 00:03:27,401 Dlouho do noci jsem se v tom probíral 37 00:03:27,401 --> 00:03:31,405 a nenašel jsem žádný precedens, podle kterého rozhodnout. 38 00:03:31,405 --> 00:03:33,157 Ale je mi to jedno. 39 00:03:35,450 --> 00:03:37,370 Jak vás to proboha napadlo? 40 00:03:37,702 --> 00:03:40,456 Dělal jsem to nejlepší pro své klienty. 41 00:03:40,790 --> 00:03:42,624 To je zajímavý způsob, jak to říct. 42 00:03:42,624 --> 00:03:45,293 Pane, občané města jsou velmi napjatí. 43 00:03:45,670 --> 00:03:47,712 Chtějí spravedlnost, a zaslouží si ji. 44 00:03:47,712 --> 00:03:49,923 A její součástí je, aby bylo známo, 45 00:03:49,923 --> 00:03:51,841 že pan Mason se snažil zatajit důkaz, 46 00:03:51,841 --> 00:03:55,011 aby skryl fakt, že jeho klienti zavraždili Bruce McCutcheona. 47 00:03:55,011 --> 00:03:58,766 A vhodné by bylo také obvinění ze spolupachatelství. 48 00:03:58,766 --> 00:04:01,477 Ty výstupy se nechte pro porotu. 49 00:04:01,477 --> 00:04:04,188 Stvořil jste show na hovno, příteli. 50 00:04:04,188 --> 00:04:06,314 Chystám se vyhlásit zmatečnost. 51 00:04:07,357 --> 00:04:09,944 Ctihodnosti, zmatečnost nikomu neprospěje. 52 00:04:09,944 --> 00:04:14,574 Strany se nejspíš shodnou, že je třeba to dovést k závěru. 53 00:04:14,574 --> 00:04:16,075 Zkusíme to znovu. Nemám obavy. 54 00:04:16,075 --> 00:04:18,368 Když se zpráva o zbrani dostane na veřejnost, 55 00:04:18,368 --> 00:04:19,995 poškodí to rozhodování poroty. 56 00:04:19,995 --> 00:04:21,163 Neměl jste ji schovávat. 57 00:04:21,163 --> 00:04:24,584 No tak, no tak. Uděláme to takhle. 58 00:04:25,083 --> 00:04:28,504 Váš úřad sestaví stručný návrh dvou věcí. 59 00:04:28,504 --> 00:04:30,923 Plán pokračování v procesu 60 00:04:30,923 --> 00:04:34,092 a obvinění, která chcete vznést proti panu Masonovi. 61 00:04:34,092 --> 00:04:37,929 Bude tam argument pro možné přijetí zbraně. 62 00:04:37,929 --> 00:04:41,142 A nic se o tom nesmí dostat ven. 63 00:04:43,351 --> 00:04:46,271 V pátek ráno to chci mít na stole. To je vše. 64 00:05:05,957 --> 00:05:07,293 Chcete pomoct? 65 00:05:08,627 --> 00:05:11,589 Ne, není třeba. Děkuju. 66 00:05:22,641 --> 00:05:24,227 Díky. 67 00:05:30,732 --> 00:05:32,275 Nemám čas. 68 00:05:33,236 --> 00:05:34,862 Kancelář Perryho Masona. 69 00:05:36,780 --> 00:05:39,658 Okamžik, Pete Strickland. 70 00:06:05,935 --> 00:06:07,311 Ahoj. 71 00:06:15,610 --> 00:06:17,154 Pil jsi někdy koňak? 72 00:06:18,447 --> 00:06:22,285 - Vlastně ani ne. - Mělo by se to jmenovat "kundí puch". 73 00:06:24,035 --> 00:06:28,248 To se pije při oslavách u státního návladního? 74 00:06:35,006 --> 00:06:36,548 Koukni... 75 00:06:40,428 --> 00:06:44,724 Nerad nechávám věci mezi námi nedořešený. 76 00:06:47,310 --> 00:06:50,145 Občas musím něco udělat, 77 00:06:51,898 --> 00:06:53,566 a není mi to příjemný. 78 00:06:53,983 --> 00:06:55,610 Ale i tak to udělám. 79 00:06:56,652 --> 00:06:58,154 Jo, tak to znám. 80 00:07:03,492 --> 00:07:06,328 Chtěl jsem, abys to slyšel ode mě. 81 00:07:15,922 --> 00:07:17,714 Vlezl jsi nám do sejfu. 82 00:07:19,050 --> 00:07:21,219 Neměls to udělat tak jednoduchý. 83 00:07:21,677 --> 00:07:23,554 Jak jsem to udělal jednoduchý? 84 00:07:23,554 --> 00:07:27,850 Změnil jsi kombinaci? Datum narození E.B. 85 00:07:27,850 --> 00:07:30,810 Jak jsi mě mohl tak zradit? 86 00:07:30,810 --> 00:07:31,979 - Zradit? - Jo. 87 00:07:31,979 --> 00:07:37,109 Zradit tě? Po těch sračkách, kterýma jsi mě protáhl? 88 00:07:37,109 --> 00:07:39,320 Nezačínej s tím zase. Nezačínej s tím. 89 00:07:39,320 --> 00:07:41,489 Nebudeš mi říkat, co mám začít, a co ne. Rozumíš? 90 00:07:41,489 --> 00:07:43,281 - O tom jsme mluvili. - Tys o tom mluvil? 91 00:07:43,281 --> 00:07:45,367 Drž hubu, jo? Sklapni. 92 00:07:47,203 --> 00:07:49,579 Sedni na tu svou tříkolku a neztrapňuj se. 93 00:08:24,197 --> 00:08:25,699 Nech mě! 94 00:08:56,688 --> 00:09:00,401 Tak co chceš dělat s tím případem? 95 00:09:02,195 --> 00:09:06,365 Není co dělat. Vezmou mi licenci a strčí do basy. 96 00:09:08,701 --> 00:09:11,704 Opravdu? To bys nebyl ty. 97 00:09:18,460 --> 00:09:20,420 Měl bych jednu možnost. 98 00:09:21,631 --> 00:09:23,090 Tak povídej. 99 00:09:34,435 --> 00:09:39,314 Když spojím pár hodně podivných důkazů, 100 00:09:40,816 --> 00:09:45,905 mohl bych zničit pár největších zvířat ve městě. 101 00:09:48,741 --> 00:09:50,201 Udělej to. 102 00:09:53,995 --> 00:09:55,498 Dello, jak dlouho to bude trvat? 103 00:09:55,498 --> 00:09:58,376 Nechci ten roh nechat nehlídanej. 104 00:09:58,376 --> 00:10:00,503 - Pořád nic? - Ne. 105 00:10:02,713 --> 00:10:04,714 Co když ten Ozzie lhal? 106 00:10:04,714 --> 00:10:08,010 Ne, jsem si úplně jistej, že nelhal. 107 00:10:10,888 --> 00:10:13,598 Ale ne. Ne, ne, ne. To nemyslíš vážně. 108 00:10:13,598 --> 00:10:16,434 - Já vím, to bych neměl. - Tak to bys vážně neměl. 109 00:10:16,434 --> 00:10:18,980 Mason říkal, že potřebujete pomoct. 110 00:10:18,980 --> 00:10:21,482 A přitáhls nám tohle? S ním dělat nebudu. 111 00:10:21,482 --> 00:10:22,858 Nikdo tě tu nedrží. 112 00:10:22,858 --> 00:10:26,069 On to chce nějak napravit, protože se... 113 00:10:26,069 --> 00:10:28,239 Perry. Perry. Ne, to ne. 114 00:10:29,824 --> 00:10:32,159 Protože se nám vloupal do sejfu. 115 00:10:32,159 --> 00:10:33,743 Cože? 116 00:10:33,743 --> 00:10:37,248 Nedivím se. Je to šmejd. To mi věř, Perry. 117 00:10:37,248 --> 00:10:39,166 Ty parchante. Co si to dovoluješ? 118 00:10:39,166 --> 00:10:42,502 - Klid, vy dva. Klid. - Dost. 119 00:10:42,502 --> 00:10:44,130 Bělouš zasranej. 120 00:10:46,965 --> 00:10:48,216 Ty mi říkáš "bělouš"? 121 00:10:48,216 --> 00:10:50,261 - Slyšels. - Já tě slyšel. 122 00:10:50,261 --> 00:10:52,012 Slyšel jsem. Povíme si to venku? 123 00:10:52,012 --> 00:10:53,430 - A co chceš dělat? - Dost. Dost. 124 00:10:53,430 --> 00:10:54,639 - Já jdu. Hned. - Dost! 125 00:10:54,639 --> 00:10:57,059 - Co s tím chceš dělat? - Drž už hubu! 126 00:10:57,059 --> 00:11:00,187 - Jdeme ven, Stricklande. - Tak dost! Co pořád máš? 127 00:11:03,106 --> 00:11:06,194 Chceš dostat na hubu podruhý? Jak je libo. 128 00:11:06,194 --> 00:11:09,112 Je to moje rozhodnutí. Všechno. 129 00:11:09,655 --> 00:11:11,698 Ale žádám všechny o pomoc, 130 00:11:11,698 --> 00:11:16,078 protože do pátku ráno musíme těm klukům pomoct. 131 00:11:16,078 --> 00:11:18,706 V pátek ráno. Pete Strickland není hájenej. 132 00:11:18,706 --> 00:11:20,290 Dělejte s ním, co chcete. 133 00:11:20,290 --> 00:11:22,000 Všecko, co chcete. 134 00:11:24,628 --> 00:11:25,838 Tak jo. 135 00:11:27,548 --> 00:11:30,927 Dello, on jedinej ví, co Milligan má. 136 00:11:31,885 --> 00:11:33,304 Do pr... 137 00:11:35,055 --> 00:11:37,641 Děkuji. A drž hubu. 138 00:11:41,062 --> 00:11:43,981 Tak jo. Když to víš, Dello, 139 00:11:46,107 --> 00:11:49,028 co bude Burger v tom návrhu chtít? 140 00:11:49,778 --> 00:11:53,199 Pokračování v případu se zbraní jako důkazem. 141 00:11:53,199 --> 00:11:56,534 Jasně. A tohle bude mít Durkin ani ne za dva dny, 142 00:11:56,534 --> 00:11:58,870 tak končíme s tím, co bylo. 143 00:11:58,870 --> 00:12:01,541 Začneme s tím, co je, ano? 144 00:12:05,168 --> 00:12:06,586 Co víme? 145 00:12:09,589 --> 00:12:12,093 Váš císař má prý rád koně. 146 00:12:12,093 --> 00:12:17,181 Ano. Širajuki je císařův nejmilovanější kůň. 147 00:12:17,806 --> 00:12:21,394 Dobrý hřebec je radost a chlouba jako nic jiného. 148 00:12:22,270 --> 00:12:26,566 Kdyby chtěl dalšího, poslal jsem jednoho Araba do chovu. 149 00:12:26,566 --> 00:12:28,276 Dokonalý kus. 150 00:12:28,276 --> 00:12:33,029 Bude mi ctí darovat ho císaři jako výraz vděčnosti. 151 00:12:33,029 --> 00:12:35,907 Jste laskav, ale není to nutné. 152 00:12:36,533 --> 00:12:37,993 Pánové. 153 00:12:42,956 --> 00:12:47,210 Když máme za sebou nezbytné okázalosti a obřady... 154 00:12:48,795 --> 00:12:52,465 Naši vládu je možné na čas uspokojit. 155 00:12:52,800 --> 00:12:55,136 Obě naše firmy ale nepochybně vidí, 156 00:12:55,136 --> 00:12:58,680 že omezení přepravy se bude jen stupňovat. 157 00:12:58,680 --> 00:13:01,893 Ve třech snad můžeme projednat zahájení naší činnosti v Japonsku, 158 00:13:01,893 --> 00:13:05,729 abychom se nemuseli znovu obávat dalších zádrhelů. 159 00:13:05,729 --> 00:13:10,066 Ano, to by bylo v nejlepším zájmu nás všech. 160 00:13:10,651 --> 00:13:14,405 Těším se na naše příští společné setkání. 161 00:13:22,662 --> 00:13:24,582 Co to sakra bylo? 162 00:13:29,085 --> 00:13:33,006 Těžko můžu s obchodními partnery mluvit vsedě. 163 00:13:33,006 --> 00:13:35,884 Bylo by neslušné je za celou dobu ani nepozdravit. 164 00:13:35,884 --> 00:13:38,470 No tak, Lydelle, žádné spiknutí to není. 165 00:13:38,470 --> 00:13:41,222 Od dohody chceme oba totéž. 166 00:13:45,477 --> 00:13:48,104 Můžeme na chvíli zapomenout na byznys 167 00:13:48,104 --> 00:13:49,648 a mluvit jako přátelé? 168 00:13:50,607 --> 00:13:51,900 - Přátelé? - Ano. 169 00:13:52,692 --> 00:13:56,531 Lydelle, ty nehezké pravdy o Brooksovi, 170 00:13:56,531 --> 00:13:59,534 které se zveřejnily u soudu... 171 00:14:00,242 --> 00:14:05,540 Chápu, jak se stydíš. Ale to přejde. Lidé půjdou dál. 172 00:14:05,873 --> 00:14:07,750 Mí vnukové ne. 173 00:14:08,668 --> 00:14:11,544 Celý život se budou ráno probouzet bez otce. 174 00:14:11,544 --> 00:14:14,632 A v paměti jim zůstanou jen titulky v novinách o tom, 175 00:14:14,632 --> 00:14:15,925 že otec byl deviant. 176 00:14:16,633 --> 00:14:19,303 Do dnešních novin zítra zabalí rybu. 177 00:14:20,596 --> 00:14:23,682 Máš moc přimět lidi, 178 00:14:24,182 --> 00:14:26,434 aby si ho pamatovali, jak si přeješ. 179 00:14:27,520 --> 00:14:30,565 A co navrhuješ, ve své nekonečné moudrosti? 180 00:14:30,565 --> 00:14:33,025 No... Pomník. 181 00:14:33,401 --> 00:14:36,946 Nebo něco, co o Brooksovi podle tebe 182 00:14:36,946 --> 00:14:43,118 řekne to nejlepší, jako protiklad těch ohavností. 183 00:14:44,579 --> 00:14:47,707 Bude to krásná pocta synovi. 184 00:14:50,917 --> 00:14:54,462 Co víš o kráse, ty vyschlá stará panno. 185 00:14:55,463 --> 00:14:57,215 Řeklas už dost. 186 00:15:00,136 --> 00:15:01,554 Jistě. 187 00:15:18,112 --> 00:15:22,783 ... jako nejnestoudnější čin mravní zkaženosti. Tečka. 188 00:15:22,783 --> 00:15:28,372 Obhájce, čárka, kromě toho, čárka, vážně porušuje... 189 00:15:31,125 --> 00:15:32,835 Co tu děláš? 190 00:15:34,044 --> 00:15:36,881 Pamatuješ si tehdy tu bouřku? 191 00:15:37,632 --> 00:15:39,007 U Adama a Evy? 192 00:15:39,966 --> 00:15:43,387 Tvůj přítel, ten architekt, zakopl o náš stůl a... 193 00:15:43,387 --> 00:15:46,140 Ano, a nekřič. 194 00:15:48,351 --> 00:15:50,561 Co jsem řekla, když odešel? 195 00:15:53,104 --> 00:15:54,898 Řekla jsi... 196 00:15:57,109 --> 00:16:01,781 "Já myslela, že je to jediný milovník moderní architektury." 197 00:16:04,742 --> 00:16:08,704 Byl to krásný večer. Vědět, že nejsem sama. 198 00:16:09,663 --> 00:16:11,081 O co jde, Dello? 199 00:16:12,249 --> 00:16:13,291 Mám obavy. 200 00:16:13,291 --> 00:16:14,584 - O co? - O tebe. 201 00:16:19,422 --> 00:16:23,010 Jestli tě někdo nutil k dohodě o doznání, 202 00:16:23,010 --> 00:16:25,638 jestli na tebe pořád tlačí... 203 00:16:25,638 --> 00:16:27,222 Přestaň. Přestaň. 204 00:16:29,141 --> 00:16:32,562 Opravdu, nevím, jestli mě víc uráží, 205 00:16:32,562 --> 00:16:35,230 že zneužíváš přátelství, abys vyhrála případ, 206 00:16:35,230 --> 00:16:39,359 nebo si myslíš, že to tvoje "mám obavy" na mě zapůsobí. 207 00:16:39,359 --> 00:16:42,737 Já obavy mám. A chci dodělat, co jsem začala. 208 00:16:44,156 --> 00:16:45,199 Je to hotové. 209 00:16:45,199 --> 00:16:48,368 Ne. Je v tom víc než jen zbraň a ti bratři. Ty to víš. 210 00:16:48,368 --> 00:16:50,371 U soudu se ti jednou dařilo. 211 00:16:50,954 --> 00:16:53,666 Myslíš si, že tím změníš svět? 212 00:16:55,292 --> 00:16:58,462 Hame, já hledám pravdu. 213 00:17:16,188 --> 00:17:17,689 Nebude se ti líbit. 214 00:17:41,714 --> 00:17:43,049 Vydírání? 215 00:17:45,551 --> 00:17:47,553 Kdo? Lydell? 216 00:17:50,681 --> 00:17:52,390 Nevím, kdo to je. 217 00:17:58,231 --> 00:17:59,523 Hame... 218 00:18:04,529 --> 00:18:06,072 To mě mrzí. 219 00:18:07,280 --> 00:18:10,158 Dávám si takový pozor, a oni nepřestanou. 220 00:18:11,660 --> 00:18:17,500 Nesmíš, neměla bys do toho šťourat. 221 00:18:18,334 --> 00:18:19,709 Nestojí to za to. 222 00:18:19,709 --> 00:18:22,755 Když zjistíme, kdo tě vydírá, můžeme se bránit. 223 00:18:22,755 --> 00:18:28,885 Kriste, mluvíš úplně jako Mason. Porážku přijmi s grácií. 224 00:18:29,636 --> 00:18:32,055 - Zbytek vyřídí federálové. - Federálové? 225 00:18:33,683 --> 00:18:36,102 Federálové někdy něco vyřídí? 226 00:18:36,102 --> 00:18:38,520 Nech to být. 227 00:18:42,649 --> 00:18:44,151 Ještě něco? 228 00:19:10,594 --> 00:19:12,096 Kde je Rafael? 229 00:19:12,679 --> 00:19:15,265 Zakázali mu návštěvy. 230 00:19:15,265 --> 00:19:17,184 - Je v pořádku? - Ano, je. 231 00:19:26,443 --> 00:19:29,362 - Pan Mason říkal, že našli... - Já vím. 232 00:19:33,409 --> 00:19:35,368 Pořád nemůžu pochopit, 233 00:19:36,202 --> 00:19:38,873 jak jste mohli udělat něco tak hloupého. 234 00:19:40,124 --> 00:19:41,792 Tak hrozného. 235 00:19:43,252 --> 00:19:47,006 To člověk udělá, když už nemá jinou možnost. 236 00:19:55,264 --> 00:19:57,766 Tolik jsem ve vás věřila. 237 00:20:01,270 --> 00:20:04,232 Ve vaši budoucnost. 238 00:20:14,199 --> 00:20:15,784 Vem si to. 239 00:20:31,174 --> 00:20:33,052 Přijali ho na uměleckou školu. 240 00:20:35,095 --> 00:20:37,223 Ani nevím, že se hlásil. 241 00:20:42,186 --> 00:20:45,815 Rozhodni se sám, jestli mu to dáš. 242 00:21:17,512 --> 00:21:20,308 Stala se z něj přítěž. A to mi vadí. 243 00:21:22,143 --> 00:21:26,314 Viděl jste ho při obědě. Najednou po mně vyjel. 244 00:21:26,314 --> 00:21:30,943 Takové chování se nelíbí. A orientálcům obzvlášť. 245 00:21:31,694 --> 00:21:35,280 Třeba mu vadilo, že jste ho veřejně podtrhla. 246 00:21:37,866 --> 00:21:39,035 To mi připomíná... 247 00:21:39,035 --> 00:21:42,621 Poslal jste japonským přátelům pozvánku na koncert? 248 00:21:42,621 --> 00:21:45,957 Ráno byla osobně doručena na velvyslanectví. 249 00:21:49,962 --> 00:21:52,381 Máte něco na mysli, Phippsy? 250 00:21:55,676 --> 00:21:56,719 Nemám. 251 00:21:57,803 --> 00:22:00,263 Ne, máte. Jste upjatý. 252 00:22:04,644 --> 00:22:08,063 Jestli nejste spokojena s mou prací, řekněte to. 253 00:22:08,063 --> 00:22:09,607 Nebuďte paranoidní. 254 00:22:12,151 --> 00:22:16,154 Jen se mi zdá, že jste unavený. 255 00:22:17,573 --> 00:22:21,827 Ano, nad říší Nygaardové slunce nikdy nezapadá. 256 00:22:27,666 --> 00:22:29,168 Napadlo mě... 257 00:22:30,794 --> 00:22:34,340 Máme v kancelářích místo pro Dellu Streetovou? 258 00:22:52,775 --> 00:22:55,277 - Tak co máš, ksindle? - Ale sakra. 259 00:22:58,573 --> 00:23:01,783 Koukni se. Všude samej inspektor. 260 00:23:01,783 --> 00:23:03,035 Vážně? 261 00:23:03,452 --> 00:23:06,288 Proč by se federální vláda tolik zajímala o zboží? 262 00:23:06,288 --> 00:23:09,250 Ale jdi. Myslíš, že je to kvůli zvyšování cen? 263 00:23:09,250 --> 00:23:11,127 Jo. Žalobce ví, že u nich melouchaříš? 264 00:23:11,127 --> 00:23:13,170 A ví tvoje žena, že melouchaříš jako vůl? 265 00:23:13,170 --> 00:23:16,131 Tak jo. Jak často ty lodě vyplouvají? 266 00:23:16,464 --> 00:23:19,843 Nevím. Můj člověk u federálů říká, že vždycky v noci. 267 00:23:19,843 --> 00:23:22,221 Nejspíš aby nikdo neviděl, co vyhazujou. 268 00:23:22,221 --> 00:23:25,474 - A kam plujou, nevíš? - Někam do Japonska. 269 00:23:25,975 --> 00:23:27,350 Musíme se na tu loď dostat. 270 00:23:27,350 --> 00:23:29,520 Podívat se, proč tu zeleninu vyhazujou. 271 00:23:29,520 --> 00:23:31,021 Já mám hotovo. 272 00:23:32,355 --> 00:23:35,150 - Těšilo mě, pánové. - Děkuju. 273 00:23:43,575 --> 00:23:46,369 Vzali by nás jako nádeníky? 274 00:23:46,369 --> 00:23:48,538 Slyšel jsi, co říkal? Plujou do Japonska. 275 00:23:48,538 --> 00:23:53,336 Určitě to vyhazujou blízko pobřeží. Jinak by to moře odneslo. 276 00:23:53,336 --> 00:23:57,006 Tak zjistíme proč, vezmeme záchrannej člun a pryč. 277 00:23:58,799 --> 00:24:00,343 Dobře, zkusíme to. 278 00:24:01,301 --> 00:24:02,970 Sundal bych tu koženou bundu. 279 00:24:02,970 --> 00:24:05,972 Co? Co? Co když mi bude na lodi zima? 280 00:24:06,849 --> 00:24:09,518 Viděl jsi někdy nádeníka v kůži? 281 00:25:12,414 --> 00:25:13,916 - Ty, Masone... - Co? 282 00:25:13,916 --> 00:25:17,503 - Vem si to. - I v tom mi bude děsná zima. 283 00:25:17,503 --> 00:25:19,297 - Navlíkni si to. - Sklapni. 284 00:25:27,846 --> 00:25:30,266 - Hele, cítíš to? - Co? 285 00:25:30,266 --> 00:25:32,267 - Asi jsme zastavili. - Uvolněte příď! 286 00:25:32,267 --> 00:25:34,561 Já říkal, že to nebude daleko. 287 00:25:35,688 --> 00:25:37,607 - Uvolněte lano. - Jdeme. 288 00:26:01,881 --> 00:26:05,842 Do hajzlu, Perry. Je tady jiná loď. 289 00:26:06,676 --> 00:26:08,596 Proboha. 290 00:26:13,141 --> 00:26:14,894 Podívej se na to. 291 00:26:25,530 --> 00:26:29,824 - To je černý zlato, Perry. - Jo. Spousta ropy. 292 00:26:30,743 --> 00:26:32,494 To mi řekni, co s tím dělají. 293 00:26:32,494 --> 00:26:34,788 Nevím, ale nemáme čas to zjišťovat. 294 00:26:34,788 --> 00:26:38,166 Musíme vypadnout. Jdeme. 295 00:26:39,335 --> 00:26:40,585 Masone, záchranný člun. 296 00:26:41,128 --> 00:26:45,341 Co? To je pro 40 lidí. S tím nás jako přehlídnou? 297 00:26:45,757 --> 00:26:47,134 Sakra. 298 00:26:49,177 --> 00:26:52,848 Víš co? Já se na břeh dostanu. Není to daleko. 299 00:26:52,848 --> 00:26:55,100 Stačí jenom ten žebřík, co vyhazujou přes bok. 300 00:26:55,100 --> 00:26:58,728 Co? Tak počkej. Snad tam nechceš plavat? 301 00:26:59,438 --> 00:27:02,567 Já nevím. Nebo se nauč japonsky. 302 00:27:05,486 --> 00:27:07,153 Krucinál! 303 00:27:10,950 --> 00:27:14,411 Za hodinku jsme na břehu. 304 00:27:42,272 --> 00:27:44,190 Do prdele... 305 00:27:45,191 --> 00:27:48,196 A ukrást hřebce pro tebe bylo až moc? 306 00:28:19,936 --> 00:28:21,937 - Ahoj. - Ahoj. 307 00:28:24,230 --> 00:28:27,860 - Co tu děláš? - A jak se s tebou můžu vidět? 308 00:28:27,860 --> 00:28:29,778 Odešel jsi před snídaní. 309 00:28:31,447 --> 00:28:32,782 Děkuju. 310 00:28:34,367 --> 00:28:35,826 Claro... 311 00:28:38,328 --> 00:28:40,331 Nevysvětluj mi, jak a proč. 312 00:28:40,331 --> 00:28:43,541 Nechceš mi nic říct? Fajn. Respektuju to. 313 00:28:43,541 --> 00:28:49,674 Claro, jsem v tom až po krk a nechci, aby ses v tom topila taky. 314 00:28:49,674 --> 00:28:52,217 Když se topíš ty, topím se taky. 315 00:28:53,636 --> 00:28:55,179 Ať se stalo cokoli, 316 00:28:55,179 --> 00:28:58,640 nejednej se mnou, jako kdybych to zavinila já. 317 00:29:01,185 --> 00:29:02,644 Máš pravdu. 318 00:29:04,021 --> 00:29:05,522 Jenomže... 319 00:29:06,691 --> 00:29:11,152 Víš, to, co jsem dělal, mívalo jen malý následky. 320 00:29:11,152 --> 00:29:14,448 Takovej dosah to nemívalo. 321 00:29:15,700 --> 00:29:17,326 A to znamená co? 322 00:29:19,912 --> 00:29:21,956 Že se bojím, Claro. 323 00:29:24,333 --> 00:29:27,253 Promiň. Promiň. 324 00:29:32,048 --> 00:29:33,633 Podívej... 325 00:29:48,107 --> 00:29:49,400 Pojď sem. 326 00:29:51,986 --> 00:29:53,321 Jsi utahanej. 327 00:29:55,280 --> 00:29:57,408 O to se hádat nebudu. 328 00:29:57,783 --> 00:30:01,871 Měl by sis odpočinout. Ulici pohlídám já. 329 00:30:01,871 --> 00:30:04,873 - Ne, ne, ne. - Proč? Co? 330 00:30:05,206 --> 00:30:08,001 Co? Je to hloupej nápad. Je to nebezpečný. 331 00:30:08,001 --> 00:30:12,381 A co? Jenom koukám a píšu. Odpočineš si. 332 00:30:13,548 --> 00:30:17,220 Kdyby se během hodiny něco stalo, vzbudím tě. 333 00:30:18,678 --> 00:30:20,013 Fajn. 334 00:30:21,766 --> 00:30:25,102 - Takže nás zajímá... - Starej běloch v nóbl červeným autě. 335 00:30:25,102 --> 00:30:26,269 Claro. 336 00:30:27,438 --> 00:30:32,443 Já vím. Běloška. Modrej sedan. Tak zavři pusu a zavři oči. 337 00:30:34,529 --> 00:30:38,281 Dobře. Dobře. 338 00:30:50,336 --> 00:30:52,629 Děkuju ti, Claro. 339 00:31:13,317 --> 00:31:14,442 Co je to? 340 00:31:14,442 --> 00:31:17,196 Lodní lístek, na Santa Paulu do Havany. 341 00:31:20,074 --> 00:31:21,409 Proč tam mám jet? 342 00:31:21,409 --> 00:31:24,787 Nepřijímáš realitu a jinak to s tebou nejde. 343 00:31:25,745 --> 00:31:27,831 Elizabeth a klukům řeknu, že je to kvůli firmě. 344 00:31:27,831 --> 00:31:30,334 Jestli je to proto, že jsem v kuchyni oznámil ten tým... 345 00:31:30,334 --> 00:31:31,586 Musíš mi věřit, že... 346 00:31:33,170 --> 00:31:35,464 Když něco řeknu, 347 00:31:35,464 --> 00:31:38,593 proletí ti to ušima jako vítr. 348 00:31:41,012 --> 00:31:44,557 V těch tvých průserech je hodně jiných lidí. 349 00:31:46,349 --> 00:31:47,809 Jakých jiných? 350 00:31:53,733 --> 00:31:55,483 Myslíš to předvolání. 351 00:31:56,693 --> 00:31:59,362 Půjdeš na loď, zůstaneš v Havaně 352 00:31:59,362 --> 00:32:02,157 a nevrátíš se, dokud ti neřeknu. 353 00:32:12,375 --> 00:32:14,879 Soustřeď se na tu charitu. 354 00:32:17,173 --> 00:32:19,592 - Co? - Tak jsi mi to řekl. 355 00:32:20,216 --> 00:32:21,844 A to jsem dělal. 356 00:32:22,678 --> 00:32:26,473 Odebíral zboží, kterým jsi hamižně plýtval. 357 00:32:26,473 --> 00:32:28,850 Krmil národ, který hladoví. 358 00:32:30,186 --> 00:32:33,021 To snad federálové pochopí. 359 00:32:33,021 --> 00:32:36,234 Neřekl jsem ti to, ale co z toho bude? 360 00:32:36,234 --> 00:32:37,359 Nejvýš pokuta. 361 00:32:39,028 --> 00:32:41,739 Ale ty tvoje ilegální kšefty s ropou... 362 00:32:41,739 --> 00:32:45,117 Já s tím nic společného nemám. 363 00:32:45,492 --> 00:32:48,538 Dals mi jasně najevo, že se do tvých kšeftů nemám plést. 364 00:32:49,997 --> 00:32:51,541 Ruce mám čisté. 365 00:32:52,124 --> 00:32:56,003 Tak nevím, kdo z nás dvou má opravdový průser. 366 00:32:56,419 --> 00:32:58,631 Asi nikam nepojedu. 367 00:33:15,565 --> 00:33:16,607 Podle toho, co vím, 368 00:33:16,607 --> 00:33:20,862 Brookse McCutcheona před smrtí vyšetřovali federálové. 369 00:33:21,403 --> 00:33:25,657 A FBI řekla, že kvůli tomu mám jít za vámi. 370 00:33:37,003 --> 00:33:40,923 Brooks kšeftoval s distributorem zboží Charliem Goldsteinem. 371 00:33:41,716 --> 00:33:42,967 To je pravda. 372 00:33:43,467 --> 00:33:47,138 Dohodli si takovou menší změnu způsobu prodeje v zemi. 373 00:33:47,847 --> 00:33:49,932 Jenomže nám o tom nic neřekli. 374 00:33:49,932 --> 00:33:51,851 A věděli, že je vyšetřujete? 375 00:33:51,851 --> 00:33:54,896 Předvolání jim to asi naznačilo. 376 00:33:55,688 --> 00:33:57,356 Brooks a Goldstein byli předvoláni? 377 00:33:57,857 --> 00:34:02,068 K výpovědi před velkou porotou. Ani jeden nepřišel. 378 00:34:06,949 --> 00:34:11,412 Je spis případu tajný? Máte k němu přístup? 379 00:34:14,248 --> 00:34:16,458 Je. A mám. 380 00:34:18,752 --> 00:34:21,255 - Chviličku. - Jistě. 381 00:34:52,495 --> 00:34:53,621 Co? 382 00:34:53,621 --> 00:34:57,415 Jen jsem si vzpomněl, když jsi mi poprvé pomáhala. 383 00:34:57,415 --> 00:35:00,378 Na té oslavě, bylo to tady za rohem. 384 00:35:02,004 --> 00:35:04,090 Jak dlouho jsi byl u policie? Týden? 385 00:35:04,090 --> 00:35:05,507 Ne, pět dní. 386 00:35:06,092 --> 00:35:09,386 Můj první samostatný zásah. 387 00:35:09,762 --> 00:35:13,099 Řekl mi: "Drakeu, řvou tam vaši lidi. 388 00:35:13,099 --> 00:35:15,810 Tak tam jděte a rozežeňte to." 389 00:35:16,519 --> 00:35:17,603 Ale když jsem tam vešel, 390 00:35:17,603 --> 00:35:20,773 viděl jsem nejkrásnější ženskou na světě. 391 00:35:20,773 --> 00:35:22,233 Tancovala. 392 00:35:22,233 --> 00:35:25,527 Z toho tance by se červenal i pámbů. 393 00:35:25,527 --> 00:35:26,904 Tak to lžeš. 394 00:35:28,489 --> 00:35:30,740 Pak ses na mě podívala. Pamatuješ, cos řekla? 395 00:35:30,740 --> 00:35:33,536 Na to nezapomenu. "Hele, policajt. 396 00:35:33,995 --> 00:35:35,996 Buď začneš mrskat nohama do rytmu, 397 00:35:35,996 --> 00:35:39,165 nebo tu tvoji černou prdel vyrazím." 398 00:35:40,292 --> 00:35:42,670 Tedy, Claro... 399 00:35:44,421 --> 00:35:47,465 Jsem moc rád, že jsem začal mrskat nohama 400 00:35:47,465 --> 00:35:48,926 a žes mě nevyhodila. 401 00:35:50,635 --> 00:35:53,179 - Než přišli další policajti. - Já vím. 402 00:35:54,389 --> 00:35:56,766 A ty ses schoval v zadním pokoji 403 00:35:56,766 --> 00:35:59,353 s kalhotama u kotníků. 404 00:36:06,611 --> 00:36:07,944 Paule. 405 00:36:10,906 --> 00:36:12,200 To je ona. 406 00:36:14,452 --> 00:36:15,870 Dobrý. 407 00:36:16,871 --> 00:36:18,204 A je to. 408 00:36:48,736 --> 00:36:50,612 Asi to bylo složité. 409 00:36:53,991 --> 00:36:56,994 - Já myslela, že jste pan Denning. - Má něco naléhavého. 410 00:36:57,537 --> 00:37:00,080 Dnes už se do kanceláře nevrátí. 411 00:37:00,080 --> 00:37:03,417 - Ale vždyť tady... - To je vše, slečno Streetová. 412 00:37:45,834 --> 00:37:46,876 Mason a společníci. 413 00:37:46,876 --> 00:37:48,461 Marion, tady Della. 414 00:37:48,461 --> 00:37:50,882 Musím mluvit s Perrym. Naléhavě. 415 00:37:51,883 --> 00:37:54,801 Brooks podle Delly bral zboží, co Lydell vyhazoval, 416 00:37:54,801 --> 00:37:57,262 a prodával to na černém trhu. 417 00:37:57,262 --> 00:37:59,931 Další prodělečnej kšeft nešiky, miláčka města. 418 00:37:59,931 --> 00:38:01,851 Ale federálové to zjistili. 419 00:38:01,851 --> 00:38:05,354 Tak jeho i Goldsteina předvolali k výslechu o podvodu. 420 00:38:05,354 --> 00:38:08,148 A někdo se bál, že nebudou vypovídat jen o tom. 421 00:38:08,148 --> 00:38:09,733 To asi sotva. 422 00:38:13,945 --> 00:38:15,781 Tak proč taková šaráda? 423 00:38:17,616 --> 00:38:22,412 Proč dělat, že do Japonska vozí zeleninu, a pašovat tam ropu? 424 00:38:22,412 --> 00:38:26,416 Nevím. Aby se úřady nedozvěděly o příjmech? 425 00:38:26,416 --> 00:38:27,584 Jo. 426 00:38:27,584 --> 00:38:30,922 - Můžu něco navrhnout? - Ano, jistě. 427 00:38:32,381 --> 00:38:36,677 A co když Japonci používají ropu pro svoje vojáky? 428 00:38:37,052 --> 00:38:39,347 - A s kým válčí? - Proboha. 429 00:38:39,347 --> 00:38:43,683 Už zabrali Koreu, Mandžusko... Další bude nejspíš Čína. 430 00:38:47,437 --> 00:38:48,813 Tady to je. 431 00:38:50,233 --> 00:38:53,068 Členové Ligy národů požadují embargo na Japonsko. 432 00:38:53,068 --> 00:38:54,529 A McCutcheon určitě nechtěl, 433 00:38:54,529 --> 00:38:56,321 aby se vědělo, že jim prodává ropu. 434 00:38:56,321 --> 00:38:57,949 A potají vydělává fůry peněz. 435 00:38:57,949 --> 00:39:01,661 A Brooksův podvůdek by vrhl světlo na ten tátův větší. 436 00:39:01,661 --> 00:39:03,829 Takže táta chtěl to světlo zhasnout. 437 00:39:05,664 --> 00:39:06,958 Jestli je to tak, potom... 438 00:39:06,958 --> 00:39:09,627 Lydell nechal svýho syna zabít. 439 00:39:53,086 --> 00:39:54,255 Claro, počkej tu. 440 00:39:54,255 --> 00:39:57,716 Do toho domu nemůžeš. Tady ne. 441 00:40:07,351 --> 00:40:09,102 A co mám říct? 442 00:40:13,024 --> 00:40:14,609 Že jsem služka a hledám práci? 443 00:40:14,609 --> 00:40:17,236 Ne, ne, ne, Claro. Musíš si nějak říkat. 444 00:40:18,194 --> 00:40:21,281 Třeba že jsi od Svědků Jehovových. 445 00:40:21,281 --> 00:40:22,782 Ale já o nich nic nevím. 446 00:40:22,782 --> 00:40:25,952 Claro, stačí si jenom říct o příspěvek. 447 00:40:25,952 --> 00:40:27,537 Pak se zeptáš na jméno, 448 00:40:27,537 --> 00:40:30,458 abys je mohla připsat do království nebeského. 449 00:40:34,878 --> 00:40:36,963 Claro, opravdu tam chceš jít? 450 00:40:37,464 --> 00:40:38,716 Nechci. 451 00:40:40,508 --> 00:40:41,635 Dávej pozor. 452 00:41:30,726 --> 00:41:32,727 - Haló? - Haló. 453 00:41:34,939 --> 00:41:38,483 Paní, můžu vás poprosit o chvíli vašeho času? 454 00:41:40,194 --> 00:41:41,570 Pojďte dál. 455 00:41:59,838 --> 00:42:01,132 Haló? 456 00:42:03,300 --> 00:42:04,635 Haló? 457 00:42:06,804 --> 00:42:08,138 Haló? 458 00:42:09,891 --> 00:42:11,350 Paní? 459 00:42:13,268 --> 00:42:14,478 Paní? 460 00:42:25,072 --> 00:42:26,532 Já vás znám. 461 00:42:30,286 --> 00:42:31,536 Ano? 462 00:42:33,289 --> 00:42:35,248 Jste Josephine Bakerová. 463 00:42:39,670 --> 00:42:41,046 Nejsem, paní. 464 00:42:43,131 --> 00:42:47,594 Jste překrásná negerka, Josephine. 465 00:42:51,848 --> 00:42:54,059 Zatančíte mi? 466 00:42:59,147 --> 00:43:01,067 Něco vám k tomu zahraju. 467 00:43:07,698 --> 00:43:09,115 Paní? 468 00:43:11,994 --> 00:43:12,995 Hop! 469 00:43:17,291 --> 00:43:19,084 Moc spěcháš, Phillipe. 470 00:43:19,084 --> 00:43:23,005 Počkej, až bude holub úplně nejvýš. 471 00:43:23,005 --> 00:43:26,800 A nezakláněj se tolik. Váhu dopředu. Sleduj. 472 00:43:30,179 --> 00:43:31,596 Hop! 473 00:43:35,183 --> 00:43:36,601 Už to chápeš? 474 00:43:37,603 --> 00:43:42,524 Měl bys dědu poslechnout. Zasahovat cíle umí. 475 00:43:45,278 --> 00:43:47,153 Co tu chcete, Masone? 476 00:43:48,573 --> 00:43:50,950 Nesu vám něco, co jste ztratil. 477 00:43:57,707 --> 00:43:59,624 - Phillipe. - Ano, prosím? 478 00:43:59,624 --> 00:44:00,960 Jdi si hrát. 479 00:44:06,173 --> 00:44:07,465 Pořád jsem si myslel, 480 00:44:07,465 --> 00:44:11,345 že chcete chránit synovo jméno, 481 00:44:11,345 --> 00:44:15,641 ale vy jste jen chránil svoje zisky. 482 00:44:16,517 --> 00:44:19,936 Neberte to zle, jsem špatnej táta. 483 00:44:19,936 --> 00:44:22,356 Ale pro syna bych udělal cokoli. 484 00:44:22,732 --> 00:44:25,817 -Řekněte mi, co chcete. - Férovou dohodu pro klienty. 485 00:44:26,151 --> 00:44:29,821 - A jak to mám zařídit? - Zařídíte to s Burgerem. 486 00:44:29,821 --> 00:44:32,700 Ale tentokrát nám dáte něco lepšího. 487 00:44:32,700 --> 00:44:35,160 Protože jestli ne, kdybych najednou nebyl 488 00:44:35,160 --> 00:44:37,746 u uzavírání dohody, všechna moje zjištění 489 00:44:37,746 --> 00:44:40,916 dostane FBI a tisk, a řeknu jim, že jste krmil ryby 490 00:44:40,916 --> 00:44:43,335 ovocem a zeleninou a že toho bylo víc, 491 00:44:43,335 --> 00:44:45,922 než dostávají lidi ve vašich vývařovnách. 492 00:44:45,922 --> 00:44:47,423 - Ne. - Ne, ne. Můžu jim říct víc. 493 00:44:47,423 --> 00:44:48,841 Můžu jim toho říct mnohem víc. 494 00:44:48,841 --> 00:44:51,676 Že jste ilegálně prodával ropu Japoncům. 495 00:44:52,094 --> 00:44:56,265 A tak málo jste věřil synovi, že to neprozradí, 496 00:44:57,183 --> 00:44:59,477 že jste zaplatil, aby ho zabili. 497 00:44:59,477 --> 00:45:03,855 Chtěl jsem ho jen zachránit! Ale nedovolil mi to. 498 00:45:04,565 --> 00:45:06,234 A vy a všichni ostatní 499 00:45:06,234 --> 00:45:08,778 jste mi bránili chránit jeho jméno. 500 00:45:09,820 --> 00:45:11,948 Tu vinu na sobě nenechám. 501 00:45:17,578 --> 00:45:19,913 Hej! Hej, ty v tom autě. 502 00:45:23,583 --> 00:45:26,294 - Dobré odpoledne. - Tady se nesmí parkovat. 503 00:45:26,294 --> 00:45:28,047 Jen čekám na manželku. 504 00:45:28,047 --> 00:45:30,257 Pracuje v kuchyni v jednom domě tamhle. 505 00:45:31,634 --> 00:45:35,429 - Ještě jsem tě tu neviděla. - Ano, teď začala. 506 00:45:35,429 --> 00:45:40,142 Měla by přijít každou chvíli a pak hned zmizíme. 507 00:45:43,812 --> 00:45:45,397 Děkuji, paní. 508 00:45:46,816 --> 00:45:48,818 Sakra. Pojď už, Claro. 509 00:45:56,284 --> 00:45:57,576 Kruci... 510 00:46:01,162 --> 00:46:02,874 Jsem tu. 511 00:46:05,417 --> 00:46:08,420 Chceš si večer zajít do Perina? 512 00:46:09,255 --> 00:46:14,050 Potkal jsem Geralda Nance, říkal, že tam půjde s manželkou. 513 00:46:15,928 --> 00:46:19,889 Constance! Constance! Constance! 514 00:46:21,474 --> 00:46:24,644 Constance! Proboha! 515 00:46:25,479 --> 00:46:28,315 Kolik sis toho vzala? Constance! 516 00:46:29,858 --> 00:46:31,068 Kurva! 517 00:46:39,452 --> 00:46:42,746 Potřebuju sanitku do sídla Phippsových, 518 00:46:42,746 --> 00:46:44,624 North Canon Drive 820. 519 00:46:45,750 --> 00:46:48,084 North Canon Drive 820. 520 00:46:49,295 --> 00:46:51,923 Ano, ano, rozumím. Pospěšte si. 521 00:47:11,192 --> 00:47:13,193 - Tak co, dobrý? - Paule, jeď. 522 00:47:16,531 --> 00:47:18,907 Brooks byl pro vás rizikový. 523 00:47:21,244 --> 00:47:23,704 Ale vinu za jeho smrt nemáte? 524 00:47:25,248 --> 00:47:28,667 Protože jsem to tak nechtěl, krucinál! 525 00:47:30,335 --> 00:47:31,836 Takže kdo? 526 00:48:21,928 --> 00:48:23,222 Rafa? 527 00:48:24,807 --> 00:48:26,057 Rafa? 528 00:49:27,077 --> 00:49:30,998 Nerad ruším, slečno Nygaardová. Dnes odpoledne. 529 00:49:48,348 --> 00:49:50,517 Zavolejte mi pana Phippse. 530 00:50:02,028 --> 00:50:05,073 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno 2023