1 00:00:36,613 --> 00:00:43,828 П Е Р И М Е Й С Ъ Н Петнайсета глава 2 00:00:47,917 --> 00:00:50,460 Един ден по-рано 3 00:00:50,460 --> 00:00:54,507 Татко беше специален пратеник във Франция в края на войната. 4 00:00:54,507 --> 00:00:57,969 Взел е дейно участие в съставянето на Версайския договор. 5 00:00:57,969 --> 00:00:59,803 Наистина ли? 6 00:00:59,803 --> 00:01:02,889 Президент Поанкаре му подарил тази бутилка 7 00:01:02,889 --> 00:01:05,433 от личната колекция на Наполеон. 8 00:01:07,811 --> 00:01:12,692 От вътрешната страна на етикета има лично посвещение. 9 00:01:14,110 --> 00:01:16,487 Виждаш ли какво пише? A la victoire. 10 00:01:16,487 --> 00:01:18,989 Да, но не говоря... - "За победата." 11 00:01:31,126 --> 00:01:33,128 Хубаво е. 12 00:01:35,755 --> 00:01:39,135 Откъде си, Питър? - Пийт. 13 00:01:39,135 --> 00:01:40,969 От Сан Бернардино. 14 00:01:40,969 --> 00:01:43,805 Там беше ли полицай? - Да, няколко години. 15 00:01:43,805 --> 00:01:46,350 В Ел Ей сигурно ти харесва повече. 16 00:01:46,350 --> 00:01:48,935 Заплатата е по-голяма. 17 00:01:50,146 --> 00:01:52,147 И то доста. 18 00:01:56,901 --> 00:01:58,903 Какво е това? - Твоят бонус. 19 00:01:59,864 --> 00:02:02,282 Не искам да знам подробности, 20 00:02:02,282 --> 00:02:05,827 но само да можеше да видиш изражението на Мейсън, 21 00:02:05,827 --> 00:02:07,912 когато казах на съдията. 22 00:02:10,540 --> 00:02:12,668 Мога да си го представя. 23 00:02:13,918 --> 00:02:15,922 Говоря сериозно. 24 00:02:17,005 --> 00:02:19,841 Показа силна лоялност към мен и службата, 25 00:02:19,841 --> 00:02:21,926 която ще ти е от полза, Пийт. 26 00:02:23,136 --> 00:02:25,139 Да. 27 00:02:28,726 --> 00:02:31,228 Още едно питие? - Не. 28 00:02:32,772 --> 00:02:34,898 Не го пилейте за човек като мен. 29 00:02:54,542 --> 00:02:57,797 Добро утро. - Съдията малко закъснява. 30 00:03:00,215 --> 00:03:04,094 Наистина ли очакваше да не се сетя? - О, боже. 31 00:03:05,470 --> 00:03:09,349 Бих те посъветвал да се запишеш в юридически факултет, 32 00:03:09,349 --> 00:03:14,021 но след срещата няма да има смисъл. - Майната ти, Милиган. 33 00:03:14,021 --> 00:03:17,482 Виждам, че началото е обещаващо, г-н Мейсън. 34 00:03:19,567 --> 00:03:22,488 Трябва ли да знам нещо? - А аз? 35 00:03:22,488 --> 00:03:24,865 Седнете, моля. 36 00:03:24,865 --> 00:03:27,451 Почти цяла нощ проучвах казуса, 37 00:03:27,451 --> 00:03:31,455 но не открих прецедент, на който да базирам решението си. 38 00:03:31,455 --> 00:03:33,541 Но това няма значение. 39 00:03:35,500 --> 00:03:37,670 Какво си мислеше, за бога?! 40 00:03:37,670 --> 00:03:40,755 Мислех, че действам в интерес на клиентите си. 41 00:03:40,755 --> 00:03:45,635 Интересна логика. - Г-н съдия, хората са напрегнати. 42 00:03:45,635 --> 00:03:49,973 Искат справедливост и я заслужават. За тази цел трябва да се погрижим 43 00:03:49,973 --> 00:03:52,768 да стане ясно, че г-н Мейсън е укрил улики, 44 00:03:52,768 --> 00:03:55,061 за да скрие, че клиентите му са убили Маккъчън. 45 00:03:55,061 --> 00:03:58,816 Смятам, че трябва да бъде обвинен в съучастничество. 46 00:03:58,816 --> 00:04:01,527 Запазете представлението за пред заседателите. 47 00:04:01,527 --> 00:04:04,238 Забърка голяма каша, друже. 48 00:04:04,238 --> 00:04:07,325 Готов съм да обявя процеса за невалиден. 49 00:04:07,325 --> 00:04:09,994 Г-н съдия, това не е от полза за никого. 50 00:04:09,994 --> 00:04:14,624 И двете страни искаме този казус да приключи. 51 00:04:14,624 --> 00:04:18,001 Не се боя от нов процес. - Ако се разчуе за пистолета, 52 00:04:18,001 --> 00:04:20,253 потенциалните заседатели ще са предубедени. 53 00:04:20,253 --> 00:04:25,051 Да не го беше укривал. - Добре, ето какво ще направим. 54 00:04:25,051 --> 00:04:28,554 Прокуратурата ще състави брифинг с две основни точки - 55 00:04:28,554 --> 00:04:30,973 план за продължаване на процеса 56 00:04:30,973 --> 00:04:34,142 и какви обвинения ще повдигне на г-н Мейсън. 57 00:04:34,142 --> 00:04:37,897 Искам и аргумент как пистолетът да се допусне като улика на процеса. 58 00:04:37,897 --> 00:04:41,316 И не искам да се разчува за оръжието. 59 00:04:43,401 --> 00:04:47,155 Брифингът да е при мен в петък сутринта. Това е всичко. 60 00:05:06,007 --> 00:05:08,594 Да ви помогна ли? 61 00:05:08,594 --> 00:05:11,639 Не, няма нужда. Благодаря. 62 00:05:22,691 --> 00:05:24,693 Благодаря ти. 63 00:05:30,782 --> 00:05:33,202 Зает съм. 64 00:05:33,202 --> 00:05:35,288 Кантората на Пери Мейсън. 65 00:05:36,830 --> 00:05:39,708 Един момент. Пийт Стрикланд е. 66 00:06:05,985 --> 00:06:07,986 Здравей. 67 00:06:15,660 --> 00:06:18,413 Някога пил ли си коняк? 68 00:06:18,413 --> 00:06:22,459 Не бих казал. - Да го кръстят "пунш за женчовци". 69 00:06:24,085 --> 00:06:28,799 С коняк ли празнувахте в кабинета на прокурора? 70 00:06:35,056 --> 00:06:37,057 Слушай... 71 00:06:40,478 --> 00:06:44,774 Не ми харесва между нас да има неизяснени неща. Аз... 72 00:06:47,360 --> 00:06:50,195 Понякога се забърквам в разни неща, 73 00:06:51,948 --> 00:06:53,950 дори да не ми е приятно. 74 00:06:53,950 --> 00:06:56,619 Но въпреки това ги върша. 75 00:06:56,619 --> 00:06:58,704 Да, и на мен ми се е случвало. 76 00:07:03,542 --> 00:07:06,711 Както и да е, исках да го чуеш от мен. 77 00:07:15,972 --> 00:07:17,973 Ти си разбил сейфа ни. 78 00:07:19,100 --> 00:07:21,644 Не биваше да ме улесняваш толкова. 79 00:07:21,644 --> 00:07:23,604 Как съм те улеснил? 80 00:07:23,604 --> 00:07:27,900 Дори не си сменил комбинацията! Рожденият ден на И Би. 81 00:07:27,900 --> 00:07:30,860 Как можа да ме предадеш така, по дяволите?! 82 00:07:30,860 --> 00:07:37,159 Да те предам?! След всички гадости, в които си ме вкарвал?! 83 00:07:37,159 --> 00:07:39,370 Не започвай пак, мамка му! 84 00:07:39,370 --> 00:07:41,581 Не ми казвай какво да правя! Знаеш ли? 85 00:07:41,581 --> 00:07:45,417 Говорихме за това. - Така ли? Я млъквай! Чупката! 86 00:07:47,253 --> 00:07:51,424 Скачай на моторчето, преди да си се изложил. 87 00:08:24,247 --> 00:08:26,250 Махни се от мен! 88 00:08:56,738 --> 00:09:00,451 Е, какво ще правим с делото? 89 00:09:02,245 --> 00:09:04,330 Няма какво да направим. 90 00:09:04,330 --> 00:09:07,540 Ще ме лишат от права и ще ме тикнат в затвора. 91 00:09:08,751 --> 00:09:11,754 Това ли е краят? Не ти е в стила. 92 00:09:18,552 --> 00:09:20,553 Има малък шанс да се преборя. 93 00:09:21,681 --> 00:09:23,682 Действай. 94 00:09:34,485 --> 00:09:39,364 Ако успея да сглобя няколко много странни улики, 95 00:09:40,866 --> 00:09:45,955 може да успея да съсипя няколко едри риби в града. 96 00:09:48,791 --> 00:09:50,792 Тогава да действаме. 97 00:09:54,045 --> 00:09:58,426 Дела, колко ще се забавим? Искам да наблюдавам ъгъла. 98 00:09:58,426 --> 00:10:00,553 Още ли няма раздвижване? - Не. 99 00:10:02,763 --> 00:10:05,640 Дали Ози не ни е излъгал? - Не. 100 00:10:05,640 --> 00:10:09,311 Дела, гарантирам, че ни е казал истината. 101 00:10:10,938 --> 00:10:13,648 О, не! Сигурно се шегуваш, по дяволите! 102 00:10:13,648 --> 00:10:16,484 Знам, че не е идеално. - Даже никак, Пери. 103 00:10:16,484 --> 00:10:19,030 Мейсън реши, че имате нужда от помощ. 104 00:10:19,030 --> 00:10:21,532 Той ли ще помага? Няма да работя с него. 105 00:10:21,532 --> 00:10:26,119 Не си тук насила. - Той дойде да се реваншира за... 106 00:10:26,119 --> 00:10:28,289 Пери, недей. 107 00:10:29,874 --> 00:10:32,209 Той е прониквал в сейфа ни. 108 00:10:32,209 --> 00:10:34,128 Какво?! 109 00:10:34,128 --> 00:10:37,298 Не съм изненадан. Боклукът си е боклук, Пери. 110 00:10:37,298 --> 00:10:39,467 Кучи син! Какво си мислеше?! 111 00:10:39,467 --> 00:10:42,552 Я се успокойте малко. - Спри. 112 00:10:42,552 --> 00:10:44,638 Проклет копой! 113 00:10:47,015 --> 00:10:49,518 "Копой" ли ме нарече? - Добре ме чу. 114 00:10:49,518 --> 00:10:52,104 Чух те. Да се разберем отвън? - Престанете. 115 00:10:52,104 --> 00:10:54,231 Какво ще направиш? - Хайде, да те видим. 116 00:10:54,231 --> 00:10:56,399 Престанете! - Млъкни, бе! 117 00:10:56,399 --> 00:11:00,570 Хайде навън, Стрикланд. - Престани! Какво ти става?! 118 00:11:03,156 --> 00:11:06,244 Две битки ли искаш да загубиш днес? Заповядай! 119 00:11:06,244 --> 00:11:09,622 Аз нося отговорност за всичко. Само аз! 120 00:11:09,622 --> 00:11:11,791 Но ще ви помоля за помощ, 121 00:11:11,791 --> 00:11:16,128 защото сме длъжни да дадем всичко от себе си за братята до петък. 122 00:11:16,128 --> 00:11:20,340 В петък сутринта Пийт е твой, прави с него каквото поискаш. 123 00:11:20,340 --> 00:11:22,425 Каквото поискаш. 124 00:11:24,678 --> 00:11:27,514 Добре. 125 00:11:27,514 --> 00:11:31,851 Дела, само той знае с какво разполага Милиган. 126 00:11:31,851 --> 00:11:33,937 По дяволите. 127 00:11:35,105 --> 00:11:37,691 Благодаря. А ти мълчи, мамка му! 128 00:11:41,112 --> 00:11:44,031 Така. След като се разбрахме... 129 00:11:46,157 --> 00:11:49,745 Дела, какво ще поиска Бъргър в брифинга? 130 00:11:49,745 --> 00:11:53,249 Ще иска делото да продължи и пистолетът да се впише като улика. 131 00:11:53,249 --> 00:11:56,584 Добре. Ще го предаде на Дъркин след два дена, 132 00:11:56,584 --> 00:11:58,920 затова да забравим всичко дотук 133 00:11:58,920 --> 00:12:01,757 и да видим с какво разполагаме. 134 00:12:05,218 --> 00:12:07,221 Какво знаем? 135 00:12:09,639 --> 00:12:12,143 Разбрах, че вашият император харесва коне. 136 00:12:12,143 --> 00:12:17,773 Да. Шираюки е най-скъпото съкровище на император Хирохито. 137 00:12:17,773 --> 00:12:22,235 Хубавият жребец носи несравними радост и гордост. 138 00:12:22,235 --> 00:12:26,616 Ако си търси кон, наскоро разплодих един арабски жребец. 139 00:12:26,616 --> 00:12:28,326 Идеален екземпляр. 140 00:12:28,326 --> 00:12:33,079 За мен ще е чест да го подаря на императора в знак на благодарност. 141 00:12:33,079 --> 00:12:36,499 Много сте любезен, но не е необходимо. 142 00:12:36,499 --> 00:12:38,585 Господа. 143 00:12:43,006 --> 00:12:47,720 След като приключихме с любезностите... 144 00:12:48,845 --> 00:12:52,766 За момента правителството ни се укроти, 145 00:12:52,766 --> 00:12:55,186 но за всички ни е ясно, 146 00:12:55,186 --> 00:12:58,730 че ограниченията на доставките ще стават все по-сурови. 147 00:12:58,730 --> 00:13:01,943 Тримата с вас можем да обсъдим създаване на база в Япония, 148 00:13:01,943 --> 00:13:05,779 за да не се тревожим за подобни спънки за в бъдеще. 149 00:13:05,779 --> 00:13:10,617 Да, смятам, че би било в интерес на всички ни. 150 00:13:10,617 --> 00:13:14,580 Господа, нямам търпение скоро отново да разговаряме. 151 00:13:22,712 --> 00:13:24,714 Какво беше това, по дяволите? 152 00:13:29,135 --> 00:13:33,056 От мястото ми ми беше трудно да говоря с бизнес партньорите ни. 153 00:13:33,056 --> 00:13:35,934 Би било грубо да не ги поздравя. 154 00:13:35,934 --> 00:13:38,520 Стига, Лайдел, тук няма таен заговор. 155 00:13:38,520 --> 00:13:41,565 Всички искаме едно и също от тази сделка. 156 00:13:45,527 --> 00:13:50,574 Да забравим за бизнеса и да поговорим като приятели. 157 00:13:50,574 --> 00:13:52,742 Като приятели ли? - Да. 158 00:13:52,742 --> 00:13:59,333 Лайдел, в съда наговориха много неприятни лъжи за Брукс. 159 00:14:00,292 --> 00:14:05,840 Представям си колко те е срам, но и това ще мине, хората забравят. 160 00:14:05,840 --> 00:14:08,633 Не и внуците ми. 161 00:14:08,633 --> 00:14:13,264 Цял живот ще се будят без баща, а най-ярките им спомени за него 162 00:14:13,264 --> 00:14:16,599 ще са за охуленото му име на първа страница във вестника. 163 00:14:16,599 --> 00:14:19,728 С днешния вестник утре увиват пържената риба. 164 00:14:20,563 --> 00:14:24,066 Имаш власт да накараш хората да помнят Брукс такъв, 165 00:14:24,066 --> 00:14:27,402 какъвто ти би искал да го помнят. 166 00:14:27,402 --> 00:14:30,530 Какво предлагаш със своята безгранична мъдрост? 167 00:14:30,530 --> 00:14:33,283 Ами... паметник. 168 00:14:33,283 --> 00:14:36,911 Или нещо, което олицетворява Брукс 169 00:14:36,911 --> 00:14:40,832 в най-добрата му светлина, 170 00:14:40,832 --> 00:14:43,210 а не по този грозен начин. 171 00:14:44,545 --> 00:14:47,924 Би било красив принос към паметта на сина ти. 172 00:14:50,885 --> 00:14:55,348 Какво разбира от красота една проклета ялова стара мома като теб? 173 00:14:55,348 --> 00:14:57,433 Вече каза достатъчно. 174 00:15:00,101 --> 00:15:02,104 Разбира се. 175 00:15:18,078 --> 00:15:22,750 "Нечувана постъпка на човек с нисък морал, точка. 176 00:15:22,750 --> 00:15:28,339 В допълнение адвокатът на защитата нарушава..." 177 00:15:31,092 --> 00:15:33,928 Какво правиш тук? 178 00:15:33,928 --> 00:15:37,514 Помниш ли онази нощ, когато имаше гръмотевична буря? 179 00:15:37,514 --> 00:15:39,849 В "Адам и Ева". 180 00:15:39,849 --> 00:15:43,353 Твоят приятел архитектът дойде до нашата маса и... 181 00:15:43,353 --> 00:15:46,106 Да, помня, говори по-тихо. 182 00:15:48,316 --> 00:15:50,819 Какво ти казах, когато той си тръгна? 183 00:15:53,072 --> 00:15:55,074 Помня, че каза... 184 00:15:57,075 --> 00:16:02,122 "А мислех, че само аз си падам по модерна архитектура." 185 00:16:04,709 --> 00:16:08,713 Беше най-хубавата нощ в живота ми. Разбрах, че не съм сама. 186 00:16:09,630 --> 00:16:12,133 Какво правиш, Дела? 187 00:16:12,133 --> 00:16:14,176 Притеснявам се. - За какво? 188 00:16:14,176 --> 00:16:16,262 За теб. 189 00:16:19,390 --> 00:16:24,270 Ако някой те е притиснал да ни предложиш споразумение... 190 00:16:24,270 --> 00:16:27,689 Ако още те притиска... - Спри! Престани! 191 00:16:29,107 --> 00:16:32,527 Признавам, че не знам дали съм по-обиден от това, 192 00:16:32,527 --> 00:16:35,197 че се възползваш от дружбата ни, за да спечелиш, 193 00:16:35,197 --> 00:16:39,327 или че мислиш, че този номер с притесненията ще мине. 194 00:16:39,327 --> 00:16:42,954 Наистина се тревожа. Искам да довърша започнатото. 195 00:16:44,206 --> 00:16:47,626 Всичко приключи. - Не, не се касае само за братята, 196 00:16:47,626 --> 00:16:50,838 и ти го знаеш. - Постигна една малка победа в съда. 197 00:16:50,838 --> 00:16:54,257 Да не мислиш, че сега можеш да промениш света? 198 00:16:55,259 --> 00:16:58,428 Хам, само искам да знам истината. 199 00:17:16,154 --> 00:17:18,156 Няма да ти допадне. 200 00:17:41,681 --> 00:17:43,682 Изнудват те. 201 00:17:45,517 --> 00:17:47,519 Кой? Лайдел ли? 202 00:17:50,647 --> 00:17:52,649 Не знам кой. 203 00:17:58,196 --> 00:18:00,199 О, Хам... 204 00:18:04,494 --> 00:18:07,164 Много съжалявам. 205 00:18:07,164 --> 00:18:10,125 Действам внимателно, а все пак ме спипаха. 206 00:18:11,627 --> 00:18:18,216 Не бива да си вреш носа в тази работа. 207 00:18:18,216 --> 00:18:19,677 Не си заслужава. 208 00:18:19,677 --> 00:18:22,721 Ако открием кой те изнудва, можем да противодействаме. 209 00:18:22,721 --> 00:18:26,517 За бога, звучиш досущ като Мейсън. 210 00:18:26,517 --> 00:18:29,519 Приеми загубата с достойнство. 211 00:18:29,519 --> 00:18:32,647 Остави това на федералните. - Федералните ли? 212 00:18:33,648 --> 00:18:36,068 Защо биха се занимавали с това? 213 00:18:36,068 --> 00:18:38,487 Просто се откажи! 214 00:18:42,617 --> 00:18:44,618 Има ли още нещо? 215 00:19:10,561 --> 00:19:12,563 Къде е Рафаел? 216 00:19:12,563 --> 00:19:15,232 Забраниха му свиждане. 217 00:19:15,232 --> 00:19:17,318 Добре ли е? - Да. 218 00:19:26,410 --> 00:19:29,538 Г-н Мейсън каза, че са открили... - Знам. 219 00:19:33,375 --> 00:19:36,087 Все още не мога да разбера 220 00:19:36,087 --> 00:19:39,131 как сте могли да извършите такава глупост. 221 00:19:40,090 --> 00:19:42,093 Нещо толкова ужасно! 222 00:19:43,218 --> 00:19:47,639 Така правят отчаяните хора. 223 00:19:55,230 --> 00:19:57,733 Имах големи надежди за вас двамата. 224 00:20:01,236 --> 00:20:04,198 За бъдещето ви. 225 00:20:14,166 --> 00:20:16,168 Вземи го. 226 00:20:31,141 --> 00:20:33,852 Приели са го в колеж по изящни изкуства. 227 00:20:35,061 --> 00:20:37,356 Дори не знаех, че е кандидатствал. 228 00:20:42,152 --> 00:20:46,031 Оставям на теб да решиш дали да му го дадеш. 229 00:21:17,480 --> 00:21:20,440 Той се превръща в тежест, това не ми допада. 230 00:21:22,109 --> 00:21:26,280 Видя го на официалния обяд. Озъби ми се без причина. 231 00:21:26,280 --> 00:21:31,577 Такова поведение е неприемливо за хората от азиатските страни. 232 00:21:31,577 --> 00:21:35,665 Може би не му допада да уронвате авторитета му пред хората. 233 00:21:37,833 --> 00:21:42,587 Което ми напомня - изпрати ли покани за концерта на японците? 234 00:21:42,587 --> 00:21:46,049 Сутринта бяха доставени директно в посолството. 235 00:21:49,928 --> 00:21:52,348 Тревожи ли те нещо, Фипси? 236 00:21:55,642 --> 00:21:57,686 Добре съм. 237 00:21:57,686 --> 00:22:00,231 Не, не си добре, отнесен си. 238 00:22:04,610 --> 00:22:08,030 Ако не сте доволна от работата ми, само кажете. 239 00:22:08,030 --> 00:22:10,116 Не ставай смешен. 240 00:22:12,117 --> 00:22:16,122 Казвам само, че изглеждаш уморен. 241 00:22:17,539 --> 00:22:21,877 Е, да, в империята на Найгард винаги грее слънце. 242 00:22:27,633 --> 00:22:29,635 Замислих се... 243 00:22:30,761 --> 00:22:34,556 Дали бихме могли да наемем Дела Стрийт да работи за нас? 244 00:22:52,741 --> 00:22:55,368 Какво знаеш, нещастник? - По дяволите. 245 00:22:58,538 --> 00:23:01,751 Погледни. Пълно е с инспектори. 246 00:23:01,751 --> 00:23:03,336 Сериозно? 247 00:23:03,336 --> 00:23:06,254 Откога федералните се загрижиха за зарзаватите? 248 00:23:06,254 --> 00:23:09,215 Я стига! Едва ли се касае само за спекула с цени. 249 00:23:09,215 --> 00:23:11,385 Прокурорът знае ли, че работиш за врага? 250 00:23:11,385 --> 00:23:13,136 А жена ти знае ли, че работиш като задник? 251 00:23:13,136 --> 00:23:16,349 Добре. Корабите колко често напускат пристанището? 252 00:23:16,349 --> 00:23:19,809 Не знам. Моят човек от федералните каза, че тръгват само нощем. 253 00:23:19,809 --> 00:23:22,187 Явно не искат да се вижда какво изхвърлят. 254 00:23:22,187 --> 00:23:25,857 Знаем ли накъде пътуват? - Някъде в Япония. 255 00:23:25,857 --> 00:23:29,486 Трябва да се качим и да огледаме. Да видим защо изхвърлят зеленчуците. 256 00:23:29,486 --> 00:23:32,239 Трябва да тръгвам. 257 00:23:32,239 --> 00:23:35,117 Беше ми приятно, господа. - Благодаря. 258 00:23:43,541 --> 00:23:46,337 Не можем ли да минем за докери? 259 00:23:46,337 --> 00:23:48,505 Не го ли чу? Пътуват за Япония. 260 00:23:48,505 --> 00:23:53,302 Да, но сигурно ги изхвърлят близо до брега, за да изплуват на плажа. 261 00:23:53,302 --> 00:23:57,265 Качваме се, проучваме, после бягаме със спасителна лодка. 262 00:23:58,766 --> 00:24:01,185 Добре, да се пробваме. 263 00:24:01,185 --> 00:24:04,396 Махни коженото яке. - Моля? Защо? 264 00:24:04,396 --> 00:24:06,731 А ако ми стане студено на кораба? 265 00:24:06,731 --> 00:24:09,485 Виждал ли си докер с кожено яке? 266 00:25:12,381 --> 00:25:13,883 Мейсън! - Какво? 267 00:25:13,883 --> 00:25:17,469 Облечи това. - Пак ще ми е студено. 268 00:25:17,469 --> 00:25:19,554 Просто го облечи. - Млъкни. 269 00:25:27,812 --> 00:25:30,231 Усещаш ли? - Какво? 270 00:25:30,231 --> 00:25:32,233 Като че ли корабът спря. - Спуснете лодката! 271 00:25:32,233 --> 00:25:34,528 Казах ти, че ще е близо до брега. 272 00:25:35,654 --> 00:25:37,781 Опразнете трюма. - Започва се. 273 00:26:01,847 --> 00:26:05,684 По дяволите, Пери! Има още една лодка. 274 00:26:06,643 --> 00:26:08,646 Боже мой... 275 00:26:13,109 --> 00:26:15,111 Виждаш ли това? 276 00:26:25,495 --> 00:26:29,750 Това е черно злато, Пери. - Да. Доста петрол. 277 00:26:30,709 --> 00:26:34,755 Какво ли правят с него? - Не знам, нямаме време да разберем. 278 00:26:34,755 --> 00:26:38,134 Да се махаме оттук. Хайде. 279 00:26:39,301 --> 00:26:42,095 Мейс, спасителната лодка. - Какво? 280 00:26:42,095 --> 00:26:45,641 Тя е за 40 души. Ще ни забележат. 281 00:26:45,641 --> 00:26:47,727 По дяволите. 282 00:26:49,144 --> 00:26:52,814 Оттук се вижда брегът, не сме много далече. 283 00:26:52,814 --> 00:26:55,067 Може да се хванем за изхвърлените щайги. 284 00:26:55,067 --> 00:26:59,321 Какво? Чакай, чакай. Да не искаш да плуваме до брега? 285 00:26:59,321 --> 00:27:02,532 Не знам. Иначе може да понаучим японски. 286 00:27:05,453 --> 00:27:07,454 По дяволите! 287 00:27:10,917 --> 00:27:14,378 Виж, най-много до час ще сме на брега. 288 00:27:42,239 --> 00:27:45,076 Майчице мила. 289 00:27:45,076 --> 00:27:48,328 А ти мислеше, че кражбата на кон е прекалена. 290 00:28:19,901 --> 00:28:21,904 Здравей. - Здрасти. 291 00:28:24,198 --> 00:28:27,827 Какво правиш тук? - Няма друг начин да те видя. 292 00:28:27,827 --> 00:28:29,912 Излезе преди закуска. 293 00:28:31,413 --> 00:28:34,249 Благодаря. 294 00:28:34,249 --> 00:28:36,334 Клара. 295 00:28:38,296 --> 00:28:40,298 Не ме интересува как и защо. 296 00:28:40,298 --> 00:28:43,509 Щом искаш да го таиш в себе си, уважавам решението ти. 297 00:28:43,509 --> 00:28:49,639 Клара, затънал съм до шия, не искам да завлека и теб. 298 00:28:49,639 --> 00:28:52,434 Пол, ако ти потъваш, и аз потъвам с теб. 299 00:28:53,603 --> 00:28:59,150 Каквото и да е станало, не забравяй, че не съм го извършила аз. 300 00:29:01,152 --> 00:29:03,903 Права си. 301 00:29:03,903 --> 00:29:06,573 Само че... 302 00:29:06,573 --> 00:29:11,120 Клара, доскоро имаше малко последици от моите решения. 303 00:29:11,120 --> 00:29:14,414 Но нещата вече са сериозни. 304 00:29:15,665 --> 00:29:17,668 Какво значи това? 305 00:29:19,878 --> 00:29:21,921 Значи, че ме е страх, Клара. 306 00:29:24,299 --> 00:29:27,219 Съжалявам. Много съжалявам. 307 00:29:32,016 --> 00:29:34,018 Слушай... 308 00:29:48,074 --> 00:29:50,075 Ела насам. 309 00:29:51,952 --> 00:29:53,954 Изглеждаш уморен. 310 00:29:55,246 --> 00:29:57,666 Няма да споря. 311 00:29:57,666 --> 00:30:01,836 Защо не си починеш? Аз ще наглеждам ъгъла. 312 00:30:01,836 --> 00:30:05,091 Не, не. - Защо? Какво има? 313 00:30:05,091 --> 00:30:07,969 Какво ли? Идеята е лоша, Клара. Опасно е. 314 00:30:07,969 --> 00:30:12,348 Защо? Само ще гледам и ще записвам. Трябва да си починеш. 315 00:30:13,515 --> 00:30:17,603 Обещавам, ако стане нещо през идния час, ще те събудя. 316 00:30:18,646 --> 00:30:20,647 Добре. 317 00:30:21,732 --> 00:30:25,068 Търсим... - Бял старец с лъскава червена кола. 318 00:30:25,068 --> 00:30:27,320 Клара. 319 00:30:27,320 --> 00:30:30,782 Знам, бяла жена със син седан. 320 00:30:30,782 --> 00:30:34,411 Сега си затвори устата и очите. 321 00:30:34,411 --> 00:30:38,249 Добре. 322 00:30:50,302 --> 00:30:52,595 Благодаря ти, Клара Дрейк. 323 00:31:13,283 --> 00:31:14,410 Какво е това? 324 00:31:14,410 --> 00:31:17,330 Билет за "Санта Пола" с дестинация Хавана. 325 00:31:20,040 --> 00:31:23,336 Защо ще ходя там? - Не искаш да приемеш реалността 326 00:31:23,336 --> 00:31:27,797 и не ми оставяш избор. Ще кажа на Елизабет, че е по работа. 327 00:31:27,797 --> 00:31:32,094 Ако е заради изявлението за отбора, трябва да ми се довериш... 328 00:31:33,137 --> 00:31:35,430 Всеки път когато ти кажа да направиш нещо, 329 00:31:35,430 --> 00:31:38,850 ти минава през ушите като полъх на вятъра. 330 00:31:40,978 --> 00:31:44,649 Издънките ти засягат и други хора. 331 00:31:46,316 --> 00:31:48,319 Кои хора? 332 00:31:53,698 --> 00:31:55,700 Заради призовката е, нали? 333 00:31:56,661 --> 00:31:59,329 Ще се качиш на кораба, ще отидеш в Хавана 334 00:31:59,329 --> 00:32:02,583 и няма да се връщаш, докато не ти кажа. 335 00:32:12,343 --> 00:32:14,887 "Наблегни на благотворителна дейност." 336 00:32:17,138 --> 00:32:20,101 Моля? - Така ми каза ти. 337 00:32:20,101 --> 00:32:22,560 И аз те послушах. 338 00:32:22,560 --> 00:32:26,439 Вземам всички зарзавати, които ти пилееш, 339 00:32:26,439 --> 00:32:28,943 и храня с тях гладуващото население. 340 00:32:30,151 --> 00:32:32,988 Мисля, че федералните ще ме разберат. 341 00:32:32,988 --> 00:32:38,911 Да, не ти казах, но какво толкова? Най-много да ме глобят. 342 00:32:38,911 --> 00:32:41,706 Но незаконният ти бизнес с петрола... 343 00:32:41,706 --> 00:32:45,376 Нямам нищо общо с него. 344 00:32:45,376 --> 00:32:49,880 Беше категоричен, че не бива да участвам в бизнес делата ти. 345 00:32:49,880 --> 00:32:52,007 Ръцете ми са чисти. 346 00:32:52,007 --> 00:32:56,304 Не съм убеден, че този път аз съм се издънил, татко. Нали така? 347 00:32:56,304 --> 00:32:58,681 Не мисля да ходя където и да било. 348 00:33:15,530 --> 00:33:21,286 Доколкото разбрах, федералните са разследвали Брукс Маккъчън. 349 00:33:21,286 --> 00:33:25,624 Казаха ми, че трябва да говоря с вас. 350 00:33:36,969 --> 00:33:41,598 Брукс е работел с търговец на зарзавати на име Чарли Голдстийн. 351 00:33:41,598 --> 00:33:43,768 Съвсем правилно. 352 00:33:43,768 --> 00:33:47,730 Двамата изкарваха доста пари от търговия със зарзавати из страната. 353 00:33:47,730 --> 00:33:49,898 Проблемът е, че бяха забравили да ни уведомят. 354 00:33:49,898 --> 00:33:51,817 Знаеха ли, че ги разследвате? 355 00:33:51,817 --> 00:33:55,571 Призовките вероятно са им подсказали за това. 356 00:33:55,571 --> 00:33:57,739 Брукс и Голдстийн са били призовани? 357 00:33:57,739 --> 00:34:00,952 Да, да дадат показания пред разширен съдебен състав. 358 00:34:00,952 --> 00:34:03,037 И двамата не се явиха. 359 00:34:06,915 --> 00:34:09,668 Следствените документи поверителни ли са? 360 00:34:10,502 --> 00:34:12,505 Имате ли достъп до тях? 361 00:34:14,214 --> 00:34:16,425 "Да" и на двата въпроса. 362 00:34:18,719 --> 00:34:21,221 Един момент. - Разбира се. 363 00:34:52,460 --> 00:34:53,588 Какво? 364 00:34:53,588 --> 00:34:57,382 Спомних си първия път, когато ми помагаше. 365 00:34:57,382 --> 00:35:00,428 На онова парти зад съседния ъгъл. 366 00:35:01,971 --> 00:35:04,056 Тъкмо беше станал полицай преди седмица, нали? 367 00:35:04,056 --> 00:35:05,974 Не, преди пет дни. 368 00:35:05,974 --> 00:35:09,644 Беше първата ми самостоятелна задача. 369 00:35:09,644 --> 00:35:13,064 Казаха ми: "Дрейк, твоите хора са много шумни. 370 00:35:13,064 --> 00:35:16,401 Отиди да им кажеш да престанат". 371 00:35:16,401 --> 00:35:20,740 Като влязох вътре, видях най-прекрасната жена на света. 372 00:35:20,740 --> 00:35:25,494 Тя танцуваше. Леле, как танцуваше! Дори Бог би се изчервил. 373 00:35:25,494 --> 00:35:28,372 Голям лъжец си. 374 00:35:28,372 --> 00:35:30,708 Застана пред мен и помниш ли какво ми каза? 375 00:35:30,708 --> 00:35:33,877 Няма да го забравя. Казах: "Слушай, ченге, 376 00:35:33,877 --> 00:35:35,962 или се разкърши в ритъма на танца, 377 00:35:35,962 --> 00:35:40,175 или си завлечи задника обратно на улицата". 378 00:35:40,175 --> 00:35:42,637 О, Клара Дрейк! 379 00:35:44,387 --> 00:35:49,435 Много се радвам, че се разкърших в ритъма, а не си тръгнах. 380 00:35:50,602 --> 00:35:53,147 После дойде полиция. - Да. 381 00:35:54,356 --> 00:35:56,734 А ти избяга през прозореца на спалнята 382 00:35:56,734 --> 00:35:59,320 със смъкнати панталони. 383 00:36:06,577 --> 00:36:08,579 Пол. 384 00:36:10,873 --> 00:36:12,875 Тя е. 385 00:36:14,418 --> 00:36:16,753 Добре. 386 00:36:16,753 --> 00:36:18,838 Това чакахме. 387 00:36:48,703 --> 00:36:50,704 Сигурно трудно сте... 388 00:36:53,958 --> 00:36:57,419 Помислих, че е г-н Денинг. - Повикаха го по спешност. 389 00:36:57,419 --> 00:37:00,046 Днес няма да се връща в службата. 390 00:37:00,046 --> 00:37:03,467 Но той тъкмо... - Това е всичко, г-це Стрийт. 391 00:37:45,800 --> 00:37:48,220 "Мейсън и партньори". - Мериън, Дела е. 392 00:37:48,220 --> 00:37:50,890 Спешно трябва да говоря с Пери. 393 00:37:51,849 --> 00:37:54,768 Според Дела Брукс е вземал изхвърлените от Лайдел зарзавати 394 00:37:54,768 --> 00:37:57,229 и ги е продавал на черния пазар. 395 00:37:57,229 --> 00:37:59,939 Поредната губеща схема на блудния принц на града ни. 396 00:37:59,939 --> 00:38:03,151 Федералните са го надушили. Призовали него и Голдстийн 397 00:38:03,151 --> 00:38:05,321 да дадат показания за измамата. 398 00:38:05,321 --> 00:38:08,115 Някой се е притеснил какво може да кажат на разпита. 399 00:38:08,115 --> 00:38:10,201 И още как. 400 00:38:13,913 --> 00:38:15,915 Тогава защо е всичко това? 401 00:38:17,582 --> 00:38:22,379 Защо уж изпращат зарзавати в Япония, които всъщност са петрол? 402 00:38:22,379 --> 00:38:26,675 Не знам. Може би иска да крие печалбата си от правителството. 403 00:38:26,675 --> 00:38:27,802 Да. 404 00:38:27,802 --> 00:38:30,888 Може ли да кажа нещо? - Разбира се. 405 00:38:32,347 --> 00:38:36,935 Възможно ли е японците да използват петрола с военни цели? 406 00:38:36,935 --> 00:38:39,313 Те пък с кого воюват? - Боже мой! 407 00:38:39,313 --> 00:38:43,985 Превзеха Корея, Манджурия... Вероятно Китай е следващият. 408 00:38:47,404 --> 00:38:50,115 Ето, тук го пише. 409 00:38:50,115 --> 00:38:53,034 "Държавите от ОН призовават за налагане на ембарго на Япония." 410 00:38:53,034 --> 00:38:56,288 Маккъчън не би искал да се знае, че им продава петрол. 411 00:38:56,288 --> 00:38:57,914 И изкарва луди пари под масата. 412 00:38:57,914 --> 00:39:01,627 Схемичката на Брукс е хвърлила светлина върху бизнеса на татко. 413 00:39:01,627 --> 00:39:06,924 Татко е решил да засенчи прожекторите. Ако е вярно, значи... 414 00:39:06,924 --> 00:39:10,260 Лайдел наистина е поръчал убийството на сина си. 415 00:39:53,053 --> 00:39:54,220 Клара, чакай ме тук. 416 00:39:54,220 --> 00:39:57,891 Пол, не можеш просто да почукаш, не и в този квартал. 417 00:40:07,318 --> 00:40:09,319 Какво да им кажа? 418 00:40:12,989 --> 00:40:14,574 Че си търся работа като домашна прислужница? 419 00:40:14,574 --> 00:40:18,078 Не, Клара. Трябва ни име. 420 00:40:18,078 --> 00:40:21,247 Кажи, че си от "Свидетелите на Йехова". 421 00:40:21,247 --> 00:40:25,919 Не знам нищо за тях. - Клара, само поискай да дари пари. 422 00:40:25,919 --> 00:40:30,757 После я попитай за името й, за да я впишеш в Небесното царство. 423 00:40:34,844 --> 00:40:37,347 Клара, сигурна ли си? 424 00:40:37,347 --> 00:40:39,432 Не, разбира се. 425 00:40:40,475 --> 00:40:42,478 Внимавай. 426 00:41:30,692 --> 00:41:32,694 Ехо? - Кой е? 427 00:41:34,905 --> 00:41:39,076 Госпожо, дали бихте ми отделили няколко минутки? 428 00:41:40,161 --> 00:41:42,162 Влез. 429 00:41:59,804 --> 00:42:01,806 Ехо? 430 00:42:03,267 --> 00:42:05,269 Ехо? 431 00:42:06,771 --> 00:42:08,772 Ехо? 432 00:42:09,857 --> 00:42:11,858 Госпожо? 433 00:42:13,234 --> 00:42:15,237 Госпожо? 434 00:42:25,039 --> 00:42:27,041 Познавам те. 435 00:42:30,253 --> 00:42:32,255 Така ли? 436 00:42:33,254 --> 00:42:35,298 Ти си Джозефин Бейкър. 437 00:42:39,637 --> 00:42:41,639 Не, госпожо. 438 00:42:43,098 --> 00:42:47,561 Ти си толкова красива чернокожа, Джозефин. 439 00:42:51,815 --> 00:42:54,025 Дойде да ми потанцуваш ли? 440 00:42:59,114 --> 00:43:01,117 Нека пусна музика. 441 00:43:07,664 --> 00:43:09,666 Госпожо? 442 00:43:10,501 --> 00:43:11,961 Боже мой! 443 00:43:11,961 --> 00:43:14,046 Пускай! 444 00:43:17,258 --> 00:43:19,050 Избързваш, Филип. 445 00:43:19,050 --> 00:43:22,972 Изчакай паничката да стигне пика в траекторията си. 446 00:43:22,972 --> 00:43:26,766 И не се дърпай назад, приведи се леко напред. Гледай. 447 00:43:30,146 --> 00:43:32,147 Пускай! 448 00:43:35,150 --> 00:43:37,486 Видя ли как? 449 00:43:37,486 --> 00:43:42,825 Слушай дядо си, той знае как се стреля по мишени. 450 00:43:45,244 --> 00:43:47,330 Какво правиш тук, Мейсън? 451 00:43:48,539 --> 00:43:51,333 Дойдох да ти върна нещо, което изпусна. 452 00:43:57,672 --> 00:43:59,591 Филип. - Да, дядо. 453 00:43:59,591 --> 00:44:01,676 Върви да си играеш. 454 00:44:06,140 --> 00:44:11,312 През цялото време мислех, че се тревожиш за името на сина си, 455 00:44:11,312 --> 00:44:15,524 а ти си бранел печалбите си. 456 00:44:16,483 --> 00:44:19,904 Не ме разбирай погрешно, аз съм лош баща, 457 00:44:19,904 --> 00:44:22,614 но съм готов на всичко, за да предпазя сина си. 458 00:44:22,614 --> 00:44:26,035 Кажи какво искаш. - Справедлив процес за клиентите си. 459 00:44:26,035 --> 00:44:29,705 И как очакваш да го постигна? - С Бъргър измислете нещо. 460 00:44:29,705 --> 00:44:32,666 Но този път искам изгодно предложение. 461 00:44:32,666 --> 00:44:35,002 В противен случай, 462 00:44:35,002 --> 00:44:38,464 ако случайно нещо се случи с мен, преди да сключим сделката, 463 00:44:38,464 --> 00:44:40,882 цялото ми разследване отива при ФБР и пресата. 464 00:44:40,882 --> 00:44:43,969 Ще разберат, че храниш рибите с повече зарзавати, 465 00:44:43,969 --> 00:44:45,888 отколкото даваш на гладните в кухнята ти за бедни. 466 00:44:45,888 --> 00:44:48,807 Не. - Не, знам още много неща. 467 00:44:48,807 --> 00:44:51,978 Например как незаконно продаваш петрол на японците, 468 00:44:51,978 --> 00:44:57,148 но си имал толкова малко вяра на сина си, че няма да те издаде, 469 00:44:57,148 --> 00:44:59,443 че си платил да бъде убит. 470 00:44:59,443 --> 00:45:03,572 Само се опитвах да го спася, но той не ми позволи. 471 00:45:04,532 --> 00:45:09,704 А заради теб и всички останали не можах да опазя доброто му име. 472 00:45:09,704 --> 00:45:11,914 Няма да поема вината за това. 473 00:45:17,545 --> 00:45:19,879 Хей, ти, в колата! 474 00:45:23,550 --> 00:45:26,261 Добър ден, госпожо. - Не може да спираш тук. 475 00:45:26,261 --> 00:45:31,516 Чакам съпругата си, работи в кухнята в една от онези къщи. 476 00:45:31,516 --> 00:45:35,396 За пръв път те виждам тук. - Да, тя тъкмо започна. 477 00:45:35,396 --> 00:45:40,610 Всеки момент ще дойде и ще се махнем от квартала. 478 00:45:43,779 --> 00:45:45,781 Благодаря ви, госпожо. 479 00:45:46,782 --> 00:45:48,783 По дяволите. Хайде, Клара. 480 00:45:56,250 --> 00:45:58,252 По дяволите! 481 00:46:01,129 --> 00:46:03,132 Прибрах се. 482 00:46:05,383 --> 00:46:09,138 Искаш ли довечера да идем в "При Перино"? 483 00:46:09,138 --> 00:46:14,352 Срещнах Джералд Нанс, каза, че със съпругата му ще ходят... 484 00:46:15,894 --> 00:46:19,939 Констанс! Констанс! 485 00:46:21,441 --> 00:46:24,487 Констанс! Проклятие! 486 00:46:25,446 --> 00:46:28,281 Колко си взела? Констанс! 487 00:46:29,824 --> 00:46:31,826 Мамка му! 488 00:46:39,418 --> 00:46:44,590 Изпратете линейка в дома на Фипс, Норт Кенън Драйв 820. 489 00:46:45,716 --> 00:46:48,051 Да, Норт Кенън Драйв 820. 490 00:46:49,135 --> 00:46:51,889 Да. Да, разбирам. Побързайте. 491 00:47:11,157 --> 00:47:13,159 Добре ли си? - Пол, карай! 492 00:47:16,497 --> 00:47:19,166 Брукс явно ти е бил в тежест. 493 00:47:21,210 --> 00:47:23,838 Защо да не си виновен за смъртта му? 494 00:47:25,213 --> 00:47:28,634 Защото не я пожелах аз, по дяволите! 495 00:47:30,302 --> 00:47:32,304 Тогава кой? 496 00:48:21,895 --> 00:48:26,776 Рафа? 497 00:49:27,043 --> 00:49:31,214 Извинете, че ви прекъсвам, г-це Найгард. От днес следобед са. 498 00:49:48,316 --> 00:49:50,483 Обадете се на г-н Фипс. 499 00:50:02,037 --> 00:50:05,165 Превод МАРИЯ ПЕТРОВА 500 00:50:05,165 --> 00:50:09,336 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО