1 00:00:36,713 --> 00:00:42,011 PERRY MASON 2 00:00:48,017 --> 00:00:50,394 {\an8}DAN PREJ 3 00:00:50,394 --> 00:00:54,273 Moj oče je bil ob koncu vojne v posebni enoti v Franciji. 4 00:00:54,273 --> 00:00:57,442 Sodeloval je pri sklenitvi Versajske mirovne pogodbe. 5 00:00:58,151 --> 00:00:59,277 Res? 6 00:00:59,944 --> 00:01:05,492 Predsednik Poincaré mu je dal to steklenico iz Napoleonove zbirke. 7 00:01:07,702 --> 00:01:12,624 Z notranje strani etikete se vidi njegov napis. 8 00:01:14,126 --> 00:01:18,756 Vidiš, kaj piše? "A la victoire." - Ne govorim... -Na zmago. 9 00:01:31,017 --> 00:01:32,311 Dober je. 10 00:01:35,855 --> 00:01:38,275 Od kod si, Peter? - Pete mi je ime. 11 00:01:39,235 --> 00:01:42,195 Iz San Bernardina. - Si služil tam? 12 00:01:42,570 --> 00:01:46,116 Nekaj let. -Torej je L. A. zate napredek v karieri. 13 00:01:46,450 --> 00:01:48,494 Tu dobiš vrednost za denar. 14 00:01:50,286 --> 00:01:51,539 Po mojem še veliko več. 15 00:01:57,001 --> 00:01:58,838 Kaj je to? -Tvoj bonus. 16 00:01:59,921 --> 00:02:02,298 Podrobnosti me ne zanimajo. 17 00:02:02,298 --> 00:02:07,220 Ko si vsaj videl Masonov obraz, ko sem povedal sodniku. 18 00:02:10,640 --> 00:02:12,183 Lahko si ga predstavljam. 19 00:02:13,894 --> 00:02:15,228 Resno... 20 00:02:17,064 --> 00:02:21,735 Zapomnil si bom, kako zvesto si služil tej pisani, Pete. 21 00:02:23,195 --> 00:02:24,404 Dobro. 22 00:02:28,783 --> 00:02:29,994 Še enega? 23 00:02:30,453 --> 00:02:31,787 Ne. 24 00:02:32,620 --> 00:02:34,706 Ne tratite ga za tipe, kot sem jaz. 25 00:02:54,560 --> 00:02:56,812 Dobro jutro. - Nekaj minut zamuja. 26 00:03:00,190 --> 00:03:03,151 Si res mislil, da ne bom izvedel? - O bog. 27 00:03:05,403 --> 00:03:09,325 Rekel bi, da bi bilo dobro zate, da bi študiral pravo, 28 00:03:09,325 --> 00:03:12,328 ampak po tem sestanku to ne bo več bistveno. -Jebi se. 29 00:03:14,080 --> 00:03:17,290 Vidim, da ste dobro začeli dan, g. Mason. 30 00:03:19,502 --> 00:03:22,588 Bi moral kaj vedeti? -Pa jaz? 31 00:03:22,588 --> 00:03:23,964 Sedite. 32 00:03:25,048 --> 00:03:29,136 Dolgo v noč sem raziskoval, pa nisem našel nič, 33 00:03:29,136 --> 00:03:31,097 na čemer bi utemeljil odločitev. 34 00:03:31,596 --> 00:03:33,223 Pa tudi nočem. 35 00:03:35,475 --> 00:03:37,685 Le kaj ste mislili? 36 00:03:37,685 --> 00:03:42,482 Da je to najboljše za stranki. - Zanimivo. -Tommy! 37 00:03:42,482 --> 00:03:45,820 Prebivalci tega mesta ne zdržijo več. 38 00:03:45,820 --> 00:03:47,780 Hočejo pravico. Zaslužijo si jo. 39 00:03:47,780 --> 00:03:52,868 Zato moramo objaviti, da je g. Mason skril dokaz, 40 00:03:52,868 --> 00:03:55,079 da bi zatajil krivdo svojih strank. 41 00:03:55,079 --> 00:03:58,581 Mislim, da bi ga morali obtožiti kot sokrivca. 42 00:03:58,581 --> 00:04:00,751 Dramo prihranite za poroto. 43 00:04:01,627 --> 00:04:03,753 Pravo zmedo ste ustvarili. 44 00:04:04,254 --> 00:04:06,172 Pripravljen sem razveljaviti proces. 45 00:04:07,425 --> 00:04:09,926 To nikomur ne bo koristilo. 46 00:04:09,926 --> 00:04:14,639 Mislim, da se vsi strinjamo, da je treba to nekako končati. 47 00:04:14,639 --> 00:04:18,019 Z veseljem bom ponovil proces. -Če novica o pištoli pride v javnost, 48 00:04:18,019 --> 00:04:21,938 bo vplivala na poroto. - Pa je ne bi skril. -Dobro! 49 00:04:22,356 --> 00:04:23,898 Takole bomo naredili. 50 00:04:25,108 --> 00:04:28,361 Vaša pisarna bo sestavila poročilo in navedla dvoje. 51 00:04:28,361 --> 00:04:34,117 Načrt nadaljevanja sojenja in obtožbe proti g. Masonu. 52 00:04:34,117 --> 00:04:37,954 Vključite tudi argument, s katerim bomo pištolo uvrstili med dokaze. -Sodnik... 53 00:04:37,954 --> 00:04:41,416 Nočem, da javnost izve za pištolo! 54 00:04:43,377 --> 00:04:45,962 V petek zjutraj hočem imeti poročilo na mizi. To je vse. 55 00:05:06,150 --> 00:05:07,734 Potrebujete pomoč? 56 00:05:08,777 --> 00:05:10,528 Ne. 57 00:05:11,155 --> 00:05:12,406 Hvala. 58 00:05:22,750 --> 00:05:24,251 Hvala. 59 00:05:30,882 --> 00:05:32,218 Nimam časa. 60 00:05:33,260 --> 00:05:34,887 Pisarna Perryja Masona. 61 00:05:36,930 --> 00:05:38,098 Samo hipec. 62 00:05:38,641 --> 00:05:40,226 Pete Strickland kliče. 63 00:06:06,000 --> 00:06:07,293 Živjo. 64 00:06:15,719 --> 00:06:17,179 Piješ kdaj konjak? 65 00:06:18,513 --> 00:06:21,766 Ne ravno. - Morali bi ga imenovati "nizki udarec". 66 00:06:24,060 --> 00:06:27,064 To pijejo na tožilstvu, ko proslavljajo? 67 00:06:35,071 --> 00:06:36,323 Poslušaj. 68 00:06:40,494 --> 00:06:42,954 Ne maram, ko sva v slabih odnosih. 69 00:06:44,456 --> 00:06:45,749 Samo... 70 00:06:47,375 --> 00:06:50,628 Včasih privolim v določene stvari. 71 00:06:51,880 --> 00:06:55,634 Neprijetno mi je, ampak jih vseeno naredim. 72 00:06:56,719 --> 00:06:58,261 To poznam. 73 00:07:03,517 --> 00:07:05,853 Hotel sem, da to slišiš od mene. 74 00:07:16,030 --> 00:07:17,990 Ti si nam vdrl v sef. 75 00:07:19,115 --> 00:07:20,910 Ne bi mi smel olajšati zadeve. 76 00:07:21,659 --> 00:07:25,873 Kako sem ti jo olajšal? - Nisi spremenil šifre. 77 00:07:26,916 --> 00:07:32,003 E. B.-jev rojstni datum? -Kako si me lahko tako izdal? -Jaz tebe? -Ja. 78 00:07:32,003 --> 00:07:33,463 Jaz tebe? 79 00:07:33,798 --> 00:07:37,759 Po vsem, kar si mi nakopal? - Ne začenjaj spet s tem. 80 00:07:37,759 --> 00:07:41,805 Ne govori mi, s čim lahko začenjam. - To sva že premlela. 81 00:07:42,430 --> 00:07:44,433 Ja? -Ja. -Utihni. 82 00:07:44,892 --> 00:07:46,101 Spelji se. 83 00:07:47,228 --> 00:07:50,481 Vrni se na svoj tricikel, preden se osramotiš. 84 00:08:24,390 --> 00:08:25,724 Proč od mene. 85 00:08:56,796 --> 00:09:00,467 Kaj bova glede zadeve? 86 00:09:02,302 --> 00:09:06,807 Nič ne moreva. Odvzeli mi bodo licenco in me zbasali v zapor. 87 00:09:08,768 --> 00:09:11,811 To je to? To ti ni podobno. 88 00:09:18,693 --> 00:09:20,863 Neko majavo sled imam. 89 00:09:21,738 --> 00:09:23,031 Klik klak. 90 00:09:34,459 --> 00:09:39,672 Če mi uspe zbrati zelo bizarne dokaze, 91 00:09:41,007 --> 00:09:42,717 bi lahko 92 00:09:43,760 --> 00:09:46,430 sesul nekaj vplivnežev našega mesta. 93 00:09:48,766 --> 00:09:50,309 Zavihajva rokave. 94 00:09:54,145 --> 00:09:58,233 Della, kako dolgo bo trajal sestanek? Tisti vogal moram opazovati. 95 00:09:58,567 --> 00:10:00,568 Še vedno nič? -Ne. 96 00:10:02,779 --> 00:10:07,992 Misliš, da je Ozzie lagal? - Ne. Prepričan sem, da ni. 97 00:10:10,995 --> 00:10:15,041 Ne, ne. Me zafrkavaš? - Vem, da to ni idealno. 98 00:10:15,041 --> 00:10:18,962 Daleč od tega. - Mason meni, da potrebujete pomoč. 99 00:10:18,962 --> 00:10:22,758 Pa si pripeljal njega? Ne bom delal z njim. -Kar spakiraj. 100 00:10:22,758 --> 00:10:26,137 Prišel se je odkupit, ker... - Perry... 101 00:10:26,469 --> 00:10:27,763 Nikar. 102 00:10:29,932 --> 00:10:32,892 Ker nam je on vdrl v sef. - Prosim? 103 00:10:33,853 --> 00:10:38,064 Nič čudnega. Gnida ostane gnida. - Prasec! -Vem. 104 00:10:38,064 --> 00:10:42,611 Le kaj si mislil? - Počasi! -Nehaj. 105 00:10:42,611 --> 00:10:44,487 Kmetavz pokvarjeni. 106 00:10:47,073 --> 00:10:51,119 Si mi rekel kmetavz? -Prav si slišal. - Oja, sem. -Dovolj. 107 00:10:51,119 --> 00:10:57,209 Se greva tepst? -Kaj boš naredil? - Nehajta! 108 00:10:57,209 --> 00:10:58,918 Dolžen sem ti... -Nehaj! 109 00:10:58,918 --> 00:11:00,670 Kaj ti je? 110 00:11:03,299 --> 00:11:08,262 Če hočeš, da te danes dvakrat pretepejo, prav. Jaz sem kriv za to. 111 00:11:08,262 --> 00:11:09,472 Za vse! 112 00:11:09,805 --> 00:11:16,103 Prosim pa vas za pomoč, kajti za brata moramo narediti vse, kar lahko, 113 00:11:16,103 --> 00:11:21,608 do petka zjutraj! Potem mu naredi, karkoli hočeš. 114 00:11:24,778 --> 00:11:25,945 Dobro. 115 00:11:27,656 --> 00:11:30,576 Della, samo on ve, kaj ima Milligan. 116 00:11:31,994 --> 00:11:33,369 O bog. Sranje. 117 00:11:35,122 --> 00:11:38,084 Hvala. Utihni! 118 00:11:41,253 --> 00:11:42,587 Dobro. 119 00:11:42,587 --> 00:11:44,547 Zdaj, ko smo to uredili... 120 00:11:46,175 --> 00:11:49,053 Della, kaj bo Burger navedel v poročilu? 121 00:11:49,761 --> 00:11:53,181 Pištolo bo hotel uvrstiti med dokaze. 122 00:11:53,181 --> 00:11:56,519 To bo v slabih dveh dnevih na Durkinovi mizi, 123 00:11:56,519 --> 00:11:58,353 zato pozabimo, kaj smo dosegli. 124 00:11:59,145 --> 00:12:01,523 Začnimo na točki, kjer smo zdaj. 125 00:12:05,318 --> 00:12:06,654 Kaj vemo? 126 00:12:09,657 --> 00:12:13,077 Slišal sem, da ima cesar rad konje. -Ja. 127 00:12:13,785 --> 00:12:17,707 Shirayuki je najdragocenejša lastnina cesarja Hirohita. 128 00:12:17,707 --> 00:12:21,584 Dober žrebec lahko osreči človeka bolj kot karkoli drugega. 129 00:12:22,335 --> 00:12:26,423 Če bi rad še kakšnega, sem dal nedavno pariti arabskega žrebca... 130 00:12:26,841 --> 00:12:28,383 Brezhiben primerek. 131 00:12:28,383 --> 00:12:32,637 V čast bi mi bilo, če bi ga lahko podaril cesarju. 132 00:12:33,139 --> 00:12:36,267 Lepo od vas, ampak ni treba. 133 00:12:36,599 --> 00:12:38,017 Gospodje. 134 00:12:43,106 --> 00:12:46,569 Zdaj, ko smo se znebili pompa in formalnosti... 135 00:12:48,738 --> 00:12:52,658 {\an8}To bo za zdaj pomirilo vlado, 136 00:12:52,658 --> 00:12:55,452 {\an8}ampak mislim, da je obema podjetjema jasno, 137 00:12:55,452 --> 00:12:58,580 {\an8}da se bodo sankcije za izvoz samo zaostrile. 138 00:12:58,580 --> 00:13:02,168 {\an8}Morda lahko mi trije osmislimo svoje operacije na Japonskem, 139 00:13:02,168 --> 00:13:05,838 {\an8}da nam ne bi bilo treba več skrbeti za ovire. 140 00:13:05,838 --> 00:13:10,384 {\an8}Mislim, da bi bilo to vsem v prid. 141 00:13:10,760 --> 00:13:13,888 Veselim se našega naslednjega pogovora. 142 00:13:22,854 --> 00:13:24,397 Kaj je bilo to? 143 00:13:29,235 --> 00:13:32,989 Prej nisem mogla govoriti z njima, ker sem sedela predaleč. 144 00:13:32,989 --> 00:13:35,576 Neolikano bi bilo, če ju ne bi pozdravila. 145 00:13:36,242 --> 00:13:41,040 Lepo te prosim. Nobene zarote ni. Vsi hočemo enako od dogovora. 146 00:13:45,543 --> 00:13:49,839 Lahko za hip pozabiva na posel in govoriva kot prijatelja? 147 00:13:50,674 --> 00:13:52,134 Prijatelja? -Ja. 148 00:13:52,842 --> 00:13:54,010 Lydell. 149 00:13:54,761 --> 00:13:59,724 Neprijetne resnice o Brooksu, ki so jih razkrili na sojenju... 150 00:14:00,309 --> 00:14:04,396 Lahko si mislim, kako sram te je, ampak vse to bo minilo. 151 00:14:04,396 --> 00:14:07,233 Ljudje bodo šli naprej. - Moja vnuka že ne. 152 00:14:08,691 --> 00:14:11,779 Do konca življenja se bosta zbujala brez očeta, 153 00:14:11,779 --> 00:14:16,533 pomnila pa ga bosta po naslovnicah, kjer piše, da je razvratnež. 154 00:14:16,533 --> 00:14:19,245 Novice so hitro pozabljene. 155 00:14:20,621 --> 00:14:26,418 Ljudi lahko pripraviš do tega, da ga pomnijo, kot hočeš ti. 156 00:14:27,545 --> 00:14:30,673 Kaj predlagaš v svoji neskončni modrosti? 157 00:14:30,673 --> 00:14:33,801 No... Morda spomenik. 158 00:14:35,051 --> 00:14:40,765 Nekaj, kar bo Brooksa prikazalo v najboljši luči, 159 00:14:40,765 --> 00:14:43,561 ne pa v tako slabi. 160 00:14:44,561 --> 00:14:47,063 Tako bi lepo počastil sina. 161 00:14:50,942 --> 00:14:53,820 Kaj ti veš o lepoti, jebena jalova stara devica? 162 00:14:55,530 --> 00:14:57,033 Dovolj si povedala. 163 00:15:00,161 --> 00:15:01,579 Seveda. 164 00:15:18,053 --> 00:15:22,766 "Dejanje nezaslišane moralne zlobe. Pika. 165 00:15:22,766 --> 00:15:28,646 Poleg tega, vejica, vedenje branilca krši..." 166 00:15:31,150 --> 00:15:32,443 Kaj počneš tu? 167 00:15:34,153 --> 00:15:36,279 Se spomniš tiste nevihte? 168 00:15:37,614 --> 00:15:39,241 V "Adamu in Evi". 169 00:15:39,949 --> 00:15:44,580 Tvoj prijatelj, arhitekt, je prišel k najini mizi... -Spomnim se. 170 00:15:44,580 --> 00:15:46,290 Tiše. 171 00:15:48,334 --> 00:15:50,044 Kaj sem rekla, ko je odšel? 172 00:15:53,839 --> 00:15:55,508 Rekla si: 173 00:15:57,008 --> 00:16:01,971 "Mislila sem, da samo jaz občudujem moderno arhitekturo." 174 00:16:04,849 --> 00:16:06,684 Tisti večer je bil sijajen. 175 00:16:07,520 --> 00:16:09,145 Vedela sem, da nisem sama. 176 00:16:09,646 --> 00:16:11,023 Zakaj si prišla, Della? 177 00:16:12,316 --> 00:16:14,651 Skrbi me. - Za kaj? -Zate. 178 00:16:19,322 --> 00:16:24,328 Če je nekdo pritisnil nate, da nam ponudiš dogovor, 179 00:16:24,328 --> 00:16:27,081 in še pritiska nate... -Nehaj. 180 00:16:29,041 --> 00:16:32,502 Ne vem, ali me bolj žali, 181 00:16:32,502 --> 00:16:35,213 da najino prijateljstvo izkoriščaš za zmago, 182 00:16:35,213 --> 00:16:39,218 ali da me poskušaš naplahtati, da te skrbi. 183 00:16:39,218 --> 00:16:40,969 Res me. 184 00:16:41,429 --> 00:16:43,304 In hočem zaključiti, kar sem začela. 185 00:16:44,347 --> 00:16:48,393 Saj je končano. -Ni. Dobro veš, da ne gre le za pištolo in brata. 186 00:16:48,393 --> 00:16:50,311 Imela si en dober dan na sodišču. 187 00:16:50,896 --> 00:16:53,649 Misliš, da lahko zato spremeniš svet? 188 00:16:55,442 --> 00:16:56,777 Ham, 189 00:16:57,360 --> 00:16:58,820 resnica me zanima. 190 00:17:16,171 --> 00:17:17,464 Ne bo ti všeč. 191 00:17:41,739 --> 00:17:43,199 Te izsiljujejo? 192 00:17:45,617 --> 00:17:47,577 Kdo? Lydell? 193 00:17:50,790 --> 00:17:52,248 Ne vem, kdo. 194 00:17:58,214 --> 00:17:59,673 Ham... 195 00:18:04,552 --> 00:18:06,054 Žal mi je. 196 00:18:07,223 --> 00:18:10,225 Pazil sem, pa so me vseeno zalotili. 197 00:18:11,644 --> 00:18:14,814 Ne moreš 198 00:18:14,814 --> 00:18:19,609 in ne bi smela brkljati po tem. Ni vredno. 199 00:18:19,609 --> 00:18:23,489 Če ugotovimo, kdo te izsiljuje, lahko vrnemo udarec. -Jezus. 200 00:18:24,072 --> 00:18:26,199 Vse bolj zveniš kot Mason. 201 00:18:26,199 --> 00:18:29,161 Dostojanstveno sprejmi poraz. 202 00:18:29,704 --> 00:18:31,871 Naj FBI uredi preostalo. -FBI? 203 00:18:33,666 --> 00:18:35,668 Zakaj bi oni kaj urejali? 204 00:18:36,168 --> 00:18:38,711 Samo pusti vse skupaj. 205 00:18:42,675 --> 00:18:44,093 Je še kaj? 206 00:19:10,744 --> 00:19:12,246 {\an8}Kje je Rafael? 207 00:19:12,663 --> 00:19:14,498 Ne dovolijo mu obiskov. 208 00:19:15,332 --> 00:19:16,750 {\an8}Je dobro? -Je. 209 00:19:26,552 --> 00:19:29,220 {\an8}G. Mason nam je povedal, da so našli... -Vem. 210 00:19:33,559 --> 00:19:35,061 {\an8}Še vedno ne razumem, 211 00:19:36,103 --> 00:19:39,357 {\an8}kako sta lahko naredila nekaj tako neumnega. 212 00:19:40,148 --> 00:19:41,317 {\an8}Tako groznega. 213 00:19:43,359 --> 00:19:46,946 {\an8}To počnejo ljudje, ko jim ne preostane nič drugega. 214 00:19:55,414 --> 00:19:57,833 {\an8}Gojila sem upanje za vaju. 215 00:20:01,294 --> 00:20:03,963 {\an8}Za vajino prihodnost. 216 00:20:14,225 --> 00:20:15,433 {\an8}Izvoli. 217 00:20:31,200 --> 00:20:33,159 Sprejeli so ga na umetniško šolo. 218 00:20:35,161 --> 00:20:36,914 Nisem vedel, da se je prijavil. 219 00:20:42,210 --> 00:20:45,548 Ti se odloči, ali mu ga boš dal. 220 00:21:17,412 --> 00:21:20,166 Šibki člen je postal. To mi ni všeč. 221 00:21:22,125 --> 00:21:24,210 Saj si ga videl pri kosilu. 222 00:21:24,794 --> 00:21:29,008 Brez razloga me je nadrl. Tako vedenje ni sprejemljivo, 223 00:21:29,008 --> 00:21:30,967 zlasti ne za vzhodnjake. 224 00:21:31,635 --> 00:21:34,513 Morda mu ni všeč, ko ga ponižuješ v javnosti. 225 00:21:37,933 --> 00:21:42,563 Si Japoncema poslal vabilo na koncert? 226 00:21:42,563 --> 00:21:45,483 Zjutraj sem ga osebno odnesel na veleposlaništvo. 227 00:21:49,986 --> 00:21:52,363 Phippsy, te kaj muči? 228 00:21:55,576 --> 00:21:56,785 Dobro sem. 229 00:21:57,827 --> 00:21:59,038 Nisi. 230 00:21:59,497 --> 00:22:00,747 Zamišljen si. 231 00:22:04,626 --> 00:22:07,462 Če nisi zadovoljna z mojim delom, kar povej. 232 00:22:08,130 --> 00:22:09,547 Ne bodi paranoičen. 233 00:22:12,175 --> 00:22:16,472 Pravim le, da zgledaš utrujen. 234 00:22:17,515 --> 00:22:21,768 Ja. No, sonce v cesarstvu Nygaard nikoli ne zaide. 235 00:22:27,733 --> 00:22:29,109 Razmišljala sam. 236 00:22:30,735 --> 00:22:34,364 Imamo v naši pisarni prostor za Dello Street? 237 00:22:52,841 --> 00:22:55,052 Kaj imaš? -Prekleto! 238 00:22:58,514 --> 00:23:02,309 Poglejta. Tam kar mrgoli inšpektorjev. - Res? 239 00:23:03,352 --> 00:23:06,354 Kdo bi rekel, da je zvezni vladi mar za zelenjavo. 240 00:23:06,354 --> 00:23:09,150 Daj no. Praviš, da je to povezano s cenami? 241 00:23:09,150 --> 00:23:12,820 Tožilec ve, da delaš za nasprotnike? - Tvoja žena ve, da si tepec? 242 00:23:12,820 --> 00:23:15,197 Kako pogosto ladje izplujejo? 243 00:23:16,573 --> 00:23:19,701 Ne vem. Zvezni agent trdi, da izplujejo ponoči. 244 00:23:19,701 --> 00:23:23,539 Očitno nočejo, da bi ljudje izvedeli, kaj odvržejo. -Veš, kam plujejo? 245 00:23:23,998 --> 00:23:25,791 V neko japonsko pristanišče. 246 00:23:25,791 --> 00:23:27,877 Ladjo je treba preiskati. 247 00:23:27,877 --> 00:23:31,379 In izvedeti, zakaj mečejo zelenjavo stran. -To je moj znak. 248 00:23:32,298 --> 00:23:34,299 Veselilo me je, gospoda. - Hvala. 249 00:23:43,475 --> 00:23:46,395 Bi se lahko pretvarjala, da sva mornarja? 250 00:23:46,395 --> 00:23:49,355 Si slišal, kaj je rekel? Na Japonsko pluje. -Ja. 251 00:23:49,857 --> 00:23:52,651 Ampak verjetno vse odmečejo blizu obale, drugače bi nasedla. 252 00:23:53,359 --> 00:23:56,696 Greva pogledat, kaj se dogaja, potem pa uideva z rešilnim čolnom. 253 00:23:58,782 --> 00:24:00,201 Dobro. Poskusiva. 254 00:24:01,285 --> 00:24:02,787 Sleci usnjeno jakno. 255 00:24:02,787 --> 00:24:05,872 Prosim? Kaj, če me bo zeblo? 256 00:24:06,957 --> 00:24:08,876 Si kdaj videl mornarja v usnjeni jakni? 257 00:24:32,941 --> 00:24:34,068 Čisto! 258 00:24:35,777 --> 00:24:37,070 Dajmo. 259 00:24:50,084 --> 00:24:51,459 POČASI 260 00:25:12,355 --> 00:25:15,109 Hej, Mason. - Kaj je? -To si obleci. 261 00:25:15,984 --> 00:25:18,946 Vseeno bom zmrznil. - Obleci jo. -Utihni! 262 00:25:27,954 --> 00:25:32,209 Čutiš? -Kaj pa? - Ustavili smo se. -Spusti! 263 00:25:32,209 --> 00:25:34,378 Sem ti rekel, da ne bomo šli daleč. 264 00:25:35,671 --> 00:25:38,673 Odvežite vrv! - Greva. -Odvežite jo! 265 00:26:01,989 --> 00:26:04,199 Pišuka, Perry. 266 00:26:04,699 --> 00:26:06,326 Še ena jebena ladja. 267 00:26:06,869 --> 00:26:08,746 O bog. 268 00:26:13,167 --> 00:26:14,626 Glej, glej. 269 00:26:25,512 --> 00:26:27,973 Črno zlato, Perry. -Ja. 270 00:26:28,723 --> 00:26:30,184 Precej nafte je. 271 00:26:30,725 --> 00:26:32,602 Kaj po tvojem delajo z njo? 272 00:26:32,602 --> 00:26:36,649 Ne vem, ampak nimava časa poizvedovati. Takoj morava stran. 273 00:26:37,774 --> 00:26:38,984 Greva. 274 00:26:39,359 --> 00:26:41,694 Mason, rešilni čoln. -Kaj? 275 00:26:42,071 --> 00:26:44,782 Za 40 ljudi je. Opazili naju bodo. 276 00:26:45,825 --> 00:26:47,076 Prekleto. 277 00:26:49,244 --> 00:26:52,790 Lahko bi plavala do obale. Nismo tako daleč. 278 00:26:52,790 --> 00:26:56,460 Samo en zabojček morava vzeti. - Prosim? Čakaj! 279 00:26:56,919 --> 00:26:59,296 Menda ne predlagaš, da bi plavala nazaj? 280 00:26:59,296 --> 00:27:01,798 Ali pa se začni učiti japonščino. 281 00:27:05,511 --> 00:27:07,220 Prekleto. 282 00:27:10,974 --> 00:27:14,228 V dobri uri bova na kopnem. 283 00:27:42,298 --> 00:27:44,007 Ljubi bog. 284 00:27:45,176 --> 00:27:47,762 Pa si mislil, da sva šla s krajo konja predaleč. 285 00:28:20,043 --> 00:28:21,128 Živjo. 286 00:28:21,462 --> 00:28:22,671 Živjo. 287 00:28:24,214 --> 00:28:27,300 Kaj počneš tu? - Kako naj te sicer vidim? 288 00:28:28,010 --> 00:28:29,594 Pred zajtrkom si odšel. 289 00:28:31,389 --> 00:28:32,682 Hvala. 290 00:28:34,349 --> 00:28:35,559 Clara. 291 00:28:38,354 --> 00:28:40,147 Ne potrebujem razlage. 292 00:28:40,481 --> 00:28:43,483 Če mi nočeš povedati, kaj delaš, bom to spoštovala. 293 00:28:43,483 --> 00:28:46,611 Clara, na tej nalogi se utapljam... 294 00:28:48,531 --> 00:28:52,367 Nočem, da se še ti. - Paul, ko se ti utapljaš, se tudi jaz. 295 00:28:53,576 --> 00:28:58,708 Karkoli se zgodi, nočem, da se vedeš, kot da sem jaz kriva. 296 00:29:01,167 --> 00:29:02,420 Prav imaš. 297 00:29:03,921 --> 00:29:05,005 Ampak... 298 00:29:06,631 --> 00:29:08,716 Clara, moje odločitve 299 00:29:09,467 --> 00:29:14,264 so imele nekoč manjše posledice. Ne tako velikih. 300 00:29:15,807 --> 00:29:16,976 Kaj to pomeni? 301 00:29:19,854 --> 00:29:21,730 Da se bojim. 302 00:29:24,191 --> 00:29:25,568 Oprosti mi. 303 00:29:26,234 --> 00:29:27,695 Zelo mi je žal. 304 00:29:32,116 --> 00:29:33,283 Poslušaj... 305 00:29:48,131 --> 00:29:49,424 Pridi bliže. 306 00:29:52,052 --> 00:29:53,512 Utrujen zgledaš. 307 00:29:55,264 --> 00:29:57,058 Glede tega se strinjam. 308 00:29:57,933 --> 00:29:59,977 Morda bi si moral odpočiti. 309 00:30:00,852 --> 00:30:05,149 Jaz bom opazovala vogal. - Ne. -Kaj je? 310 00:30:05,149 --> 00:30:08,069 To ni pametno. Nevarno je. 311 00:30:08,069 --> 00:30:10,946 Zakaj? Samo opazovala bom vogal in si zapisovala. 312 00:30:11,447 --> 00:30:12,906 Odpočiti si moraš. 313 00:30:13,532 --> 00:30:16,493 Če se naslednjo uro kaj zgodi, te bom zbudila. 314 00:30:18,704 --> 00:30:19,997 Dobro. 315 00:30:21,706 --> 00:30:25,168 Iščeva... -Starega belca v imenitnem rdečem avtu. 316 00:30:25,168 --> 00:30:26,377 Clara. 317 00:30:27,338 --> 00:30:28,546 Vem. 318 00:30:29,089 --> 00:30:32,802 Belko v modi limuzini. Zdaj pa utihni in zaspi. 319 00:30:34,595 --> 00:30:35,930 Velja. 320 00:30:37,639 --> 00:30:38,890 Dobro. 321 00:30:50,193 --> 00:30:51,904 Hvala, Clara Drake. 322 00:30:56,575 --> 00:31:01,288 JE LYDELL MCCUTCHEON VEDEL ZA SINOVE KONJIČKE? 323 00:31:13,426 --> 00:31:17,138 Kaj je to? -Vozovnica za Santa Paulo do Havane. 324 00:31:20,224 --> 00:31:24,979 Zakaj naj bi šel tja? -Nočeš sprejeti resničnosti, zato nimam druge izbire. 325 00:31:25,938 --> 00:31:27,773 Rekel bom, da si šel na poslovno pot. 326 00:31:27,773 --> 00:31:31,109 Če je to zaradi objave v ljudski kuhinji, mi zaupaj... 327 00:31:33,153 --> 00:31:38,034 Vsakič, ko ti rečem, naj nekaj narediš, sediš na ušesih. 328 00:31:41,035 --> 00:31:43,956 Tvoje polomije vplivajo tudi na druge. 329 00:31:46,375 --> 00:31:47,668 Na koga? 330 00:31:53,757 --> 00:31:55,426 Za poziv na sodišče gre. 331 00:31:56,676 --> 00:32:01,806 Vkrcal se boš na ladjo in ostal v Havani, dokler ne rečem, da se vrni. 332 00:32:12,317 --> 00:32:14,779 Usmeri se v dobrodelne dejavnosti... 333 00:32:17,238 --> 00:32:19,324 Prosim? -To si mi rekel. 334 00:32:20,201 --> 00:32:21,577 In to sem tudi naredil. 335 00:32:22,660 --> 00:32:26,372 Jemal sem zelenjavo, ki si jo ti metal stran. 336 00:32:26,372 --> 00:32:28,334 Hranil sem narod, ki strada. 337 00:32:30,251 --> 00:32:32,045 Mislim, da bi FBI to razumel. 338 00:32:33,129 --> 00:32:35,633 Nisem ti povedal za to. Kaj bi se sploh zgodilo? 339 00:32:35,633 --> 00:32:37,592 Morda bi plačal kazen. 340 00:32:39,052 --> 00:32:41,389 Toda tvoje nezakonito trgovanje z nafto... 341 00:32:41,971 --> 00:32:43,182 Ja. 342 00:32:43,724 --> 00:32:45,518 S tem nimam zveze. 343 00:32:45,518 --> 00:32:48,854 Jasno si mi dal vedeti, naj se ne vpletam v ta posel. 344 00:32:49,980 --> 00:32:51,398 Čiste roke imam. 345 00:32:52,274 --> 00:32:55,568 Ne bi rekel, da sem ga ta hip jaz polomil. 346 00:32:56,528 --> 00:32:58,113 Nikamor ne grem. 347 00:33:15,547 --> 00:33:20,593 Če sem prav razumela, je Brooksa preiskoval FBI. 348 00:33:21,429 --> 00:33:25,433 Rekli so mi, naj se obrnem na vas. 349 00:33:37,069 --> 00:33:41,114 Brooks je trgoval z zelenjavo z distributerjem C. Goldsteinom. 350 00:33:41,698 --> 00:33:42,867 Tako je. 351 00:33:43,533 --> 00:33:47,120 S prodajo zelenjave po državi sta lepo zaslužila. 352 00:33:47,830 --> 00:33:49,956 Le da sta nas pozabila obvestiti o tem. 353 00:33:49,956 --> 00:33:54,045 Mislite, da sta vedela za preiskavo? - S pozivom na sodišče smo se izdali. 354 00:33:55,629 --> 00:33:59,842 Na sodišče ste ju poklicali? - Pred obtožno poroto. 355 00:34:01,009 --> 00:34:02,302 Noben ni prišel. 356 00:34:07,015 --> 00:34:08,934 Je dosje primera zaupen? 357 00:34:10,436 --> 00:34:11,812 Imate dostop do njega? 358 00:34:14,398 --> 00:34:15,607 Ja. 359 00:34:16,024 --> 00:34:17,318 In ja. 360 00:34:18,778 --> 00:34:19,986 Samo hipec. 361 00:34:20,820 --> 00:34:22,113 Ni problema. 362 00:34:52,478 --> 00:34:53,603 Kaj je? 363 00:34:53,603 --> 00:34:57,273 Spomnim se, ko si mi prvič pomagala. 364 00:34:57,273 --> 00:34:59,818 Pri zabavi za naslednjim vogalom. 365 00:35:02,071 --> 00:35:05,533 Kako dolgo si bil v policiji? Kak teden? -Pet dni. 366 00:35:05,991 --> 00:35:09,704 To je bil moja prva pomembna samostojna naloga. 367 00:35:09,704 --> 00:35:14,749 Šef je rekel: "Drake, tvoji ljudje so preglasni. Pojdi jih umirit." 368 00:35:16,460 --> 00:35:20,213 Prišel sem na vrata in zagledal najlepšo žensko, kar sem jih videl. 369 00:35:20,798 --> 00:35:25,468 Plesala je. In sicer tako, da bi še ljubi bog zardel. 370 00:35:25,468 --> 00:35:27,011 Lažnivec. 371 00:35:28,513 --> 00:35:32,183 Stopila si k meni... Se spomniš, kaj si rekla? -Seveda. 372 00:35:32,183 --> 00:35:34,018 "Takole, policaj, 373 00:35:34,018 --> 00:35:38,941 ali boš zaplesal ali pa spravil svojo črno rit od tod." 374 00:35:41,027 --> 00:35:42,402 Clara Drake. 375 00:35:44,571 --> 00:35:48,616 Vesel sem, da sem zaplesal s tabo in ostal. 376 00:35:50,660 --> 00:35:53,371 Dokler niso prišli drugi policisti. - Vem. 377 00:35:54,372 --> 00:35:58,710 S spuščenimi hlačami si moral smukniti skozi okno. 378 00:36:06,719 --> 00:36:07,886 Paul. 379 00:36:10,890 --> 00:36:12,182 Ona je. 380 00:36:14,477 --> 00:36:15,603 Dobro. 381 00:36:16,604 --> 00:36:17,937 To je to. 382 00:36:48,676 --> 00:36:50,346 Verjetno je bilo težko... 383 00:36:53,932 --> 00:36:57,269 Mislila sem, da ste g. Denning. - Nujen primer je imel. 384 00:36:57,602 --> 00:36:59,646 Danes se ne bo vrnil. 385 00:37:00,230 --> 00:37:02,483 Pravkar je bil... - Nasvidenje, gdč. Street. 386 00:37:45,776 --> 00:37:49,363 "Mason in partnerja". - Della tu. S Perryjem moram govoriti. 387 00:37:50,155 --> 00:37:51,449 Nujno je. 388 00:37:51,823 --> 00:37:54,826 Della misli, da je Brooks jemal zelenjavo, ki jo je Lydell zavrgel, 389 00:37:54,826 --> 00:37:56,746 in jo prodajal na črnem trgu. 390 00:37:57,288 --> 00:37:59,998 Še eno mešetarjenje nesposobnega princa mesta. 391 00:37:59,998 --> 00:38:05,129 Ja, ampak FBI je to izvedel. Njiju z Goldsteinom so pozvali na sodišče. 392 00:38:05,129 --> 00:38:09,048 Nekoga je skrbelo, da ne bosta pričala samo o tem. -Tako je. 393 00:38:14,013 --> 00:38:15,805 Čemu vse to skrivanje? 394 00:38:17,600 --> 00:38:20,644 Zakaj bi se delali, da na Japonsko pošiljajo zelenjavo 395 00:38:20,977 --> 00:38:23,438 in skrivali nafto? - Tega ne vem. 396 00:38:23,980 --> 00:38:26,149 Mogoče je hotel skriti dobiček pred vlado. 397 00:38:26,649 --> 00:38:28,777 Lahko povem svoje mnenje? 398 00:38:30,236 --> 00:38:31,489 Seveda. 399 00:38:32,322 --> 00:38:36,159 Mogoče Japonci potrebujejo nafto za vojsko. 400 00:38:37,160 --> 00:38:41,247 S kom se vojskujejo? -O bog. - Osvojili so Korejo in Mandžurijo. 401 00:38:41,247 --> 00:38:43,042 Najbrž je na vrsti Kitajska. 402 00:38:47,380 --> 00:38:48,588 Tu piše. 403 00:38:50,131 --> 00:38:53,010 "Države članice Lige zahtevajo embargo na Japonsko." 404 00:38:53,010 --> 00:38:56,262 McCutcheon pa ne bi želel, da se razve, da jim prodaja nafto. 405 00:38:56,262 --> 00:38:57,847 Skrivaj je služil. 406 00:38:57,847 --> 00:39:01,518 Brooksov postranski posel je pritegnil pozornost na očetovega. 407 00:39:01,518 --> 00:39:03,479 Očka je moral to preprečiti. 408 00:39:05,606 --> 00:39:09,859 Če je tako... - Je dal Lydell ubiti lastnega sina. 409 00:39:53,153 --> 00:39:56,364 Clara, tu počakaj. - Ne moreš iti do tiste hiše. 410 00:39:56,740 --> 00:39:57,907 Tu že ne. 411 00:40:07,333 --> 00:40:08,669 Kaj naj rečem? 412 00:40:12,964 --> 00:40:17,093 Da sem gospodinja, ki išče delo? - Ne, ime potrebujeva. 413 00:40:18,303 --> 00:40:22,725 Reci, da si Jehovova priča. - Nič ne vem o njih. 414 00:40:22,725 --> 00:40:25,977 Clara, samo za prispevek jih prosi. 415 00:40:25,977 --> 00:40:29,857 Potem jih vprašaj po imenu, da bi jih zapisala v Božje kraljestvo. 416 00:40:34,986 --> 00:40:36,655 Si prepričana? 417 00:40:37,572 --> 00:40:38,783 Ne. 418 00:40:40,409 --> 00:40:41,701 Pazi nase. 419 00:41:30,792 --> 00:41:32,794 Ja? -Dober dan. 420 00:41:34,921 --> 00:41:38,007 Gospa, utegnete za hip? 421 00:41:40,135 --> 00:41:41,303 Kar naprej. 422 00:41:59,821 --> 00:42:01,157 Je kdo tu? 423 00:42:03,409 --> 00:42:04,576 Je kdo tu? 424 00:42:06,871 --> 00:42:08,080 Ja? 425 00:42:09,914 --> 00:42:11,249 Gospa. 426 00:42:13,252 --> 00:42:14,586 Gospa. 427 00:42:25,139 --> 00:42:26,556 Poznam te. 428 00:42:30,185 --> 00:42:31,354 Ja? 429 00:42:33,188 --> 00:42:35,398 Josephine Baker si. 430 00:42:39,611 --> 00:42:41,029 Nisem, gospa. 431 00:42:43,073 --> 00:42:47,995 Prekrasna črnka si, Josephine. 432 00:42:51,874 --> 00:42:54,209 Si prišla plesat zame? 433 00:42:59,255 --> 00:43:00,799 Nekaj ti bom zaigrala. 434 00:43:07,680 --> 00:43:08,974 Gospa? 435 00:43:10,683 --> 00:43:12,561 O bog. -Spusti! 436 00:43:17,316 --> 00:43:18,859 Predvidevaš, Philip. 437 00:43:19,234 --> 00:43:22,947 Čakaj, da golob doseže najvišjo točko. 438 00:43:22,947 --> 00:43:26,283 Ne nagni se nazaj, temveč naprej. 439 00:43:26,283 --> 00:43:27,575 Glej. 440 00:43:30,203 --> 00:43:31,414 Spusti! 441 00:43:35,208 --> 00:43:36,418 Si razumel? 442 00:43:37,628 --> 00:43:41,506 Poslušaj dedka. Zna zadeti tarčo. 443 00:43:45,386 --> 00:43:46,886 Kaj počnete tu, Mason? 444 00:43:48,597 --> 00:43:50,683 Vračam nekaj, kar vam je padlo. 445 00:43:57,814 --> 00:44:00,568 Philip? -Ja, gospod? - Pojdi se igrat. 446 00:44:06,198 --> 00:44:11,286 Ves čas sem mislil, da ščitite sinov ugled, 447 00:44:11,286 --> 00:44:13,039 v resnici pa 448 00:44:13,872 --> 00:44:16,040 ščitite svoj zaslužek. 449 00:44:16,458 --> 00:44:20,004 Ne razumite me narobe, slab oče sem, 450 00:44:20,004 --> 00:44:24,133 vendar bi naredil vse, da bi zaščitil sina. -Povejte že, kaj hočete. 451 00:44:24,133 --> 00:44:28,053 Pošten dogovor za svoji stranki. - Kako naj bi to dosegel? 452 00:44:28,053 --> 00:44:31,891 Z Burgerjem uredite, ampak tokrat ponudite kaj boljšega. 453 00:44:32,766 --> 00:44:34,309 Kajti če ne boste 454 00:44:34,935 --> 00:44:38,396 ali pa bom pred sklenitvijo dogovora nenadoma izginil, 455 00:44:38,396 --> 00:44:40,940 bo moja raziskava prišla v roke FBI in novinarjev. 456 00:44:40,940 --> 00:44:43,861 Izvedeli bodo, da ste ribam dajali več zelenjave 457 00:44:43,861 --> 00:44:48,740 kot ljudem v ljudski kuhinji. - Ne. -Veliko več jim lahko povem. 458 00:44:48,740 --> 00:44:51,910 Da ste nezakonito trgovali z nafto z Japonci 459 00:44:51,910 --> 00:44:56,415 in tako malo zaupali sinu, da bo o tem molčal, 460 00:44:57,248 --> 00:45:01,670 da ste ga dali ubiti. - Hotel sem ga rešiti! 461 00:45:02,505 --> 00:45:03,631 Pa mi ni dovolil! 462 00:45:04,464 --> 00:45:08,844 Zaradi vas in drugih nisem mogel obvarovati njegovega ugleda. 463 00:45:09,887 --> 00:45:11,514 Ne boste me krivili za to. 464 00:45:17,645 --> 00:45:20,021 Hej! Vi v avtu! 465 00:45:23,650 --> 00:45:27,780 Dober dan, gospa. -Ne morete parkirati tu. -Samo ženo čakam. 466 00:45:28,114 --> 00:45:30,366 V kuhinji ene teh hiš dela. 467 00:45:31,658 --> 00:45:35,120 Nisem vas še videla. - Vem, šele začela je. 468 00:45:35,496 --> 00:45:39,833 Vsak hip bi morala priti, pa bova takoj odpeljala. 469 00:45:43,838 --> 00:45:45,046 Hvala, gospa. 470 00:45:46,714 --> 00:45:48,592 Sranje. Dajmo, Clara. 471 00:45:56,308 --> 00:45:57,600 Sranje! 472 00:46:01,187 --> 00:46:02,397 Doma sem. 473 00:46:05,358 --> 00:46:08,446 Bi šla nocoj v "Perina"? 474 00:46:09,321 --> 00:46:13,534 Na Geralda Nancea sem naletel. Pravi, da gresta z ženo. 475 00:46:16,078 --> 00:46:17,328 Constance! 476 00:46:17,871 --> 00:46:19,080 Constance. 477 00:46:19,456 --> 00:46:22,709 Constance! 478 00:46:23,668 --> 00:46:25,004 Prekleto! 479 00:46:25,463 --> 00:46:26,921 Koliko si vzela? 480 00:46:27,590 --> 00:46:28,923 Constance! 481 00:46:29,592 --> 00:46:30,843 Jebenti! 482 00:46:39,518 --> 00:46:44,981 Pošljite rešilca v hišo Phippsovih. North Canon Drive 820. 483 00:46:45,733 --> 00:46:48,234 North Canon Drive 820. 484 00:46:49,194 --> 00:46:51,572 Ja, razumem. Prosim, pohitite. 485 00:47:11,049 --> 00:47:13,386 Si dobro? -Paul, vozi! 486 00:47:16,639 --> 00:47:19,266 Brooks je postal šibki člen. 487 00:47:21,227 --> 00:47:23,686 Kako ne bi bili krivi za njegovo smrt? 488 00:47:25,188 --> 00:47:28,775 Ker nisem hotel, da umre, prekleto! 489 00:47:30,402 --> 00:47:31,821 Kdo pa je hotel? 490 00:48:21,953 --> 00:48:23,247 Rafa? 491 00:48:24,832 --> 00:48:26,207 Rafa. 492 00:49:08,834 --> 00:49:11,420 "Odvetnik Perry Mason je prikril orožje." 493 00:49:27,185 --> 00:49:29,229 Oprostite, gdč. Nygaard. 494 00:49:29,771 --> 00:49:31,439 Od danes popoldne. 495 00:49:48,374 --> 00:49:50,166 Pokliči g. Phippsa. 496 00:50:02,304 --> 00:50:05,516 MEDIATRANSLATIONS