1 00:00:47,918 --> 00:00:50,087 1 DIA ANTES 2 00:00:50,387 --> 00:00:53,691 Meu pai esteve em um grupo especial na França, no fim da guerra. 3 00:00:54,325 --> 00:00:57,394 Foi bastante influente no texto do Tratado de Versalhes. 4 00:00:58,128 --> 00:01:02,833 - Não me diga. - O Presidente Poincare deu esta garrafa 5 00:01:02,833 --> 00:01:05,503 da coleção particular de Napoleão. 6 00:01:07,771 --> 00:01:12,610 Há uma inscrição, feita por ele, no interior do rótulo. 7 00:01:14,144 --> 00:01:16,580 Está vendo o que diz? "A la victoire." 8 00:01:16,580 --> 00:01:18,582 - Sim, eu não falo... - A vitória. 9 00:01:30,895 --> 00:01:31,695 É bom. 10 00:01:35,766 --> 00:01:38,035 - De onde você é, Peter? -É Pete. 11 00:01:39,069 --> 00:01:40,905 - San Bernardino. - San Bernardino. 12 00:01:40,905 --> 00:01:43,374 - Você esteve na força lá? - Por alguns anos. 13 00:01:44,008 --> 00:01:45,709 Então L.A. foi um avanço. 14 00:01:46,410 --> 00:01:48,078 É melhor para os investimentos na cidade. 15 00:01:50,247 --> 00:01:51,549 Bem melhor, eu diria. 16 00:01:56,954 --> 00:01:58,589 - O que é isso? - Sua bonificação. 17 00:01:59,857 --> 00:02:02,059 Não preciso saber os detalhes de como conseguiu, 18 00:02:02,426 --> 00:02:06,797 mas você devia ter visto o olhar do Mason quando eu disse ao juiz. 19 00:02:10,634 --> 00:02:12,102 Aposto que posso imaginar. 20 00:02:13,904 --> 00:02:15,072 Mas, sinceramente... 21 00:02:17,074 --> 00:02:21,211 a lealdade que me mostrou neste escritório perdurará. 22 00:02:23,247 --> 00:02:24,181 Sim. 23 00:02:28,652 --> 00:02:29,587 Outra dose? 24 00:02:30,487 --> 00:02:31,422 Não. 25 00:02:32,656 --> 00:02:34,291 É um desperdício num cara como eu. 26 00:02:54,545 --> 00:02:56,647 - Bom dia. - Ele está uns minutos atrasado. 27 00:03:00,184 --> 00:03:03,053 - Achou mesmo que eu não descobriria? - Meu Deus. 28 00:03:05,422 --> 00:03:09,293 Eu diria que valeria a pena que estudasse um pouco de Direito. 29 00:03:09,293 --> 00:03:12,363 - Mas agora acho que é irrelevante. - Vá se ferrar, Milligan. 30 00:03:14,098 --> 00:03:17,234 Tivemos um começo auspicioso, Sr. Mason. 31 00:03:19,436 --> 00:03:21,105 Há algo que eu precise saber? 32 00:03:21,105 --> 00:03:22,506 Há algo que eu precise? 33 00:03:22,506 --> 00:03:23,607 Sentem-se. 34 00:03:24,975 --> 00:03:27,544 Passei boa parte da minha noite avaliando a situação 35 00:03:27,544 --> 00:03:31,448 e não encontrei precedentes para basear a minha decisão no assunto. 36 00:03:31,448 --> 00:03:33,350 E eu não me importo. 37 00:03:35,419 --> 00:03:37,688 Por Deus, em que estava pensando? 38 00:03:37,688 --> 00:03:40,758 Fiz o que achei melhor pelos meus clientes. 39 00:03:40,758 --> 00:03:42,059 Que maneira interessante. 40 00:03:42,059 --> 00:03:45,195 - Tommy. - Juiz, os cidadãos estão no limite. 41 00:03:45,796 --> 00:03:47,765 Eles querem justiça e a merecem. 42 00:03:47,765 --> 00:03:50,501 E parte desta justiça, é garantir que seja divulgado 43 00:03:50,501 --> 00:03:52,703 que o Sr. Mason precisou ocultar provas 44 00:03:52,703 --> 00:03:55,239 para esconder que seus clientes mataram Brooks McCutcheon. 45 00:03:55,239 --> 00:03:58,809 Acho que acusações de cumplicidade são uma consequência apropriada. 46 00:03:58,809 --> 00:04:00,844 Guarde o histrionismo para o júri. 47 00:04:01,679 --> 00:04:04,114 Você criou um grande espetáculo, meu amigo. 48 00:04:04,114 --> 00:04:05,582 Estou quase declarando anulação. 49 00:04:07,484 --> 00:04:09,920 Meritíssimo, uma anulação não ajudaria ninguém. 50 00:04:09,920 --> 00:04:11,655 Acredito que todos concordam. 51 00:04:11,655 --> 00:04:14,625 Precisamos ter algum tipo de conclusão. 52 00:04:14,625 --> 00:04:16,760 - Tentamos de novo. Não se preocupe. - Meritíssimo, 53 00:04:16,760 --> 00:04:19,963 se souberem da arma, os jurados serão influenciados. 54 00:04:19,963 --> 00:04:21,732 - Não devia tê-la escondido. - Muito bem. 55 00:04:22,399 --> 00:04:23,801 Faremos o seguinte. 56 00:04:25,035 --> 00:04:28,739 Seu escritório irá elaborar uma breve petição de duas coisas: 57 00:04:28,739 --> 00:04:34,144 um plano para seguirmos com o julgamento e as acusações contra o Sr. Mason. 58 00:04:34,144 --> 00:04:37,648 Isso incluirá um argumento para tornar a arma admissível. 59 00:04:37,648 --> 00:04:40,084 - Meritíssimo... - E não quero nenhum vazamento 60 00:04:40,084 --> 00:04:41,118 sobre a arma. 61 00:04:43,353 --> 00:04:45,422 Petição na minha mesa, sexta-feira de manhã. 62 00:05:06,009 --> 00:05:06,944 Precisa de ajuda? 63 00:05:08,812 --> 00:05:10,080 Não, estou bem. 64 00:05:11,181 --> 00:05:12,149 Obrigado. 65 00:05:22,726 --> 00:05:23,660 Obrigado. 66 00:05:30,834 --> 00:05:31,769 Estou ocupado. 67 00:05:33,203 --> 00:05:34,438 Escritório do Perry Mason. 68 00:05:36,874 --> 00:05:37,808 Um momento. 69 00:05:38,542 --> 00:05:39,810 É Pete Strickland. 70 00:06:05,869 --> 00:06:06,804 Ei. 71 00:06:15,712 --> 00:06:17,014 Já bebeu conhaque? 72 00:06:18,549 --> 00:06:19,650 Na verdade, não. 73 00:06:20,017 --> 00:06:22,119 Deviam chamar de bebida de mulherzinha. 74 00:06:24,154 --> 00:06:27,391 É isso que estão bebendo no escritório do promotor para comemorar? 75 00:06:35,098 --> 00:06:36,033 Escute... 76 00:06:40,404 --> 00:06:42,239 Não gosto de ficar mal com você. 77 00:06:44,308 --> 00:06:45,242 Eu só... 78 00:06:47,444 --> 00:06:50,414 Às vezes eu me envolvo em umas coisas... 79 00:06:51,748 --> 00:06:55,452 e eu não me sinto bem, mas eu faço do mesmo jeito. 80 00:06:56,720 --> 00:06:58,222 Sim, já passei por isso. 81 00:07:03,560 --> 00:07:06,029 Enfim, queria que soubesse por mim. 82 00:07:15,973 --> 00:07:17,808 Você arrombou o nosso cofre. 83 00:07:19,176 --> 00:07:20,611 Você não devia ter facilitado. 84 00:07:21,712 --> 00:07:23,313 Como eu facilitei? 85 00:07:23,814 --> 00:07:25,749 Você nunca mudou a senha? 86 00:07:26,984 --> 00:07:30,954 - O aniversário do E.B.? - Como você pode me trair assim? 87 00:07:30,954 --> 00:07:33,557 - Trair você? Trair você? - Sim! 88 00:07:33,557 --> 00:07:37,294 Depois de toda a merda em que você me envolveu, Perry? 89 00:07:37,294 --> 00:07:41,164 - Não comece. - Não me diga o que posso ou não começar. 90 00:07:41,164 --> 00:07:42,599 - Quer saber? - Já falamos disso. 91 00:07:42,599 --> 00:07:43,967 Cale a sua maldita boca! 92 00:07:44,935 --> 00:07:45,869 Desaparece. 93 00:07:47,204 --> 00:07:50,307 Volte para a sua moto antes que passe vergonha. 94 00:08:24,074 --> 00:08:25,542 Saia de cima de mim! 95 00:08:56,807 --> 00:09:00,510 Então, o que faremos a respeito do caso? 96 00:09:02,279 --> 00:09:04,214 Não há o que fazer. 97 00:09:04,214 --> 00:09:06,416 Serei expulso da Ordem e preso. 98 00:09:08,819 --> 00:09:11,555 É isso? Não parece algo que você diria. 99 00:09:18,595 --> 00:09:20,430 Eu tinha uma chance. 100 00:09:21,732 --> 00:09:22,833 Papo furado. 101 00:09:34,444 --> 00:09:35,912 Se eu conseguir juntar... 102 00:09:36,947 --> 00:09:39,583 alguma prova bizarra... 103 00:09:40,851 --> 00:09:46,123 eu poderia, possivelmente, derrubar alguns dos nomes mais famosos da cidade. 104 00:09:48,792 --> 00:09:49,860 Façamos isso, então. 105 00:09:54,064 --> 00:09:55,665 Sabe se a reunião vai demorar? 106 00:09:55,665 --> 00:09:58,001 Não quero deixar o local sem vigilância muito tempo. 107 00:09:58,502 --> 00:09:59,836 Ainda nada? 108 00:10:02,706 --> 00:10:04,274 Acha que o Ozzy pode ter mentido? 109 00:10:04,841 --> 00:10:08,011 Não. Não, Della, eu garanto que não há chance. 110 00:10:10,914 --> 00:10:13,817 Ah, não. Não, não. Você está de sacanagem comigo. 111 00:10:13,817 --> 00:10:16,653 - Sei que não é o ideal. - Está longe do ideal, Perry. 112 00:10:16,653 --> 00:10:18,855 Mason achou que poderiam precisar de ajuda. 113 00:10:18,855 --> 00:10:21,558 E nos trouxe isso? Não vou trabalhar com ele. 114 00:10:21,558 --> 00:10:23,060 Nada está segurando você. 115 00:10:23,060 --> 00:10:26,296 - Ele veio fazer as pazes, porque... - Perry, Perry. 116 00:10:26,296 --> 00:10:27,397 Não faça isso. 117 00:10:29,833 --> 00:10:31,701 Porque ele arrombou o nosso cofre. 118 00:10:32,235 --> 00:10:33,203 Quê? 119 00:10:33,703 --> 00:10:36,273 - Quê? - Não é surpresa. Lixo sempre será lixo. 120 00:10:36,273 --> 00:10:38,208 - Filho da puta! - Essa é a questão. 121 00:10:38,208 --> 00:10:41,878 - Em que diabos estava pensando? - Acalmem-se, vocês dois. Acalmem-se. 122 00:10:41,878 --> 00:10:44,081 - Pare. - Seu branquelo imundo. 123 00:10:46,850 --> 00:10:48,218 Você me chamou de branquelo? 124 00:10:48,218 --> 00:10:50,320 - Você me ouviu. - Eu ouvi. 125 00:10:50,320 --> 00:10:53,457 - Ouvi. Vamos resolver lá fora? - O que vai fazer? 126 00:10:53,457 --> 00:10:54,558 - Vamos. - Parem! 127 00:10:54,558 --> 00:10:55,826 Cale a boca. 128 00:10:55,826 --> 00:10:58,762 - Eu acabo com dois em um dia só. - Pare! 129 00:10:58,762 --> 00:11:00,397 Qual o seu problema? 130 00:11:03,266 --> 00:11:06,236 Quer perder duas brigas hoje? Vá em frente. 131 00:11:06,236 --> 00:11:08,271 Isso é responsabilidade minha. 132 00:11:08,271 --> 00:11:09,272 Tudo isso. 133 00:11:09,773 --> 00:11:11,408 Mas pedirei a ajuda de vocês, 134 00:11:11,942 --> 00:11:16,213 porque acho que devemos àqueles irmãos tudo que temos, até sexta de manhã. 135 00:11:16,213 --> 00:11:18,548 Até lá, não toquem no Pete Strickland. 136 00:11:18,548 --> 00:11:21,518 Depois, façam com ele o que quiserem. O que quiserem. 137 00:11:24,521 --> 00:11:25,455 Tudo bem. 138 00:11:27,524 --> 00:11:30,060 Della, ele é o único que sabe o que o Milligan tem na manga. 139 00:11:35,065 --> 00:11:36,133 Obrigado. 140 00:11:36,133 --> 00:11:37,834 Cale a merda da sua boca. 141 00:11:41,204 --> 00:11:42,239 Certo. 142 00:11:42,639 --> 00:11:44,374 Tendo dito isso... 143 00:11:45,942 --> 00:11:48,812 Della, o que o Burger pedirá na petição? 144 00:11:49,713 --> 00:11:52,015 Ele dará argumentos para seguir com o caso 145 00:11:52,015 --> 00:11:53,650 - com a evidência da arma. - Certo. 146 00:11:53,650 --> 00:11:56,753 E isso cairá na mesa do Durkin em menos de dois dias. 147 00:11:56,753 --> 00:12:01,358 Então, esqueçam onde estávamos. Comecemos de onde estamos, combinado? 148 00:12:05,228 --> 00:12:06,163 O que sabemos? 149 00:12:09,466 --> 00:12:12,202 Eu soube que o Imperador gosta de cavalos. 150 00:12:12,202 --> 00:12:13,670 Sim. 151 00:12:13,670 --> 00:12:17,707 Shirayuki é a posse mais querida do Imperador Hirohito. 152 00:12:17,707 --> 00:12:21,411 Um belo corcel pode nos dar alegria e orgulho como nada mais. 153 00:12:22,479 --> 00:12:23,980 Se ele estiver procurando por mais, 154 00:12:23,980 --> 00:12:26,683 recentemente, pus um árabe para procriar. 155 00:12:26,683 --> 00:12:28,285 Um espécime perfeito. 156 00:12:28,285 --> 00:12:33,023 Seria uma honra dar ao Imperador como um gesto do meu apreço. 157 00:12:33,023 --> 00:12:35,992 É muito gentil, mas desnecessário. 158 00:12:36,493 --> 00:12:37,460 Senhores. 159 00:12:43,066 --> 00:12:46,937 Agora que a fase da pompa e circunstância terminou... 160 00:12:48,672 --> 00:12:52,209 {\an8}Nosso governo pode estar calmo, por enquanto, 161 00:12:52,676 --> 00:12:55,445 {\an8}mas acho que é evidente, para ambas as empresas, 162 00:12:55,445 --> 00:12:58,615 {\an8}que essas restrições de envio só continuarão a apertar. 163 00:12:58,615 --> 00:13:02,118 {\an8}Talvez nós três pudéssemos discutir e organizar nossas operações no Japão 164 00:13:02,118 --> 00:13:05,889 {\an8}para que não precisemos nos preocupar com percalços. 165 00:13:05,889 --> 00:13:10,594 {\an8}Sim, acredito que estaria entre nossos interesses. 166 00:13:10,594 --> 00:13:13,964 Espero ansiosamente para conversar com os senhores novamente, em breve. 167 00:13:22,806 --> 00:13:24,441 Que diabos foi aquilo? 168 00:13:29,112 --> 00:13:32,949 Estava difícil conversar com os nossos sócios do meu lugar. 169 00:13:32,949 --> 00:13:36,086 Teria sido deselegante terminar a refeição sem dizer "oi". 170 00:13:36,086 --> 00:13:38,622 Por favor, Lydell, não há nenhuma conspiração. 171 00:13:38,622 --> 00:13:40,890 Todos queremos o mesmo deste negócio. 172 00:13:45,595 --> 00:13:49,099 Podemos esquecer dos negócios e conversarmos como amigos? 173 00:13:50,667 --> 00:13:51,768 - Amigos? - Sim. 174 00:13:52,636 --> 00:13:53,570 Lydell... 175 00:13:54,571 --> 00:13:59,276 toda a verdade desagradável sobre o Brooks, exposta no tribunal... 176 00:14:00,343 --> 00:14:02,178 Nem imagino a vergonha que passou. 177 00:14:02,178 --> 00:14:04,414 Mas vai passar. 178 00:14:04,414 --> 00:14:07,183 - As pessoas esquecerão. - Meus netos não. 179 00:14:08,618 --> 00:14:11,588 Eles acordarão sem o pai todos os dias da vida deles. 180 00:14:11,588 --> 00:14:15,959 E a lembrança que terão será o nome dele estampado no jornal como um depravado. 181 00:14:16,559 --> 00:14:18,795 O jornal de hoje embrulha o peixe de amanhã. 182 00:14:20,730 --> 00:14:24,134 Você tem poder para fazer as pessoas se lembrarem de Brooks 183 00:14:24,134 --> 00:14:26,403 da forma que quer que ele seja lembrado. 184 00:14:27,404 --> 00:14:30,440 E o que me sugere na sua infinita sabedoria? 185 00:14:32,309 --> 00:14:36,913 Um monumento ou algo que poderia retratar Brooks 186 00:14:36,913 --> 00:14:40,717 da forma que achar que seria melhor, 187 00:14:40,717 --> 00:14:43,153 em oposição a toda essa feiura. 188 00:14:44,621 --> 00:14:47,057 Seria um lindo tributo ao seu filho. 189 00:14:50,760 --> 00:14:53,730 O que sabe sobre beleza, maldita solteirona estéril? 190 00:14:55,465 --> 00:14:56,666 Você já disse o bastante. 191 00:15:00,036 --> 00:15:01,137 É claro. 192 00:15:18,054 --> 00:15:22,759 Um ato da mais flagrante torpeza moral, ponto final. 193 00:15:22,759 --> 00:15:28,698 Além disso, vírgula, a conduta do advogado de defesa viola... 194 00:15:31,201 --> 00:15:32,569 O que está fazendo aqui? 195 00:15:34,104 --> 00:15:36,373 Lembra da noite da tempestade de raios? 196 00:15:37,574 --> 00:15:38,842 E de Adão e Eva? 197 00:15:39,776 --> 00:15:43,413 Seu amigo, o arquiteto, trombou na nossa mesa... 198 00:15:43,413 --> 00:15:46,416 Eu lembro. Abaixe o tom. 199 00:15:48,151 --> 00:15:49,619 O que eu disse quando ele saiu? 200 00:15:53,089 --> 00:15:55,258 Sim, você disse... 201 00:15:57,060 --> 00:15:59,529 "E eu achando que era a única interessada 202 00:15:59,529 --> 00:16:02,165 em arquitetura moderna por aqui." 203 00:16:04,868 --> 00:16:06,369 Foi a melhor noite... 204 00:16:07,537 --> 00:16:08,571 saber que eu não estava só. 205 00:16:09,572 --> 00:16:10,840 O que é isso, Della? 206 00:16:12,308 --> 00:16:13,343 Estou preocupada. 207 00:16:13,343 --> 00:16:14,444 - Sobre? - Você. 208 00:16:19,282 --> 00:16:24,454 Se alguém procurou você para que nos oferecesse aquele acordo, 209 00:16:24,454 --> 00:16:27,457 - e se ainda está procurando... - Pare. Pare. 210 00:16:28,858 --> 00:16:30,427 Honestamente, 211 00:16:30,427 --> 00:16:34,230 não sei se estou mais ofendido por querer explorar nossa amizade 212 00:16:34,230 --> 00:16:36,966 para tentar vencer um caso, ou se você realmente achou 213 00:16:36,966 --> 00:16:39,202 que esse "estou preocupada" funcionaria comigo. 214 00:16:39,202 --> 00:16:42,672 Eu estou preocupada, e quero terminar o que comecei. 215 00:16:44,073 --> 00:16:45,208 Está terminado. 216 00:16:45,208 --> 00:16:47,577 Não, vai além da arma e dos irmãos. 217 00:16:47,577 --> 00:16:50,580 - E você sabe. - Você teve um dia bom no tribunal. 218 00:16:50,847 --> 00:16:53,650 Acha que significa que poderá mudar o mundo? 219 00:16:55,351 --> 00:16:56,286 Ham... 220 00:16:57,287 --> 00:16:58,855 estou atrás da verdade. 221 00:17:16,172 --> 00:17:17,273 Não vai gostar. 222 00:17:41,731 --> 00:17:42,665 Chantagem. 223 00:17:45,468 --> 00:17:47,871 De quem? Lydell? 224 00:17:50,740 --> 00:17:51,941 Não quero saber de quem. 225 00:17:58,181 --> 00:17:59,415 Ah, Ham. 226 00:18:04,687 --> 00:18:05,955 Eu sinto muito. 227 00:18:07,190 --> 00:18:10,193 Sou tão cuidadoso, e mesmo assim conseguiram. 228 00:18:11,661 --> 00:18:12,595 Você... 229 00:18:13,363 --> 00:18:18,334 não pode e não deve começar a investigar isso. 230 00:18:18,334 --> 00:18:19,669 Não vale a pena. 231 00:18:19,669 --> 00:18:22,405 Se descobrirmos quem fez a chantagem, podemos revidar. 232 00:18:22,705 --> 00:18:26,276 Meu Deus. Você está começando a parecer o Mason. 233 00:18:26,276 --> 00:18:29,212 Aceite a derrota com graça. 234 00:18:29,646 --> 00:18:32,115 - Deixe os federais cuidarem do resto. - Federais? 235 00:18:33,683 --> 00:18:36,019 Por que os federais cuidariam do resto? 236 00:18:36,019 --> 00:18:38,755 Deixe estar. 237 00:18:42,592 --> 00:18:43,526 Algo mais? 238 00:19:10,720 --> 00:19:12,589 Onde está o Rafael? 239 00:19:12,589 --> 00:19:14,424 Ele não pode receber visitas. 240 00:19:15,224 --> 00:19:16,693 {\an8}- Ele está bem? - Está. 241 00:19:26,369 --> 00:19:28,905 {\an8}- Sr. Mason nos disse que encontraram... - Eu sei. 242 00:19:33,509 --> 00:19:35,111 Ainda não entendo... 243 00:19:36,045 --> 00:19:38,881 como pode ter feito algo tão imbecil. 244 00:19:40,049 --> 00:19:41,317 Uma coisa tão horrível. 245 00:19:43,219 --> 00:19:47,023 {\an8}Isso é o que uma pessoa faz quando não tem opções. 246 00:19:55,331 --> 00:19:57,700 Eu tinha tanta esperança em vocês dois. 247 00:20:01,204 --> 00:20:04,240 Para o futuro que vocês teriam. 248 00:20:14,183 --> 00:20:15,118 Tome. 249 00:20:26,462 --> 00:20:29,932 ESCOLA DE ARTE ESCRITÓRIO DE ADMISSÃO 250 00:20:30,967 --> 00:20:32,502 Ele foi aceito na escola de arte. 251 00:20:35,104 --> 00:20:36,839 Nem sabia que tinha feito a inscrição. 252 00:20:41,978 --> 00:20:45,314 Eu deixo você decidir se quer dar a ele ou não. 253 00:21:17,447 --> 00:21:20,016 Ele virou um risco. Não gosto disso. 254 00:21:22,185 --> 00:21:24,654 Você o viu no almoço? 255 00:21:24,654 --> 00:21:26,322 De repente, ele surtou comigo. 256 00:21:26,322 --> 00:21:30,660 Esse tipo de exibição é malvista, especialmente entre os orientais. 257 00:21:31,527 --> 00:21:33,996 Talvez ele não goste quando você o rebaixa em público. 258 00:21:37,767 --> 00:21:39,068 Lembrei-me de algo. 259 00:21:39,068 --> 00:21:42,538 Pode me lembrar de enviar um convite aos japoneses para o concerto? 260 00:21:42,538 --> 00:21:45,108 Foi entregue à embaixada, em mãos, esta manhã. 261 00:21:49,879 --> 00:21:52,315 Tem algo incomodando você, Phippsy? 262 00:21:55,418 --> 00:21:56,352 Estou bem. 263 00:21:57,720 --> 00:22:00,323 Não, não está. Você está distante. 264 00:22:04,560 --> 00:22:06,796 Se está insatisfeita com meu trabalho, deveria dizer. 265 00:22:08,030 --> 00:22:09,332 Não seja paranoico. 266 00:22:12,068 --> 00:22:16,539 Tudo que estou dizendo é que você parece cansado. 267 00:22:17,540 --> 00:22:18,574 Sim. 268 00:22:18,574 --> 00:22:21,844 Bom, o sol nunca se põe no Império Nygaard. 269 00:22:27,717 --> 00:22:28,885 Eu estive pensando... 270 00:22:30,987 --> 00:22:34,190 se haveria espaço para Della Street no nosso escritório. 271 00:22:52,842 --> 00:22:55,144 - E aí, otário? - Merda. 272 00:22:58,481 --> 00:23:01,717 Dê uma olhada. O lugar está cheio de inspetores. 273 00:23:01,717 --> 00:23:02,785 Sério? 274 00:23:03,386 --> 00:23:06,389 Quem diria que o governo federal se importaria tanto com verduras? 275 00:23:06,389 --> 00:23:09,292 Ora. Você me contou sobre a manipulação de preços. 276 00:23:09,292 --> 00:23:11,427 O promotor sabe que trabalha para o outro lado? 277 00:23:11,427 --> 00:23:13,162 Sua esposa sabe que é um imbecil? 278 00:23:13,162 --> 00:23:15,298 Com que frequência os barcos partem? 279 00:23:16,465 --> 00:23:19,735 Não sei. Conheço um cara dos federais que disse que sempre saem à noite. 280 00:23:19,735 --> 00:23:22,405 Não querem que vejam o que estão descarregando. 281 00:23:22,405 --> 00:23:25,842 - Alguma ideia de para onde vão? - Algum porto no Japão. 282 00:23:25,842 --> 00:23:27,510 Vamos entrar no barco e ver melhor. 283 00:23:27,944 --> 00:23:29,979 E saber o porquê do descarte dos vegetais. 284 00:23:29,979 --> 00:23:31,314 Esta é a minha deixa. 285 00:23:32,181 --> 00:23:34,450 - Foi incrível, senhores. - Obrigado. 286 00:23:43,392 --> 00:23:46,362 Acha que passamos por marinheiros? 287 00:23:46,362 --> 00:23:49,031 - Não ouviu? Eles vão para o Japão. - Sim. 288 00:23:49,799 --> 00:23:53,269 Devem estar despejando perto da costa senão não seriam trazidos à margem. 289 00:23:53,269 --> 00:23:56,372 Nós vamos, descobrimos o porquê. Pegamos um bote salva-vidas e saímos. 290 00:23:58,641 --> 00:24:00,076 Certo. Vamos tentar. 291 00:24:01,177 --> 00:24:04,180 - Eu tiraria a jaqueta de couro. - Quê? O quê? 292 00:24:04,180 --> 00:24:05,615 E se eu congelar no barco? 293 00:24:06,849 --> 00:24:08,651 Já viu um marinheiro usando couro? 294 00:24:50,593 --> 00:24:51,560 DEVAGAR 295 00:25:12,181 --> 00:25:14,083 - Ei, Mason. - O quê? 296 00:25:14,083 --> 00:25:15,184 Coloque isto. 297 00:25:15,785 --> 00:25:18,287 - Ainda assim estará congelante. - Coloque logo. 298 00:25:18,287 --> 00:25:19,288 Cale a boca. 299 00:25:24,794 --> 00:25:26,295 Cuidado na proa. 300 00:25:27,763 --> 00:25:30,399 - Ei, sentiu isso? - O quê? 301 00:25:30,399 --> 00:25:33,736 Parece que paramos. Eu disse que não seria longe. 302 00:25:36,772 --> 00:25:37,707 Vamos. 303 00:26:02,164 --> 00:26:03,766 Puta merda, Perry. 304 00:26:04,767 --> 00:26:06,235 Temos outro barco. 305 00:26:06,802 --> 00:26:08,471 Meu Deus. 306 00:26:13,142 --> 00:26:14,443 Veja só aquilo. 307 00:26:25,388 --> 00:26:26,822 É ouro preto, Perry. 308 00:26:27,390 --> 00:26:29,825 Sim, bastante petróleo. 309 00:26:30,593 --> 00:26:33,562 - O que acha que estão fazendo? - Não sei. 310 00:26:33,562 --> 00:26:37,099 Mas não temos tempo para descobrir. Temos que cair fora daqui. 311 00:26:37,666 --> 00:26:38,768 Vamos. 312 00:26:39,068 --> 00:26:41,537 - Mase, bote salva-vidas. - Quê? 313 00:26:42,071 --> 00:26:44,707 Cabem 40 pessoas nessas coisas. Acha que não notarão? 314 00:26:45,775 --> 00:26:46,809 Merda! 315 00:26:49,045 --> 00:26:52,448 Quer saber? Conseguimos chegar à costa. Não estamos muito longe. 316 00:26:52,882 --> 00:26:55,384 Basta pegar uma das caixas que jogaram para o lado. 317 00:26:55,384 --> 00:26:58,387 Calma. Está sugerindo que a gente volte nadando? 318 00:26:59,355 --> 00:27:01,857 É isso ou aprender japonês. 319 00:27:05,361 --> 00:27:07,396 Merda! 320 00:27:11,033 --> 00:27:14,103 Em uma hora estaremos em terra firme, no máximo. 321 00:27:42,264 --> 00:27:43,899 Meu Deus. 322 00:27:45,000 --> 00:27:47,603 E você achou que roubar um cavalo era ir longe demais. 323 00:28:19,935 --> 00:28:21,904 - Oi. - Oi. 324 00:28:24,206 --> 00:28:27,543 - O que está fazendo aqui? - De que outra forma eu poderia ver você? 325 00:28:28,043 --> 00:28:29,645 Você saiu antes do café da manhã. 326 00:28:31,180 --> 00:28:32,114 Obrigado. 327 00:28:34,283 --> 00:28:35,251 Clara. 328 00:28:38,254 --> 00:28:42,391 Não preciso saber como e o porquê. Quer manter o segredo, tudo bem. 329 00:28:42,758 --> 00:28:46,662 - Eu respeito. - Clara, estou bastante envolvido. 330 00:28:48,430 --> 00:28:52,234 - Não quero arrastar você também. - Se você foi arrastado, eu também sou. 331 00:28:53,536 --> 00:28:54,970 Seja lá o que aconteceu, 332 00:28:55,571 --> 00:28:58,207 não quero que me trate como se eu fosse a responsável. 333 00:29:01,310 --> 00:29:02,244 Tem razão. 334 00:29:03,879 --> 00:29:04,813 É que... 335 00:29:06,582 --> 00:29:09,351 Clara, as escolhas que eu fazia 336 00:29:09,351 --> 00:29:14,490 costumavam ter menos consequências, não tinham esse longo alcance. 337 00:29:15,791 --> 00:29:16,892 O que isso quer dizer? 338 00:29:19,862 --> 00:29:21,530 Que estou com medo, Clara. 339 00:29:24,300 --> 00:29:25,234 Sinto muito. 340 00:29:26,202 --> 00:29:27,469 Eu sinto tanto. 341 00:29:31,840 --> 00:29:32,775 Por favor. 342 00:29:48,023 --> 00:29:48,991 Venha aqui. 343 00:29:51,994 --> 00:29:53,095 Você parece cansado. 344 00:29:55,197 --> 00:29:57,032 Não vou discutir. 345 00:29:57,800 --> 00:29:59,935 Talvez devesse descansar um pouco. 346 00:30:00,669 --> 00:30:03,973 - Eu posso vigiar a esquina. - Não, não, não. 347 00:30:03,973 --> 00:30:05,774 - O quê? - O quê? 348 00:30:05,774 --> 00:30:07,876 É uma péssima ideia, Claire. É perigoso. 349 00:30:07,876 --> 00:30:10,646 Como? É só observar e escrever. 350 00:30:11,447 --> 00:30:12,815 Você precisa descansar. 351 00:30:13,349 --> 00:30:16,252 Se algo acontecer em uma hora, eu acordo você. 352 00:30:18,687 --> 00:30:19,622 Tudo bem. 353 00:30:21,557 --> 00:30:24,860 - Estamos atrás de... - Um idoso branco em um carro vermelho. 354 00:30:25,194 --> 00:30:26,161 Clara. 355 00:30:27,296 --> 00:30:28,264 Eu sei. 356 00:30:28,897 --> 00:30:30,532 Garota branca, sedan azul. 357 00:30:30,532 --> 00:30:32,534 Agora cale a boca e vá dormir. 358 00:30:34,470 --> 00:30:35,404 Tudo bem. 359 00:30:37,506 --> 00:30:38,440 Tudo bem. 360 00:30:50,119 --> 00:30:51,720 Obrigado, Clara Drake. 361 00:30:56,058 --> 00:30:58,994 INDECÊNCIAS DE BROOKS MCCUTCHEON DETALHADAS EM JULGAMENTO 362 00:30:58,994 --> 00:31:01,463 PROCESSO MCCUTCHEON PARALISADO 363 00:31:01,463 --> 00:31:06,168 LYDELL MCCUTCHEON SABIA DO PASSATEMPO DO FILHO? 364 00:31:13,309 --> 00:31:14,410 O que é isso? 365 00:31:14,410 --> 00:31:17,046 Uma passagem de Santa Paula para Havana. 366 00:31:20,182 --> 00:31:21,483 Por que eu vou para lá? 367 00:31:21,483 --> 00:31:24,853 Porque você não aceita a realidade e não tenho outra escolha. 368 00:31:25,888 --> 00:31:27,823 Direi a Elizabeth e aos meninos que é pela empresa. 369 00:31:27,823 --> 00:31:30,092 Se foi porque anunciei o time na cozinha comunitária, 370 00:31:30,092 --> 00:31:31,460 você precisa confiar que... 371 00:31:33,028 --> 00:31:35,230 Sempre que eu mando você fazer algo, 372 00:31:35,230 --> 00:31:37,433 entra por um ouvido e sai pelo outro. 373 00:31:40,903 --> 00:31:43,772 Outras pessoas são afetadas com as merdas que você faz. 374 00:31:46,208 --> 00:31:47,142 Que outras pessoas? 375 00:31:53,716 --> 00:31:55,150 Está falando da intimação. 376 00:31:56,552 --> 00:31:57,786 Você entrará naquele barco. 377 00:31:58,153 --> 00:32:01,590 Você ficará em Havana e não voltará até eu mandar. 378 00:32:12,301 --> 00:32:14,269 Concentre-se em suas obras de caridade. 379 00:32:17,172 --> 00:32:19,274 - O quê? - Foi o que você me disse. 380 00:32:20,175 --> 00:32:21,443 E foi o que eu fiz. 381 00:32:22,678 --> 00:32:26,482 Levando todos aqueles vegetais, que você estava desperdiçando... 382 00:32:26,482 --> 00:32:28,550 alimentando uma nação que passava fome. 383 00:32:30,152 --> 00:32:32,221 Acho que os federais entenderiam. 384 00:32:33,088 --> 00:32:35,591 Eu não contei a você, mas do que estamos falando? 385 00:32:35,591 --> 00:32:37,393 Uma multa, no máximo? 386 00:32:38,927 --> 00:32:40,763 Mas o negócio ilegal de petróleo... 387 00:32:41,830 --> 00:32:42,931 Sim. 388 00:32:43,632 --> 00:32:45,401 Não tenho nada a ver com aquilo. 389 00:32:45,401 --> 00:32:48,504 Você deixou bem claro que eu não tinha nada a ver com seu negócio. 390 00:32:49,905 --> 00:32:51,140 Minhas mãos estão limpas. 391 00:32:52,174 --> 00:32:55,210 Então, não sou eu quem está ferrado no momento, não é, pai? 392 00:32:56,445 --> 00:32:58,113 Acho que não vou a parte alguma. 393 00:33:15,564 --> 00:33:16,598 Pelo que entendi, 394 00:33:16,598 --> 00:33:20,836 Brooks McCutcheon estava sob investigação federal antes de morrer. 395 00:33:21,470 --> 00:33:25,474 E a agência disse que você era quem eu deveria buscar sobre o assunto. 396 00:33:36,885 --> 00:33:39,922 Brooks fazia negócios com um distribuidor de verduras 397 00:33:39,922 --> 00:33:42,691 - chamado Charlie Goldstein. - Com certeza. 398 00:33:43,559 --> 00:33:47,129 Os dois conseguiram bastante dinheiro vendendo verduras pelo país. 399 00:33:47,863 --> 00:33:49,898 O problema é que esqueceram de nos avisar. 400 00:33:49,898 --> 00:33:51,934 Eles sabiam que estavam sendo investigados? 401 00:33:51,934 --> 00:33:54,169 Acho que as intimações deram a dica. 402 00:33:55,571 --> 00:33:57,239 Brooks e Goldstein foram indiciados? 403 00:33:57,773 --> 00:33:59,975 Chamados para testemunhar perante o grande júri. 404 00:34:01,009 --> 00:34:02,177 Nenhum dos dois foi. 405 00:34:06,982 --> 00:34:08,717 O arquivo do caso é confidencial? 406 00:34:10,452 --> 00:34:11,420 Você tem acesso? 407 00:34:14,289 --> 00:34:15,224 Sim. 408 00:34:15,991 --> 00:34:16,892 E sim. 409 00:34:18,727 --> 00:34:19,661 Um momento. 410 00:34:20,796 --> 00:34:21,730 Claro. 411 00:34:52,494 --> 00:34:53,529 O quê? 412 00:34:53,529 --> 00:34:57,232 Estava lembrando a primeira vez que você me ajudou 413 00:34:57,232 --> 00:34:59,868 e ficou vigiando a esquina por mim. 414 00:35:02,004 --> 00:35:04,139 Há quanto tempo estava na força militar? Uma semana? 415 00:35:04,139 --> 00:35:05,440 Cinco dias. 416 00:35:05,974 --> 00:35:06,942 Eles... 417 00:35:07,643 --> 00:35:11,914 Foi a primeira grande missão sozinho, e ele disse: "Drake... 418 00:35:12,347 --> 00:35:15,350 as pessoas falam demais. Você precisa ir e acabar com isso." 419 00:35:16,451 --> 00:35:17,586 Mas, quando entro pela porta, 420 00:35:17,586 --> 00:35:19,888 vejo a mulher mais linda que eu já tinha visto. 421 00:35:20,756 --> 00:35:23,091 Meu Deus! E ela estava dançando 422 00:35:23,091 --> 00:35:25,694 de uma forma que deixaria o Senhor envergonhado. 423 00:35:25,694 --> 00:35:26,895 Você é um mentiroso. 424 00:35:28,363 --> 00:35:30,766 Você se aproximou de mim, e lembra o que disse? 425 00:35:30,766 --> 00:35:32,134 Eu nunca me esquecerei. 426 00:35:32,134 --> 00:35:34,002 Eu disse: "Olhe aqui, oficial. 427 00:35:34,002 --> 00:35:36,138 Ou você começa a entrar no ritmo 428 00:35:36,138 --> 00:35:38,807 ou terá que levar seu traseiro de volta às ruas." 429 00:35:40,175 --> 00:35:42,144 Ah, Clara Drake. 430 00:35:44,513 --> 00:35:47,382 Estou tão feliz por ter entrado no ritmo com você 431 00:35:47,382 --> 00:35:48,784 e não ter saído pela porta. 432 00:35:50,619 --> 00:35:53,221 - Até os outros oficiais chegarem. - Eu sei. 433 00:35:54,222 --> 00:35:56,658 Você fugiu pela janela do quarto dos fundos 434 00:35:56,658 --> 00:35:58,760 com as calças nos tornozelos. 435 00:36:06,702 --> 00:36:07,636 Paul. 436 00:36:10,839 --> 00:36:11,974 É ela. 437 00:36:14,376 --> 00:36:15,310 Tudo bem. 438 00:36:16,712 --> 00:36:17,813 É isso. 439 00:36:48,644 --> 00:36:49,878 Deve ter sido difícil... 440 00:36:53,882 --> 00:36:56,918 - Achei que era o Sr. Denning. - O Sr. Denning teve uma emergência. 441 00:36:57,686 --> 00:36:59,788 Ele não voltará ao escritório hoje. 442 00:37:00,288 --> 00:37:02,291 - Mas ele... - Isso é tudo, Srta. Street. 443 00:37:45,801 --> 00:37:46,868 Mason e Associados. 444 00:37:46,868 --> 00:37:49,104 Marian, é Della. Preciso falar com o Perry. 445 00:37:50,138 --> 00:37:51,106 É urgente. 446 00:37:51,840 --> 00:37:54,976 Della acha que o Brooks pegava as verduras que Lydell desovava 447 00:37:54,976 --> 00:37:57,212 e as vendia no mercado clandestino. 448 00:37:57,212 --> 00:38:00,082 Mais um esquema perdido pelo príncipe da cidade. 449 00:38:00,082 --> 00:38:01,783 É, mas os federais descobriram 450 00:38:01,783 --> 00:38:04,453 e intimaram ele e Goldstein para testemunharem. 451 00:38:05,253 --> 00:38:08,223 E alguém teme que eles vão falar de mais coisas. 452 00:38:08,223 --> 00:38:09,391 Não é verdade? 453 00:38:13,995 --> 00:38:15,831 Então por que o grande enigma? 454 00:38:17,499 --> 00:38:22,304 Por que fingir que vendem vegetais ao Japão para sair com aquele petróleo? 455 00:38:22,304 --> 00:38:23,338 Eu não sei. 456 00:38:23,972 --> 00:38:26,074 Talvez para esconder os lucros do governo. 457 00:38:27,509 --> 00:38:28,443 Posso dizer algo? 458 00:38:30,212 --> 00:38:31,179 Sim, claro. 459 00:38:32,214 --> 00:38:36,284 Os japoneses poderiam estar usando o petróleo para o exército deles? 460 00:38:37,152 --> 00:38:39,354 - Com quem eles estão em guerra? - Meu Deus. 461 00:38:39,354 --> 00:38:42,891 Eles derrotaram a Coreia, Manchúria. A China deve ser a próxima. 462 00:38:47,462 --> 00:38:48,563 Viu? Está aqui. 463 00:38:50,098 --> 00:38:53,001 Nações Associadas pedem embargos ao Japão. 464 00:38:53,001 --> 00:38:56,371 McCutcheon não ia querer que soubessem que estava vendendo petróleo a eles. 465 00:38:56,371 --> 00:38:57,973 Ganhando uma grana discretamente. 466 00:38:57,973 --> 00:39:01,743 O esquema do Brooks destacava o esquema ainda maior do pai. 467 00:39:01,743 --> 00:39:03,879 O pai precisava acabar com este destaque. 468 00:39:05,580 --> 00:39:06,982 Se for verdade, isso significa... 469 00:39:06,982 --> 00:39:09,751 Que Lydell fez com que matassem seu próprio filho. 470 00:39:52,894 --> 00:39:56,031 - Certo, Clara, espere aqui. - Paul, não pode entrar naquela casa. 471 00:39:56,765 --> 00:39:57,766 Não por aqui. 472 00:40:07,275 --> 00:40:08,310 O que eu digo? 473 00:40:12,948 --> 00:40:17,252 - Que sou uma empregada atrás de emprego. - Não. Precisamos descobrir um nome. 474 00:40:18,253 --> 00:40:19,321 E se for... 475 00:40:19,721 --> 00:40:22,791 - Testemunha de Jeová? - Não sei nada sobre esse pessoal. 476 00:40:22,791 --> 00:40:25,694 Clara, você só precisa pedir uma doação. 477 00:40:26,027 --> 00:40:29,564 E pergunta o nome deles para poder colocá-los no Reino dos Céus. 478 00:40:34,903 --> 00:40:36,571 Clara, tem certeza disso? 479 00:40:37,539 --> 00:40:38,607 Claro que não. 480 00:40:40,375 --> 00:40:41,576 Tenha cuidado. 481 00:41:30,926 --> 00:41:32,494 - Oi? - Oi! 482 00:41:34,829 --> 00:41:37,766 Senhora, gostaria de saber se pode me dar uns minutos de atenção. 483 00:41:40,101 --> 00:41:41,036 Entre. 484 00:41:59,821 --> 00:42:00,956 Olá? 485 00:42:03,358 --> 00:42:04,426 Olá? 486 00:42:06,995 --> 00:42:08,096 Olá? 487 00:42:09,864 --> 00:42:10,899 Senhora? 488 00:42:13,268 --> 00:42:14,202 Senhora. 489 00:42:25,046 --> 00:42:26,014 Eu conheço você. 490 00:42:30,051 --> 00:42:30,885 Conhece? 491 00:42:33,254 --> 00:42:35,290 Você é Josephine Baker. 492 00:42:39,594 --> 00:42:40,996 Não, senhora. 493 00:42:42,998 --> 00:42:47,502 Você é uma negra linda, Josephine. 494 00:42:51,773 --> 00:42:54,009 Veio dançar para mim? 495 00:42:59,180 --> 00:43:00,682 Eu toco algo para você. 496 00:43:07,722 --> 00:43:08,690 Senhora? 497 00:43:10,291 --> 00:43:11,626 Meu Deus! 498 00:43:11,626 --> 00:43:12,460 Lance! 499 00:43:17,298 --> 00:43:18,800 Está se antecipando, Phillip. 500 00:43:19,200 --> 00:43:22,771 Espere até o pombo estar no ponto alto de sua trajetória. 501 00:43:23,071 --> 00:43:26,107 E não se incline tanto para trás. Jogue o peso para frente. 502 00:43:26,107 --> 00:43:27,108 Veja. 503 00:43:30,111 --> 00:43:31,046 Lance! 504 00:43:35,150 --> 00:43:36,084 Viu o que eu disse? 505 00:43:37,652 --> 00:43:41,623 Devia ouvir o seu avô. Ele sabe bem como acertar os alvos. 506 00:43:45,326 --> 00:43:46,594 O que faz aqui, Mason? 507 00:43:48,530 --> 00:43:50,899 Vim devolver algo que você abandonou. 508 00:43:57,672 --> 00:43:59,607 - Philip. - Sim, senhor? 509 00:43:59,607 --> 00:44:00,675 Vá brincar. 510 00:44:06,047 --> 00:44:09,017 Quer saber? Este tempo todo, achei que você... 511 00:44:09,017 --> 00:44:12,654 estava preocupado em proteger o nome do seu filho, mas você estava... 512 00:44:13,822 --> 00:44:15,790 Você só estava protegendo seus lucros. 513 00:44:16,491 --> 00:44:22,097 Não me entenda mal, sou um péssimo pai, mas faria tudo para proteger meu filho. 514 00:44:22,697 --> 00:44:25,800 - Fale logo o que quer. - Um acordo justo para meus clientes. 515 00:44:26,167 --> 00:44:28,069 E como eu poderia fazer isso? 516 00:44:28,069 --> 00:44:31,973 Converse com o Burger, mas consiga algo melhor desta vez. 517 00:44:32,707 --> 00:44:34,075 Pois, caso não consiga, 518 00:44:34,776 --> 00:44:38,480 se eu não estiver mais por aqui quando esta oferta terminar, 519 00:44:38,480 --> 00:44:40,882 minha pesquisa irá para o FBI e imprensa, 520 00:44:40,882 --> 00:44:43,751 avisando que está alimentando os peixes com frutas e legumes 521 00:44:43,751 --> 00:44:46,121 e que sua cozinha comunitária tem sangue humano. 522 00:44:46,121 --> 00:44:48,857 - Não. - Posso dizer mais. Muito mais. 523 00:44:48,857 --> 00:44:51,726 Como planejou ilegalmente com os japoneses para vender petróleo. 524 00:44:51,726 --> 00:44:56,297 E como confiava tão pouco no seu filho para não dizer às pessoas 525 00:44:57,098 --> 00:44:59,367 que pagou para mandarem executá-lo. 526 00:44:59,367 --> 00:45:01,536 Eu não fiz nada além de tentar salvá-lo! 527 00:45:02,504 --> 00:45:03,805 Mas ele não deixava. 528 00:45:04,472 --> 00:45:08,743 E você e todos os outros tornaram impossível proteger o nome dele. 529 00:45:09,844 --> 00:45:11,679 Eu não vou levar a culpa por isso. 530 00:45:17,685 --> 00:45:20,221 Ei! Você, no carro. 531 00:45:23,525 --> 00:45:26,161 - Boa tarde, senhora. - Não pode estacionar aqui. 532 00:45:26,161 --> 00:45:27,996 Estou esperando minha esposa. 533 00:45:27,996 --> 00:45:30,231 Ela trabalha na cozinha de uma dessas casas. 534 00:45:31,599 --> 00:45:35,203 - Eu nunca o vi antes. - Eu sei, ela começou faz pouco tempo. 535 00:45:35,503 --> 00:45:39,941 Ela já deve estar saindo e sairemos do seu caminho. 536 00:45:43,745 --> 00:45:44,712 Obrigado, senhora. 537 00:45:46,681 --> 00:45:48,550 Merda. Vamos, Claire. 538 00:45:56,191 --> 00:45:57,458 Merda. 539 00:46:01,095 --> 00:46:02,030 Cheguei. 540 00:46:05,266 --> 00:46:08,336 Gostaria de ir ao Perino esta noite? 541 00:46:09,170 --> 00:46:13,708 Encontrei Joe Nance, que disse que ele e a esposa estão indo para lá. 542 00:46:15,977 --> 00:46:16,978 Constance? 543 00:46:17,779 --> 00:46:19,914 Constance. Constance! 544 00:46:21,349 --> 00:46:22,283 Constance. 545 00:46:23,184 --> 00:46:24,519 Ai, caramba! 546 00:46:25,386 --> 00:46:26,654 Quanto você usou? 547 00:46:27,522 --> 00:46:28,656 Constance! 548 00:46:29,657 --> 00:46:30,558 Porra! 549 00:46:39,400 --> 00:46:42,103 Sim, preciso de uma ambulância na residência dos Phipps. 550 00:46:42,103 --> 00:46:44,539 North Canon Drive, número 820. 551 00:46:45,673 --> 00:46:47,909 North Canon Drive, número 820. 552 00:46:49,310 --> 00:46:51,446 Sim. Por favor, rápido. 553 00:47:10,965 --> 00:47:13,167 - Você está bem? - Paul, dirija. 554 00:47:16,504 --> 00:47:18,940 Brooks era um risco para você. 555 00:47:21,175 --> 00:47:23,645 Como você não tem culpa pela morte dele? 556 00:47:25,179 --> 00:47:28,349 Porque não era o que eu queria. Puta merda! 557 00:47:30,418 --> 00:47:31,519 Então quem matou? 558 00:48:21,936 --> 00:48:22,870 Rafa? 559 00:48:24,806 --> 00:48:25,740 Rafa? 560 00:49:08,750 --> 00:49:11,719 A ARMA USADA NO ASSASSINATO... ESCONDIDA PELO ADVOGADO, PERRY MASON. 561 00:49:27,101 --> 00:49:29,170 Perdoe a interrupção, Srta. Nygaard. 562 00:49:29,804 --> 00:49:30,972 Desta tarde. 563 00:49:38,513 --> 00:49:40,481 DEPARTAMENTO DE AGRICULTURA 564 00:49:48,423 --> 00:49:49,991 Ligue para o Sr. Phipps.