1
00:00:47,918 --> 00:00:50,087
1 DIA ANTES
2
00:00:50,387 --> 00:00:53,691
Meu pai esteve em um grupo especial
na França, no fim da guerra.
3
00:00:54,325 --> 00:00:57,394
Foi bastante influente no texto
do Tratado de Versalhes.
4
00:00:58,128 --> 00:01:02,833
- Não me diga.
- O Presidente Poincare deu esta garrafa
5
00:01:02,833 --> 00:01:05,503
da coleção particular de Napoleão.
6
00:01:07,771 --> 00:01:12,610
Há uma inscrição, feita por ele,
no interior do rótulo.
7
00:01:14,144 --> 00:01:16,580
Está vendo o que diz? "A la victoire."
8
00:01:16,580 --> 00:01:18,582
- Sim, eu não falo...
- A vitória.
9
00:01:30,895 --> 00:01:31,695
É bom.
10
00:01:35,766 --> 00:01:38,035
- De onde você é, Peter?
-É Pete.
11
00:01:39,069 --> 00:01:40,905
- San Bernardino.
- San Bernardino.
12
00:01:40,905 --> 00:01:43,374
- Você esteve na força lá?
- Por alguns anos.
13
00:01:44,008 --> 00:01:45,709
Então L.A. foi um avanço.
14
00:01:46,410 --> 00:01:48,078
É melhor
para os investimentos na cidade.
15
00:01:50,247 --> 00:01:51,549
Bem melhor, eu diria.
16
00:01:56,954 --> 00:01:58,589
- O que é isso?
- Sua bonificação.
17
00:01:59,857 --> 00:02:02,059
Não preciso saber os detalhes
de como conseguiu,
18
00:02:02,426 --> 00:02:06,797
mas você devia ter visto o olhar
do Mason quando eu disse ao juiz.
19
00:02:10,634 --> 00:02:12,102
Aposto que posso imaginar.
20
00:02:13,904 --> 00:02:15,072
Mas, sinceramente...
21
00:02:17,074 --> 00:02:21,211
a lealdade que me mostrou
neste escritório perdurará.
22
00:02:23,247 --> 00:02:24,181
Sim.
23
00:02:28,652 --> 00:02:29,587
Outra dose?
24
00:02:30,487 --> 00:02:31,422
Não.
25
00:02:32,656 --> 00:02:34,291
É um desperdício num cara como eu.
26
00:02:54,545 --> 00:02:56,647
- Bom dia.
- Ele está uns minutos atrasado.
27
00:03:00,184 --> 00:03:03,053
- Achou mesmo que eu não descobriria?
- Meu Deus.
28
00:03:05,422 --> 00:03:09,293
Eu diria que valeria a pena
que estudasse um pouco de Direito.
29
00:03:09,293 --> 00:03:12,363
- Mas agora acho que é irrelevante.
- Vá se ferrar, Milligan.
30
00:03:14,098 --> 00:03:17,234
Tivemos um começo auspicioso, Sr. Mason.
31
00:03:19,436 --> 00:03:21,105
Há algo que eu precise saber?
32
00:03:21,105 --> 00:03:22,506
Há algo que eu precise?
33
00:03:22,506 --> 00:03:23,607
Sentem-se.
34
00:03:24,975 --> 00:03:27,544
Passei boa parte da minha noite
avaliando a situação
35
00:03:27,544 --> 00:03:31,448
e não encontrei precedentes
para basear a minha decisão no assunto.
36
00:03:31,448 --> 00:03:33,350
E eu não me importo.
37
00:03:35,419 --> 00:03:37,688
Por Deus, em que estava pensando?
38
00:03:37,688 --> 00:03:40,758
Fiz o que achei melhor
pelos meus clientes.
39
00:03:40,758 --> 00:03:42,059
Que maneira interessante.
40
00:03:42,059 --> 00:03:45,195
- Tommy.
- Juiz, os cidadãos estão no limite.
41
00:03:45,796 --> 00:03:47,765
Eles querem justiça e a merecem.
42
00:03:47,765 --> 00:03:50,501
E parte desta justiça, é garantir
que seja divulgado
43
00:03:50,501 --> 00:03:52,703
que o Sr. Mason precisou ocultar provas
44
00:03:52,703 --> 00:03:55,239
para esconder que seus clientes
mataram Brooks McCutcheon.
45
00:03:55,239 --> 00:03:58,809
Acho que acusações de cumplicidade
são uma consequência apropriada.
46
00:03:58,809 --> 00:04:00,844
Guarde o histrionismo para o júri.
47
00:04:01,679 --> 00:04:04,114
Você criou um grande espetáculo,
meu amigo.
48
00:04:04,114 --> 00:04:05,582
Estou quase declarando anulação.
49
00:04:07,484 --> 00:04:09,920
Meritíssimo,
uma anulação não ajudaria ninguém.
50
00:04:09,920 --> 00:04:11,655
Acredito que todos concordam.
51
00:04:11,655 --> 00:04:14,625
Precisamos ter algum tipo de conclusão.
52
00:04:14,625 --> 00:04:16,760
- Tentamos de novo. Não se preocupe.
- Meritíssimo,
53
00:04:16,760 --> 00:04:19,963
se souberem da arma,
os jurados serão influenciados.
54
00:04:19,963 --> 00:04:21,732
- Não devia tê-la escondido.
- Muito bem.
55
00:04:22,399 --> 00:04:23,801
Faremos o seguinte.
56
00:04:25,035 --> 00:04:28,739
Seu escritório irá elaborar
uma breve petição de duas coisas:
57
00:04:28,739 --> 00:04:34,144
um plano para seguirmos com o julgamento
e as acusações contra o Sr. Mason.
58
00:04:34,144 --> 00:04:37,648
Isso incluirá um argumento
para tornar a arma admissível.
59
00:04:37,648 --> 00:04:40,084
- Meritíssimo...
- E não quero nenhum vazamento
60
00:04:40,084 --> 00:04:41,118
sobre a arma.
61
00:04:43,353 --> 00:04:45,422
Petição na minha mesa,
sexta-feira de manhã.
62
00:05:06,009 --> 00:05:06,944
Precisa de ajuda?
63
00:05:08,812 --> 00:05:10,080
Não, estou bem.
64
00:05:11,181 --> 00:05:12,149
Obrigado.
65
00:05:22,726 --> 00:05:23,660
Obrigado.
66
00:05:30,834 --> 00:05:31,769
Estou ocupado.
67
00:05:33,203 --> 00:05:34,438
Escritório do Perry Mason.
68
00:05:36,874 --> 00:05:37,808
Um momento.
69
00:05:38,542 --> 00:05:39,810
É Pete Strickland.
70
00:06:05,869 --> 00:06:06,804
Ei.
71
00:06:15,712 --> 00:06:17,014
Já bebeu conhaque?
72
00:06:18,549 --> 00:06:19,650
Na verdade, não.
73
00:06:20,017 --> 00:06:22,119
Deviam chamar de bebida de mulherzinha.
74
00:06:24,154 --> 00:06:27,391
É isso que estão bebendo no escritório
do promotor para comemorar?
75
00:06:35,098 --> 00:06:36,033
Escute...
76
00:06:40,404 --> 00:06:42,239
Não gosto de ficar mal com você.
77
00:06:44,308 --> 00:06:45,242
Eu só...
78
00:06:47,444 --> 00:06:50,414
Às vezes eu me envolvo em umas coisas...
79
00:06:51,748 --> 00:06:55,452
e eu não me sinto bem,
mas eu faço do mesmo jeito.
80
00:06:56,720 --> 00:06:58,222
Sim, já passei por isso.
81
00:07:03,560 --> 00:07:06,029
Enfim, queria que soubesse por mim.
82
00:07:15,973 --> 00:07:17,808
Você arrombou o nosso cofre.
83
00:07:19,176 --> 00:07:20,611
Você não devia ter facilitado.
84
00:07:21,712 --> 00:07:23,313
Como eu facilitei?
85
00:07:23,814 --> 00:07:25,749
Você nunca mudou a senha?
86
00:07:26,984 --> 00:07:30,954
- O aniversário do E.B.?
- Como você pode me trair assim?
87
00:07:30,954 --> 00:07:33,557
- Trair você? Trair você?
- Sim!
88
00:07:33,557 --> 00:07:37,294
Depois de toda a merda
em que você me envolveu, Perry?
89
00:07:37,294 --> 00:07:41,164
- Não comece.
- Não me diga o que posso ou não começar.
90
00:07:41,164 --> 00:07:42,599
- Quer saber?
- Já falamos disso.
91
00:07:42,599 --> 00:07:43,967
Cale a sua maldita boca!
92
00:07:44,935 --> 00:07:45,869
Desaparece.
93
00:07:47,204 --> 00:07:50,307
Volte para a sua moto
antes que passe vergonha.
94
00:08:24,074 --> 00:08:25,542
Saia de cima de mim!
95
00:08:56,807 --> 00:09:00,510
Então, o que faremos a respeito do caso?
96
00:09:02,279 --> 00:09:04,214
Não há o que fazer.
97
00:09:04,214 --> 00:09:06,416
Serei expulso da Ordem e preso.
98
00:09:08,819 --> 00:09:11,555
É isso? Não parece algo que você diria.
99
00:09:18,595 --> 00:09:20,430
Eu tinha uma chance.
100
00:09:21,732 --> 00:09:22,833
Papo furado.
101
00:09:34,444 --> 00:09:35,912
Se eu conseguir juntar...
102
00:09:36,947 --> 00:09:39,583
alguma prova bizarra...
103
00:09:40,851 --> 00:09:46,123
eu poderia, possivelmente, derrubar
alguns dos nomes mais famosos da cidade.
104
00:09:48,792 --> 00:09:49,860
Façamos isso, então.
105
00:09:54,064 --> 00:09:55,665
Sabe se a reunião vai demorar?
106
00:09:55,665 --> 00:09:58,001
Não quero deixar o local
sem vigilância muito tempo.
107
00:09:58,502 --> 00:09:59,836
Ainda nada?
108
00:10:02,706 --> 00:10:04,274
Acha que o Ozzy pode ter mentido?
109
00:10:04,841 --> 00:10:08,011
Não. Não, Della,
eu garanto que não há chance.
110
00:10:10,914 --> 00:10:13,817
Ah, não. Não, não.
Você está de sacanagem comigo.
111
00:10:13,817 --> 00:10:16,653
- Sei que não é o ideal.
- Está longe do ideal, Perry.
112
00:10:16,653 --> 00:10:18,855
Mason achou
que poderiam precisar de ajuda.
113
00:10:18,855 --> 00:10:21,558
E nos trouxe isso?
Não vou trabalhar com ele.
114
00:10:21,558 --> 00:10:23,060
Nada está segurando você.
115
00:10:23,060 --> 00:10:26,296
- Ele veio fazer as pazes, porque...
- Perry, Perry.
116
00:10:26,296 --> 00:10:27,397
Não faça isso.
117
00:10:29,833 --> 00:10:31,701
Porque ele arrombou o nosso cofre.
118
00:10:32,235 --> 00:10:33,203
Quê?
119
00:10:33,703 --> 00:10:36,273
- Quê?
- Não é surpresa. Lixo sempre será lixo.
120
00:10:36,273 --> 00:10:38,208
- Filho da puta!
- Essa é a questão.
121
00:10:38,208 --> 00:10:41,878
- Em que diabos estava pensando?
- Acalmem-se, vocês dois. Acalmem-se.
122
00:10:41,878 --> 00:10:44,081
- Pare.
- Seu branquelo imundo.
123
00:10:46,850 --> 00:10:48,218
Você me chamou de branquelo?
124
00:10:48,218 --> 00:10:50,320
- Você me ouviu.
- Eu ouvi.
125
00:10:50,320 --> 00:10:53,457
- Ouvi. Vamos resolver lá fora?
- O que vai fazer?
126
00:10:53,457 --> 00:10:54,558
- Vamos.
- Parem!
127
00:10:54,558 --> 00:10:55,826
Cale a boca.
128
00:10:55,826 --> 00:10:58,762
- Eu acabo com dois em um dia só.
- Pare!
129
00:10:58,762 --> 00:11:00,397
Qual o seu problema?
130
00:11:03,266 --> 00:11:06,236
Quer perder duas brigas hoje?
Vá em frente.
131
00:11:06,236 --> 00:11:08,271
Isso é responsabilidade minha.
132
00:11:08,271 --> 00:11:09,272
Tudo isso.
133
00:11:09,773 --> 00:11:11,408
Mas pedirei a ajuda de vocês,
134
00:11:11,942 --> 00:11:16,213
porque acho que devemos àqueles irmãos
tudo que temos, até sexta de manhã.
135
00:11:16,213 --> 00:11:18,548
Até lá, não toquem no Pete Strickland.
136
00:11:18,548 --> 00:11:21,518
Depois, façam com ele o que quiserem.
O que quiserem.
137
00:11:24,521 --> 00:11:25,455
Tudo bem.
138
00:11:27,524 --> 00:11:30,060
Della, ele é o único que sabe
o que o Milligan tem na manga.
139
00:11:35,065 --> 00:11:36,133
Obrigado.
140
00:11:36,133 --> 00:11:37,834
Cale a merda da sua boca.
141
00:11:41,204 --> 00:11:42,239
Certo.
142
00:11:42,639 --> 00:11:44,374
Tendo dito isso...
143
00:11:45,942 --> 00:11:48,812
Della, o que o Burger pedirá na petição?
144
00:11:49,713 --> 00:11:52,015
Ele dará argumentos
para seguir com o caso
145
00:11:52,015 --> 00:11:53,650
- com a evidência da arma.
- Certo.
146
00:11:53,650 --> 00:11:56,753
E isso cairá na mesa do Durkin
em menos de dois dias.
147
00:11:56,753 --> 00:12:01,358
Então, esqueçam onde estávamos.
Comecemos de onde estamos, combinado?
148
00:12:05,228 --> 00:12:06,163
O que sabemos?
149
00:12:09,466 --> 00:12:12,202
Eu soube que o Imperador
gosta de cavalos.
150
00:12:12,202 --> 00:12:13,670
Sim.
151
00:12:13,670 --> 00:12:17,707
Shirayuki é a posse mais querida
do Imperador Hirohito.
152
00:12:17,707 --> 00:12:21,411
Um belo corcel pode nos dar alegria
e orgulho como nada mais.
153
00:12:22,479 --> 00:12:23,980
Se ele estiver procurando por mais,
154
00:12:23,980 --> 00:12:26,683
recentemente,
pus um árabe para procriar.
155
00:12:26,683 --> 00:12:28,285
Um espécime perfeito.
156
00:12:28,285 --> 00:12:33,023
Seria uma honra dar ao Imperador
como um gesto do meu apreço.
157
00:12:33,023 --> 00:12:35,992
É muito gentil, mas desnecessário.
158
00:12:36,493 --> 00:12:37,460
Senhores.
159
00:12:43,066 --> 00:12:46,937
Agora que a fase da pompa
e circunstância terminou...
160
00:12:48,672 --> 00:12:52,209
{\an8}Nosso governo pode estar calmo,
por enquanto,
161
00:12:52,676 --> 00:12:55,445
{\an8}mas acho que é evidente,
para ambas as empresas,
162
00:12:55,445 --> 00:12:58,615
{\an8}que essas restrições de envio
só continuarão a apertar.
163
00:12:58,615 --> 00:13:02,118
{\an8}Talvez nós três pudéssemos discutir
e organizar nossas operações no Japão
164
00:13:02,118 --> 00:13:05,889
{\an8}para que não precisemos nos preocupar
com percalços.
165
00:13:05,889 --> 00:13:10,594
{\an8}Sim, acredito que estaria
entre nossos interesses.
166
00:13:10,594 --> 00:13:13,964
Espero ansiosamente para conversar
com os senhores novamente, em breve.
167
00:13:22,806 --> 00:13:24,441
Que diabos foi aquilo?
168
00:13:29,112 --> 00:13:32,949
Estava difícil conversar
com os nossos sócios do meu lugar.
169
00:13:32,949 --> 00:13:36,086
Teria sido deselegante terminar
a refeição sem dizer "oi".
170
00:13:36,086 --> 00:13:38,622
Por favor, Lydell,
não há nenhuma conspiração.
171
00:13:38,622 --> 00:13:40,890
Todos queremos o mesmo deste negócio.
172
00:13:45,595 --> 00:13:49,099
Podemos esquecer dos negócios
e conversarmos como amigos?
173
00:13:50,667 --> 00:13:51,768
- Amigos?
- Sim.
174
00:13:52,636 --> 00:13:53,570
Lydell...
175
00:13:54,571 --> 00:13:59,276
toda a verdade desagradável
sobre o Brooks, exposta no tribunal...
176
00:14:00,343 --> 00:14:02,178
Nem imagino a vergonha que passou.
177
00:14:02,178 --> 00:14:04,414
Mas vai passar.
178
00:14:04,414 --> 00:14:07,183
- As pessoas esquecerão.
- Meus netos não.
179
00:14:08,618 --> 00:14:11,588
Eles acordarão sem o pai
todos os dias da vida deles.
180
00:14:11,588 --> 00:14:15,959
E a lembrança que terão será o nome dele
estampado no jornal como um depravado.
181
00:14:16,559 --> 00:14:18,795
O jornal de hoje
embrulha o peixe de amanhã.
182
00:14:20,730 --> 00:14:24,134
Você tem poder para fazer as pessoas
se lembrarem de Brooks
183
00:14:24,134 --> 00:14:26,403
da forma que quer que ele seja lembrado.
184
00:14:27,404 --> 00:14:30,440
E o que me sugere
na sua infinita sabedoria?
185
00:14:32,309 --> 00:14:36,913
Um monumento ou algo
que poderia retratar Brooks
186
00:14:36,913 --> 00:14:40,717
da forma que achar que seria melhor,
187
00:14:40,717 --> 00:14:43,153
em oposição a toda essa feiura.
188
00:14:44,621 --> 00:14:47,057
Seria um lindo tributo ao seu filho.
189
00:14:50,760 --> 00:14:53,730
O que sabe sobre beleza,
maldita solteirona estéril?
190
00:14:55,465 --> 00:14:56,666
Você já disse o bastante.
191
00:15:00,036 --> 00:15:01,137
É claro.
192
00:15:18,054 --> 00:15:22,759
Um ato da mais flagrante
torpeza moral, ponto final.
193
00:15:22,759 --> 00:15:28,698
Além disso, vírgula,
a conduta do advogado de defesa viola...
194
00:15:31,201 --> 00:15:32,569
O que está fazendo aqui?
195
00:15:34,104 --> 00:15:36,373
Lembra da noite da tempestade de raios?
196
00:15:37,574 --> 00:15:38,842
E de Adão e Eva?
197
00:15:39,776 --> 00:15:43,413
Seu amigo, o arquiteto,
trombou na nossa mesa...
198
00:15:43,413 --> 00:15:46,416
Eu lembro. Abaixe o tom.
199
00:15:48,151 --> 00:15:49,619
O que eu disse quando ele saiu?
200
00:15:53,089 --> 00:15:55,258
Sim, você disse...
201
00:15:57,060 --> 00:15:59,529
"E eu achando
que era a única interessada
202
00:15:59,529 --> 00:16:02,165
em arquitetura moderna por aqui."
203
00:16:04,868 --> 00:16:06,369
Foi a melhor noite...
204
00:16:07,537 --> 00:16:08,571
saber que eu não estava só.
205
00:16:09,572 --> 00:16:10,840
O que é isso, Della?
206
00:16:12,308 --> 00:16:13,343
Estou preocupada.
207
00:16:13,343 --> 00:16:14,444
- Sobre?
- Você.
208
00:16:19,282 --> 00:16:24,454
Se alguém procurou você
para que nos oferecesse aquele acordo,
209
00:16:24,454 --> 00:16:27,457
- e se ainda está procurando...
- Pare. Pare.
210
00:16:28,858 --> 00:16:30,427
Honestamente,
211
00:16:30,427 --> 00:16:34,230
não sei se estou mais ofendido
por querer explorar nossa amizade
212
00:16:34,230 --> 00:16:36,966
para tentar vencer um caso,
ou se você realmente achou
213
00:16:36,966 --> 00:16:39,202
que esse "estou preocupada"
funcionaria comigo.
214
00:16:39,202 --> 00:16:42,672
Eu estou preocupada,
e quero terminar o que comecei.
215
00:16:44,073 --> 00:16:45,208
Está terminado.
216
00:16:45,208 --> 00:16:47,577
Não, vai além da arma e dos irmãos.
217
00:16:47,577 --> 00:16:50,580
- E você sabe.
- Você teve um dia bom no tribunal.
218
00:16:50,847 --> 00:16:53,650
Acha que significa
que poderá mudar o mundo?
219
00:16:55,351 --> 00:16:56,286
Ham...
220
00:16:57,287 --> 00:16:58,855
estou atrás da verdade.
221
00:17:16,172 --> 00:17:17,273
Não vai gostar.
222
00:17:41,731 --> 00:17:42,665
Chantagem.
223
00:17:45,468 --> 00:17:47,871
De quem? Lydell?
224
00:17:50,740 --> 00:17:51,941
Não quero saber de quem.
225
00:17:58,181 --> 00:17:59,415
Ah, Ham.
226
00:18:04,687 --> 00:18:05,955
Eu sinto muito.
227
00:18:07,190 --> 00:18:10,193
Sou tão cuidadoso,
e mesmo assim conseguiram.
228
00:18:11,661 --> 00:18:12,595
Você...
229
00:18:13,363 --> 00:18:18,334
não pode e não deve começar
a investigar isso.
230
00:18:18,334 --> 00:18:19,669
Não vale a pena.
231
00:18:19,669 --> 00:18:22,405
Se descobrirmos quem fez a chantagem,
podemos revidar.
232
00:18:22,705 --> 00:18:26,276
Meu Deus. Você está
começando a parecer o Mason.
233
00:18:26,276 --> 00:18:29,212
Aceite a derrota com graça.
234
00:18:29,646 --> 00:18:32,115
- Deixe os federais cuidarem do resto.
- Federais?
235
00:18:33,683 --> 00:18:36,019
Por que os federais cuidariam do resto?
236
00:18:36,019 --> 00:18:38,755
Deixe estar.
237
00:18:42,592 --> 00:18:43,526
Algo mais?
238
00:19:10,720 --> 00:19:12,589
Onde está o Rafael?
239
00:19:12,589 --> 00:19:14,424
Ele não pode receber visitas.
240
00:19:15,224 --> 00:19:16,693
{\an8}- Ele está bem?
- Está.
241
00:19:26,369 --> 00:19:28,905
{\an8}- Sr. Mason nos disse que encontraram...
- Eu sei.
242
00:19:33,509 --> 00:19:35,111
Ainda não entendo...
243
00:19:36,045 --> 00:19:38,881
como pode ter feito algo tão imbecil.
244
00:19:40,049 --> 00:19:41,317
Uma coisa tão horrível.
245
00:19:43,219 --> 00:19:47,023
{\an8}Isso é o que uma pessoa faz
quando não tem opções.
246
00:19:55,331 --> 00:19:57,700
Eu tinha tanta esperança em vocês dois.
247
00:20:01,204 --> 00:20:04,240
Para o futuro que vocês teriam.
248
00:20:14,183 --> 00:20:15,118
Tome.
249
00:20:26,462 --> 00:20:29,932
ESCOLA DE ARTE
ESCRITÓRIO DE ADMISSÃO
250
00:20:30,967 --> 00:20:32,502
Ele foi aceito na escola de arte.
251
00:20:35,104 --> 00:20:36,839
Nem sabia que tinha feito a inscrição.
252
00:20:41,978 --> 00:20:45,314
Eu deixo você decidir
se quer dar a ele ou não.
253
00:21:17,447 --> 00:21:20,016
Ele virou um risco. Não gosto disso.
254
00:21:22,185 --> 00:21:24,654
Você o viu no almoço?
255
00:21:24,654 --> 00:21:26,322
De repente, ele surtou comigo.
256
00:21:26,322 --> 00:21:30,660
Esse tipo de exibição é malvista,
especialmente entre os orientais.
257
00:21:31,527 --> 00:21:33,996
Talvez ele não goste
quando você o rebaixa em público.
258
00:21:37,767 --> 00:21:39,068
Lembrei-me de algo.
259
00:21:39,068 --> 00:21:42,538
Pode me lembrar de enviar um convite
aos japoneses para o concerto?
260
00:21:42,538 --> 00:21:45,108
Foi entregue à embaixada,
em mãos, esta manhã.
261
00:21:49,879 --> 00:21:52,315
Tem algo incomodando você, Phippsy?
262
00:21:55,418 --> 00:21:56,352
Estou bem.
263
00:21:57,720 --> 00:22:00,323
Não, não está. Você está distante.
264
00:22:04,560 --> 00:22:06,796
Se está insatisfeita com meu trabalho,
deveria dizer.
265
00:22:08,030 --> 00:22:09,332
Não seja paranoico.
266
00:22:12,068 --> 00:22:16,539
Tudo que estou dizendo
é que você parece cansado.
267
00:22:17,540 --> 00:22:18,574
Sim.
268
00:22:18,574 --> 00:22:21,844
Bom, o sol nunca se põe
no Império Nygaard.
269
00:22:27,717 --> 00:22:28,885
Eu estive pensando...
270
00:22:30,987 --> 00:22:34,190
se haveria espaço
para Della Street no nosso escritório.
271
00:22:52,842 --> 00:22:55,144
- E aí, otário?
- Merda.
272
00:22:58,481 --> 00:23:01,717
Dê uma olhada.
O lugar está cheio de inspetores.
273
00:23:01,717 --> 00:23:02,785
Sério?
274
00:23:03,386 --> 00:23:06,389
Quem diria que o governo federal
se importaria tanto com verduras?
275
00:23:06,389 --> 00:23:09,292
Ora. Você me contou
sobre a manipulação de preços.
276
00:23:09,292 --> 00:23:11,427
O promotor sabe
que trabalha para o outro lado?
277
00:23:11,427 --> 00:23:13,162
Sua esposa sabe que é um imbecil?
278
00:23:13,162 --> 00:23:15,298
Com que frequência os barcos partem?
279
00:23:16,465 --> 00:23:19,735
Não sei. Conheço um cara dos federais
que disse que sempre saem à noite.
280
00:23:19,735 --> 00:23:22,405
Não querem que vejam
o que estão descarregando.
281
00:23:22,405 --> 00:23:25,842
- Alguma ideia de para onde vão?
- Algum porto no Japão.
282
00:23:25,842 --> 00:23:27,510
Vamos entrar no barco e ver melhor.
283
00:23:27,944 --> 00:23:29,979
E saber o porquê
do descarte dos vegetais.
284
00:23:29,979 --> 00:23:31,314
Esta é a minha deixa.
285
00:23:32,181 --> 00:23:34,450
- Foi incrível, senhores.
- Obrigado.
286
00:23:43,392 --> 00:23:46,362
Acha que passamos por marinheiros?
287
00:23:46,362 --> 00:23:49,031
- Não ouviu? Eles vão para o Japão.
- Sim.
288
00:23:49,799 --> 00:23:53,269
Devem estar despejando perto da costa
senão não seriam trazidos à margem.
289
00:23:53,269 --> 00:23:56,372
Nós vamos, descobrimos o porquê.
Pegamos um bote salva-vidas e saímos.
290
00:23:58,641 --> 00:24:00,076
Certo. Vamos tentar.
291
00:24:01,177 --> 00:24:04,180
- Eu tiraria a jaqueta de couro.
- Quê? O quê?
292
00:24:04,180 --> 00:24:05,615
E se eu congelar no barco?
293
00:24:06,849 --> 00:24:08,651
Já viu um marinheiro usando couro?
294
00:24:50,593 --> 00:24:51,560
DEVAGAR
295
00:25:12,181 --> 00:25:14,083
- Ei, Mason.
- O quê?
296
00:25:14,083 --> 00:25:15,184
Coloque isto.
297
00:25:15,785 --> 00:25:18,287
- Ainda assim estará congelante.
- Coloque logo.
298
00:25:18,287 --> 00:25:19,288
Cale a boca.
299
00:25:24,794 --> 00:25:26,295
Cuidado na proa.
300
00:25:27,763 --> 00:25:30,399
- Ei, sentiu isso?
- O quê?
301
00:25:30,399 --> 00:25:33,736
Parece que paramos.
Eu disse que não seria longe.
302
00:25:36,772 --> 00:25:37,707
Vamos.
303
00:26:02,164 --> 00:26:03,766
Puta merda, Perry.
304
00:26:04,767 --> 00:26:06,235
Temos outro barco.
305
00:26:06,802 --> 00:26:08,471
Meu Deus.
306
00:26:13,142 --> 00:26:14,443
Veja só aquilo.
307
00:26:25,388 --> 00:26:26,822
É ouro preto, Perry.
308
00:26:27,390 --> 00:26:29,825
Sim, bastante petróleo.
309
00:26:30,593 --> 00:26:33,562
- O que acha que estão fazendo?
- Não sei.
310
00:26:33,562 --> 00:26:37,099
Mas não temos tempo para descobrir.
Temos que cair fora daqui.
311
00:26:37,666 --> 00:26:38,768
Vamos.
312
00:26:39,068 --> 00:26:41,537
- Mase, bote salva-vidas.
- Quê?
313
00:26:42,071 --> 00:26:44,707
Cabem 40 pessoas nessas coisas.
Acha que não notarão?
314
00:26:45,775 --> 00:26:46,809
Merda!
315
00:26:49,045 --> 00:26:52,448
Quer saber? Conseguimos chegar à costa.
Não estamos muito longe.
316
00:26:52,882 --> 00:26:55,384
Basta pegar uma das caixas
que jogaram para o lado.
317
00:26:55,384 --> 00:26:58,387
Calma. Está sugerindo
que a gente volte nadando?
318
00:26:59,355 --> 00:27:01,857
É isso ou aprender japonês.
319
00:27:05,361 --> 00:27:07,396
Merda!
320
00:27:11,033 --> 00:27:14,103
Em uma hora estaremos em terra firme,
no máximo.
321
00:27:42,264 --> 00:27:43,899
Meu Deus.
322
00:27:45,000 --> 00:27:47,603
E você achou que roubar um cavalo
era ir longe demais.
323
00:28:19,935 --> 00:28:21,904
- Oi.
- Oi.
324
00:28:24,206 --> 00:28:27,543
- O que está fazendo aqui?
- De que outra forma eu poderia ver você?
325
00:28:28,043 --> 00:28:29,645
Você saiu antes do café da manhã.
326
00:28:31,180 --> 00:28:32,114
Obrigado.
327
00:28:34,283 --> 00:28:35,251
Clara.
328
00:28:38,254 --> 00:28:42,391
Não preciso saber como e o porquê.
Quer manter o segredo, tudo bem.
329
00:28:42,758 --> 00:28:46,662
- Eu respeito.
- Clara, estou bastante envolvido.
330
00:28:48,430 --> 00:28:52,234
- Não quero arrastar você também.
- Se você foi arrastado, eu também sou.
331
00:28:53,536 --> 00:28:54,970
Seja lá o que aconteceu,
332
00:28:55,571 --> 00:28:58,207
não quero que me trate
como se eu fosse a responsável.
333
00:29:01,310 --> 00:29:02,244
Tem razão.
334
00:29:03,879 --> 00:29:04,813
É que...
335
00:29:06,582 --> 00:29:09,351
Clara, as escolhas que eu fazia
336
00:29:09,351 --> 00:29:14,490
costumavam ter menos consequências,
não tinham esse longo alcance.
337
00:29:15,791 --> 00:29:16,892
O que isso quer dizer?
338
00:29:19,862 --> 00:29:21,530
Que estou com medo, Clara.
339
00:29:24,300 --> 00:29:25,234
Sinto muito.
340
00:29:26,202 --> 00:29:27,469
Eu sinto tanto.
341
00:29:31,840 --> 00:29:32,775
Por favor.
342
00:29:48,023 --> 00:29:48,991
Venha aqui.
343
00:29:51,994 --> 00:29:53,095
Você parece cansado.
344
00:29:55,197 --> 00:29:57,032
Não vou discutir.
345
00:29:57,800 --> 00:29:59,935
Talvez devesse descansar um pouco.
346
00:30:00,669 --> 00:30:03,973
- Eu posso vigiar a esquina.
- Não, não, não.
347
00:30:03,973 --> 00:30:05,774
- O quê?
- O quê?
348
00:30:05,774 --> 00:30:07,876
É uma péssima ideia, Claire. É perigoso.
349
00:30:07,876 --> 00:30:10,646
Como? É só observar e escrever.
350
00:30:11,447 --> 00:30:12,815
Você precisa descansar.
351
00:30:13,349 --> 00:30:16,252
Se algo acontecer em uma hora,
eu acordo você.
352
00:30:18,687 --> 00:30:19,622
Tudo bem.
353
00:30:21,557 --> 00:30:24,860
- Estamos atrás de...
- Um idoso branco em um carro vermelho.
354
00:30:25,194 --> 00:30:26,161
Clara.
355
00:30:27,296 --> 00:30:28,264
Eu sei.
356
00:30:28,897 --> 00:30:30,532
Garota branca, sedan azul.
357
00:30:30,532 --> 00:30:32,534
Agora cale a boca e vá dormir.
358
00:30:34,470 --> 00:30:35,404
Tudo bem.
359
00:30:37,506 --> 00:30:38,440
Tudo bem.
360
00:30:50,119 --> 00:30:51,720
Obrigado, Clara Drake.
361
00:30:56,058 --> 00:30:58,994
INDECÊNCIAS DE BROOKS MCCUTCHEON
DETALHADAS EM JULGAMENTO
362
00:30:58,994 --> 00:31:01,463
PROCESSO MCCUTCHEON PARALISADO
363
00:31:01,463 --> 00:31:06,168
LYDELL MCCUTCHEON
SABIA DO PASSATEMPO DO FILHO?
364
00:31:13,309 --> 00:31:14,410
O que é isso?
365
00:31:14,410 --> 00:31:17,046
Uma passagem de Santa Paula para Havana.
366
00:31:20,182 --> 00:31:21,483
Por que eu vou para lá?
367
00:31:21,483 --> 00:31:24,853
Porque você não aceita a realidade
e não tenho outra escolha.
368
00:31:25,888 --> 00:31:27,823
Direi a Elizabeth e aos meninos
que é pela empresa.
369
00:31:27,823 --> 00:31:30,092
Se foi porque anunciei o time
na cozinha comunitária,
370
00:31:30,092 --> 00:31:31,460
você precisa confiar que...
371
00:31:33,028 --> 00:31:35,230
Sempre que eu mando você fazer algo,
372
00:31:35,230 --> 00:31:37,433
entra por um ouvido e sai pelo outro.
373
00:31:40,903 --> 00:31:43,772
Outras pessoas são afetadas
com as merdas que você faz.
374
00:31:46,208 --> 00:31:47,142
Que outras pessoas?
375
00:31:53,716 --> 00:31:55,150
Está falando da intimação.
376
00:31:56,552 --> 00:31:57,786
Você entrará naquele barco.
377
00:31:58,153 --> 00:32:01,590
Você ficará em Havana
e não voltará até eu mandar.
378
00:32:12,301 --> 00:32:14,269
Concentre-se em suas obras de caridade.
379
00:32:17,172 --> 00:32:19,274
- O quê?
- Foi o que você me disse.
380
00:32:20,175 --> 00:32:21,443
E foi o que eu fiz.
381
00:32:22,678 --> 00:32:26,482
Levando todos aqueles vegetais,
que você estava desperdiçando...
382
00:32:26,482 --> 00:32:28,550
alimentando uma nação que passava fome.
383
00:32:30,152 --> 00:32:32,221
Acho que os federais entenderiam.
384
00:32:33,088 --> 00:32:35,591
Eu não contei a você,
mas do que estamos falando?
385
00:32:35,591 --> 00:32:37,393
Uma multa, no máximo?
386
00:32:38,927 --> 00:32:40,763
Mas o negócio ilegal de petróleo...
387
00:32:41,830 --> 00:32:42,931
Sim.
388
00:32:43,632 --> 00:32:45,401
Não tenho nada a ver com aquilo.
389
00:32:45,401 --> 00:32:48,504
Você deixou bem claro que eu não tinha
nada a ver com seu negócio.
390
00:32:49,905 --> 00:32:51,140
Minhas mãos estão limpas.
391
00:32:52,174 --> 00:32:55,210
Então, não sou eu quem
está ferrado no momento, não é, pai?
392
00:32:56,445 --> 00:32:58,113
Acho que não vou a parte alguma.
393
00:33:15,564 --> 00:33:16,598
Pelo que entendi,
394
00:33:16,598 --> 00:33:20,836
Brooks McCutcheon estava sob
investigação federal antes de morrer.
395
00:33:21,470 --> 00:33:25,474
E a agência disse que você era
quem eu deveria buscar sobre o assunto.
396
00:33:36,885 --> 00:33:39,922
Brooks fazia negócios
com um distribuidor de verduras
397
00:33:39,922 --> 00:33:42,691
- chamado Charlie Goldstein.
- Com certeza.
398
00:33:43,559 --> 00:33:47,129
Os dois conseguiram bastante dinheiro
vendendo verduras pelo país.
399
00:33:47,863 --> 00:33:49,898
O problema
é que esqueceram de nos avisar.
400
00:33:49,898 --> 00:33:51,934
Eles sabiam
que estavam sendo investigados?
401
00:33:51,934 --> 00:33:54,169
Acho que as intimações deram a dica.
402
00:33:55,571 --> 00:33:57,239
Brooks e Goldstein foram indiciados?
403
00:33:57,773 --> 00:33:59,975
Chamados para testemunhar
perante o grande júri.
404
00:34:01,009 --> 00:34:02,177
Nenhum dos dois foi.
405
00:34:06,982 --> 00:34:08,717
O arquivo do caso é confidencial?
406
00:34:10,452 --> 00:34:11,420
Você tem acesso?
407
00:34:14,289 --> 00:34:15,224
Sim.
408
00:34:15,991 --> 00:34:16,892
E sim.
409
00:34:18,727 --> 00:34:19,661
Um momento.
410
00:34:20,796 --> 00:34:21,730
Claro.
411
00:34:52,494 --> 00:34:53,529
O quê?
412
00:34:53,529 --> 00:34:57,232
Estava lembrando a primeira vez
que você me ajudou
413
00:34:57,232 --> 00:34:59,868
e ficou vigiando a esquina por mim.
414
00:35:02,004 --> 00:35:04,139
Há quanto tempo estava na força militar?
Uma semana?
415
00:35:04,139 --> 00:35:05,440
Cinco dias.
416
00:35:05,974 --> 00:35:06,942
Eles...
417
00:35:07,643 --> 00:35:11,914
Foi a primeira grande missão sozinho,
e ele disse: "Drake...
418
00:35:12,347 --> 00:35:15,350
as pessoas falam demais.
Você precisa ir e acabar com isso."
419
00:35:16,451 --> 00:35:17,586
Mas, quando entro pela porta,
420
00:35:17,586 --> 00:35:19,888
vejo a mulher mais linda
que eu já tinha visto.
421
00:35:20,756 --> 00:35:23,091
Meu Deus! E ela estava dançando
422
00:35:23,091 --> 00:35:25,694
de uma forma que deixaria
o Senhor envergonhado.
423
00:35:25,694 --> 00:35:26,895
Você é um mentiroso.
424
00:35:28,363 --> 00:35:30,766
Você se aproximou de mim,
e lembra o que disse?
425
00:35:30,766 --> 00:35:32,134
Eu nunca me esquecerei.
426
00:35:32,134 --> 00:35:34,002
Eu disse: "Olhe aqui, oficial.
427
00:35:34,002 --> 00:35:36,138
Ou você começa a entrar no ritmo
428
00:35:36,138 --> 00:35:38,807
ou terá que levar
seu traseiro de volta às ruas."
429
00:35:40,175 --> 00:35:42,144
Ah, Clara Drake.
430
00:35:44,513 --> 00:35:47,382
Estou tão feliz
por ter entrado no ritmo com você
431
00:35:47,382 --> 00:35:48,784
e não ter saído pela porta.
432
00:35:50,619 --> 00:35:53,221
- Até os outros oficiais chegarem.
- Eu sei.
433
00:35:54,222 --> 00:35:56,658
Você fugiu pela janela
do quarto dos fundos
434
00:35:56,658 --> 00:35:58,760
com as calças nos tornozelos.
435
00:36:06,702 --> 00:36:07,636
Paul.
436
00:36:10,839 --> 00:36:11,974
É ela.
437
00:36:14,376 --> 00:36:15,310
Tudo bem.
438
00:36:16,712 --> 00:36:17,813
É isso.
439
00:36:48,644 --> 00:36:49,878
Deve ter sido difícil...
440
00:36:53,882 --> 00:36:56,918
- Achei que era o Sr. Denning.
- O Sr. Denning teve uma emergência.
441
00:36:57,686 --> 00:36:59,788
Ele não voltará ao escritório hoje.
442
00:37:00,288 --> 00:37:02,291
- Mas ele...
- Isso é tudo, Srta. Street.
443
00:37:45,801 --> 00:37:46,868
Mason e Associados.
444
00:37:46,868 --> 00:37:49,104
Marian, é Della.
Preciso falar com o Perry.
445
00:37:50,138 --> 00:37:51,106
É urgente.
446
00:37:51,840 --> 00:37:54,976
Della acha que o Brooks
pegava as verduras que Lydell desovava
447
00:37:54,976 --> 00:37:57,212
e as vendia no mercado clandestino.
448
00:37:57,212 --> 00:38:00,082
Mais um esquema perdido
pelo príncipe da cidade.
449
00:38:00,082 --> 00:38:01,783
É, mas os federais descobriram
450
00:38:01,783 --> 00:38:04,453
e intimaram ele e Goldstein
para testemunharem.
451
00:38:05,253 --> 00:38:08,223
E alguém teme que eles vão falar
de mais coisas.
452
00:38:08,223 --> 00:38:09,391
Não é verdade?
453
00:38:13,995 --> 00:38:15,831
Então por que o grande enigma?
454
00:38:17,499 --> 00:38:22,304
Por que fingir que vendem vegetais
ao Japão para sair com aquele petróleo?
455
00:38:22,304 --> 00:38:23,338
Eu não sei.
456
00:38:23,972 --> 00:38:26,074
Talvez para esconder
os lucros do governo.
457
00:38:27,509 --> 00:38:28,443
Posso dizer algo?
458
00:38:30,212 --> 00:38:31,179
Sim, claro.
459
00:38:32,214 --> 00:38:36,284
Os japoneses poderiam estar usando
o petróleo para o exército deles?
460
00:38:37,152 --> 00:38:39,354
- Com quem eles estão em guerra?
- Meu Deus.
461
00:38:39,354 --> 00:38:42,891
Eles derrotaram a Coreia, Manchúria.
A China deve ser a próxima.
462
00:38:47,462 --> 00:38:48,563
Viu? Está aqui.
463
00:38:50,098 --> 00:38:53,001
Nações Associadas
pedem embargos ao Japão.
464
00:38:53,001 --> 00:38:56,371
McCutcheon não ia querer que soubessem
que estava vendendo petróleo a eles.
465
00:38:56,371 --> 00:38:57,973
Ganhando uma grana discretamente.
466
00:38:57,973 --> 00:39:01,743
O esquema do Brooks
destacava o esquema ainda maior do pai.
467
00:39:01,743 --> 00:39:03,879
O pai precisava acabar
com este destaque.
468
00:39:05,580 --> 00:39:06,982
Se for verdade, isso significa...
469
00:39:06,982 --> 00:39:09,751
Que Lydell fez com que matassem
seu próprio filho.
470
00:39:52,894 --> 00:39:56,031
- Certo, Clara, espere aqui.
- Paul, não pode entrar naquela casa.
471
00:39:56,765 --> 00:39:57,766
Não por aqui.
472
00:40:07,275 --> 00:40:08,310
O que eu digo?
473
00:40:12,948 --> 00:40:17,252
- Que sou uma empregada atrás de emprego.
- Não. Precisamos descobrir um nome.
474
00:40:18,253 --> 00:40:19,321
E se for...
475
00:40:19,721 --> 00:40:22,791
- Testemunha de Jeová?
- Não sei nada sobre esse pessoal.
476
00:40:22,791 --> 00:40:25,694
Clara, você só precisa pedir uma doação.
477
00:40:26,027 --> 00:40:29,564
E pergunta o nome deles para poder
colocá-los no Reino dos Céus.
478
00:40:34,903 --> 00:40:36,571
Clara, tem certeza disso?
479
00:40:37,539 --> 00:40:38,607
Claro que não.
480
00:40:40,375 --> 00:40:41,576
Tenha cuidado.
481
00:41:30,926 --> 00:41:32,494
- Oi?
- Oi!
482
00:41:34,829 --> 00:41:37,766
Senhora, gostaria de saber
se pode me dar uns minutos de atenção.
483
00:41:40,101 --> 00:41:41,036
Entre.
484
00:41:59,821 --> 00:42:00,956
Olá?
485
00:42:03,358 --> 00:42:04,426
Olá?
486
00:42:06,995 --> 00:42:08,096
Olá?
487
00:42:09,864 --> 00:42:10,899
Senhora?
488
00:42:13,268 --> 00:42:14,202
Senhora.
489
00:42:25,046 --> 00:42:26,014
Eu conheço você.
490
00:42:30,051 --> 00:42:30,885
Conhece?
491
00:42:33,254 --> 00:42:35,290
Você é Josephine Baker.
492
00:42:39,594 --> 00:42:40,996
Não, senhora.
493
00:42:42,998 --> 00:42:47,502
Você é uma negra linda, Josephine.
494
00:42:51,773 --> 00:42:54,009
Veio dançar para mim?
495
00:42:59,180 --> 00:43:00,682
Eu toco algo para você.
496
00:43:07,722 --> 00:43:08,690
Senhora?
497
00:43:10,291 --> 00:43:11,626
Meu Deus!
498
00:43:11,626 --> 00:43:12,460
Lance!
499
00:43:17,298 --> 00:43:18,800
Está se antecipando, Phillip.
500
00:43:19,200 --> 00:43:22,771
Espere até o pombo estar
no ponto alto de sua trajetória.
501
00:43:23,071 --> 00:43:26,107
E não se incline tanto para trás.
Jogue o peso para frente.
502
00:43:26,107 --> 00:43:27,108
Veja.
503
00:43:30,111 --> 00:43:31,046
Lance!
504
00:43:35,150 --> 00:43:36,084
Viu o que eu disse?
505
00:43:37,652 --> 00:43:41,623
Devia ouvir o seu avô.
Ele sabe bem como acertar os alvos.
506
00:43:45,326 --> 00:43:46,594
O que faz aqui, Mason?
507
00:43:48,530 --> 00:43:50,899
Vim devolver algo que você abandonou.
508
00:43:57,672 --> 00:43:59,607
- Philip.
- Sim, senhor?
509
00:43:59,607 --> 00:44:00,675
Vá brincar.
510
00:44:06,047 --> 00:44:09,017
Quer saber?
Este tempo todo, achei que você...
511
00:44:09,017 --> 00:44:12,654
estava preocupado em proteger
o nome do seu filho, mas você estava...
512
00:44:13,822 --> 00:44:15,790
Você só estava protegendo seus lucros.
513
00:44:16,491 --> 00:44:22,097
Não me entenda mal, sou um péssimo pai,
mas faria tudo para proteger meu filho.
514
00:44:22,697 --> 00:44:25,800
- Fale logo o que quer.
- Um acordo justo para meus clientes.
515
00:44:26,167 --> 00:44:28,069
E como eu poderia fazer isso?
516
00:44:28,069 --> 00:44:31,973
Converse com o Burger,
mas consiga algo melhor desta vez.
517
00:44:32,707 --> 00:44:34,075
Pois, caso não consiga,
518
00:44:34,776 --> 00:44:38,480
se eu não estiver mais por aqui
quando esta oferta terminar,
519
00:44:38,480 --> 00:44:40,882
minha pesquisa
irá para o FBI e imprensa,
520
00:44:40,882 --> 00:44:43,751
avisando que está alimentando os peixes
com frutas e legumes
521
00:44:43,751 --> 00:44:46,121
e que sua cozinha
comunitária tem sangue humano.
522
00:44:46,121 --> 00:44:48,857
- Não.
- Posso dizer mais. Muito mais.
523
00:44:48,857 --> 00:44:51,726
Como planejou ilegalmente
com os japoneses para vender petróleo.
524
00:44:51,726 --> 00:44:56,297
E como confiava tão pouco no seu filho
para não dizer às pessoas
525
00:44:57,098 --> 00:44:59,367
que pagou para mandarem executá-lo.
526
00:44:59,367 --> 00:45:01,536
Eu não fiz nada além de tentar salvá-lo!
527
00:45:02,504 --> 00:45:03,805
Mas ele não deixava.
528
00:45:04,472 --> 00:45:08,743
E você e todos os outros tornaram
impossível proteger o nome dele.
529
00:45:09,844 --> 00:45:11,679
Eu não vou levar a culpa por isso.
530
00:45:17,685 --> 00:45:20,221
Ei! Você, no carro.
531
00:45:23,525 --> 00:45:26,161
- Boa tarde, senhora.
- Não pode estacionar aqui.
532
00:45:26,161 --> 00:45:27,996
Estou esperando minha esposa.
533
00:45:27,996 --> 00:45:30,231
Ela trabalha na cozinha
de uma dessas casas.
534
00:45:31,599 --> 00:45:35,203
- Eu nunca o vi antes.
- Eu sei, ela começou faz pouco tempo.
535
00:45:35,503 --> 00:45:39,941
Ela já deve estar saindo
e sairemos do seu caminho.
536
00:45:43,745 --> 00:45:44,712
Obrigado, senhora.
537
00:45:46,681 --> 00:45:48,550
Merda. Vamos, Claire.
538
00:45:56,191 --> 00:45:57,458
Merda.
539
00:46:01,095 --> 00:46:02,030
Cheguei.
540
00:46:05,266 --> 00:46:08,336
Gostaria de ir ao Perino esta noite?
541
00:46:09,170 --> 00:46:13,708
Encontrei Joe Nance, que disse
que ele e a esposa estão indo para lá.
542
00:46:15,977 --> 00:46:16,978
Constance?
543
00:46:17,779 --> 00:46:19,914
Constance. Constance!
544
00:46:21,349 --> 00:46:22,283
Constance.
545
00:46:23,184 --> 00:46:24,519
Ai, caramba!
546
00:46:25,386 --> 00:46:26,654
Quanto você usou?
547
00:46:27,522 --> 00:46:28,656
Constance!
548
00:46:29,657 --> 00:46:30,558
Porra!
549
00:46:39,400 --> 00:46:42,103
Sim, preciso de uma ambulância
na residência dos Phipps.
550
00:46:42,103 --> 00:46:44,539
North Canon Drive, número 820.
551
00:46:45,673 --> 00:46:47,909
North Canon Drive, número 820.
552
00:46:49,310 --> 00:46:51,446
Sim. Por favor, rápido.
553
00:47:10,965 --> 00:47:13,167
- Você está bem?
- Paul, dirija.
554
00:47:16,504 --> 00:47:18,940
Brooks era um risco para você.
555
00:47:21,175 --> 00:47:23,645
Como você não tem culpa pela morte dele?
556
00:47:25,179 --> 00:47:28,349
Porque não era o que eu queria.
Puta merda!
557
00:47:30,418 --> 00:47:31,519
Então quem matou?
558
00:48:21,936 --> 00:48:22,870
Rafa?
559
00:48:24,806 --> 00:48:25,740
Rafa?
560
00:49:08,750 --> 00:49:11,719
A ARMA USADA NO ASSASSINATO...
ESCONDIDA PELO ADVOGADO, PERRY MASON.
561
00:49:27,101 --> 00:49:29,170
Perdoe a interrupção, Srta. Nygaard.
562
00:49:29,804 --> 00:49:30,972
Desta tarde.
563
00:49:38,513 --> 00:49:40,481
DEPARTAMENTO DE AGRICULTURA
564
00:49:48,423 --> 00:49:49,991
Ligue para o Sr. Phipps.