1 00:00:48,008 --> 00:00:50,176 één dag eerder 2 00:00:50,176 --> 00:00:54,014 M'n vader ging als gezant naar Frankrijk aan 't eind van de oorlog. 3 00:00:54,014 --> 00:00:57,767 Hij heeft meegewerkt aan het Verdrag van Versailles. 4 00:00:57,767 --> 00:00:59,853 Je meent het. 5 00:00:59,853 --> 00:01:05,568 President Poincaré gaf hem deze fles uit Napoleons privécollectie. 6 00:01:07,652 --> 00:01:13,701 Hij heeft iets geschreven op de achterkant van het etiket. 7 00:01:13,701 --> 00:01:16,704 Kun je het lezen? À la victoire. 8 00:01:16,704 --> 00:01:19,165 Ik spreek geen... - Op de overwinning. 9 00:01:30,884 --> 00:01:32,385 Hij is lekker. 10 00:01:35,638 --> 00:01:38,893 Waar kom je vandaan, Peter? - Ik heet Pete. 11 00:01:38,893 --> 00:01:40,477 San Bernadino. 12 00:01:40,477 --> 00:01:43,648 Heb je daar bij de politie gezeten? - Een paar jaar. 13 00:01:43,648 --> 00:01:48,026 In LA zit je vast beter. - Hier krijg je meer betaald. 14 00:01:50,154 --> 00:01:52,322 Veel meer. 15 00:01:56,743 --> 00:01:58,704 Wat is dit? - Je bonus. 16 00:01:59,664 --> 00:02:02,291 Ik hoef niet te weten hoe je het hebt gedaan. 17 00:02:02,291 --> 00:02:06,879 Maar je had Mason moeten zien toen ik de rechter inlichtte. 18 00:02:10,549 --> 00:02:12,384 Ik zie het al voor me. 19 00:02:13,761 --> 00:02:15,554 Maar ik meen het. 20 00:02:17,014 --> 00:02:21,267 Je loyaliteit aan mij en het OM, daar ga je de vruchten van plukken. 21 00:02:28,692 --> 00:02:31,487 Nog een bel cognac? - Nee. 22 00:02:32,613 --> 00:02:34,948 Het is niet aan mij besteed. 23 00:02:54,300 --> 00:02:57,388 Goedemorgen. - Hij is een paar minuten later. 24 00:02:59,932 --> 00:03:03,143 Dacht je echt dat ik er niet achter zou komen? 25 00:03:05,228 --> 00:03:09,482 Ik zou bijna zeggen: Ga rechten studeren. 26 00:03:09,482 --> 00:03:12,944 Maar hierna heeft dat geen zin meer. - Rot op, Milligan. 27 00:03:14,071 --> 00:03:17,491 U begint alweer goed, Mr Mason. 28 00:03:19,452 --> 00:03:21,161 Moet ik nog iets weten? 29 00:03:21,161 --> 00:03:23,663 En ik? - Neem plaats. 30 00:03:25,040 --> 00:03:27,501 Ik heb me hier vannacht in verdiept... 31 00:03:27,501 --> 00:03:31,464 en er is geen enkel precedent waar ik m'n beslissing op kan baseren. 32 00:03:31,464 --> 00:03:33,424 En dat wil ik ook niet. 33 00:03:35,343 --> 00:03:37,762 Wat bezielde u in vredesnaam? 34 00:03:37,762 --> 00:03:40,723 Het leek me het beste voor m'n cliënten. 35 00:03:40,723 --> 00:03:42,724 Aparte werkwijze. - Tommy. 36 00:03:42,724 --> 00:03:45,519 De inwoners van de stad zijn boos. 37 00:03:45,519 --> 00:03:47,897 Ze willen en verdienen gerechtigheid. 38 00:03:47,897 --> 00:03:52,777 Daarom moeten ze weten dat Mr Mason bewijs moest achterhouden... 39 00:03:52,777 --> 00:03:55,403 om z'n cliënten vrij te pleiten. 40 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 Mij lijkt medeplichtigheid een passende aanklacht... 41 00:03:58,823 --> 00:04:01,452 Bewaar die poppenkast maar voor de jury. 42 00:04:01,452 --> 00:04:05,623 Het is 'n fiasco, kameraad. Ik ga de zaak nietig verklaren. 43 00:04:07,208 --> 00:04:09,834 Daar heeft niemand iets aan, edelachtbare. 44 00:04:09,834 --> 00:04:14,674 We zijn het er toch over eens dat er een uitspraak moet komen? 45 00:04:14,674 --> 00:04:16,257 Of we doen het over. 46 00:04:16,257 --> 00:04:20,095 Als het nieuws over het wapen uitlekt, is de jury bevooroordeeld. 47 00:04:20,095 --> 00:04:23,891 Had het dan niet verstopt. - We gaan het volgende doen. 48 00:04:25,016 --> 00:04:28,520 Het OM stelt een document op met daarin twee punten: 49 00:04:28,520 --> 00:04:30,898 een plan voor het verdere proces... 50 00:04:30,898 --> 00:04:34,067 en de feiten waarvoor u Mr Mason wilt vervolgen. 51 00:04:34,067 --> 00:04:38,114 Belicht ook waarom het pistool toelaatbaar moet worden als bewijs. 52 00:04:38,114 --> 00:04:41,200 Er wordt niets gelekt over het wapen. 53 00:04:43,160 --> 00:04:45,453 Vrijdagmorgen wil ik het hebben. 54 00:05:05,683 --> 00:05:06,975 Hebt u hulp nodig? 55 00:05:08,518 --> 00:05:10,103 Nee, het lukt wel. 56 00:05:30,666 --> 00:05:32,877 Zeg maar dat ik geen tijd heb. 57 00:05:32,877 --> 00:05:35,378 Het kantoor van Perry Mason. 58 00:05:36,755 --> 00:05:38,298 Momentje. 59 00:05:38,298 --> 00:05:39,883 Het is Pete Strickland. 60 00:06:15,460 --> 00:06:17,004 Drink je weleens cognac? 61 00:06:18,129 --> 00:06:19,839 Niet echt, nee. 62 00:06:19,839 --> 00:06:22,050 Dat kun je toch geen drank noemen. 63 00:06:24,177 --> 00:06:28,015 Drinken ze dat bij het OM als ze iets te vieren hebben? 64 00:06:35,021 --> 00:06:36,732 Moet je horen... 65 00:06:40,276 --> 00:06:44,072 Ik wil niet dat je wrok tegen me koestert. 66 00:06:44,072 --> 00:06:45,907 Maar... 67 00:06:47,368 --> 00:06:50,704 soms raak ik gewoon bij dingen betrokken. 68 00:06:51,830 --> 00:06:54,083 Ik ben er niet trots op... 69 00:06:54,083 --> 00:06:56,376 maar ik doe het toch. 70 00:06:56,376 --> 00:06:58,296 Ja, dat ken ik. 71 00:07:03,425 --> 00:07:06,886 Maar goed, dat wilde ik je gewoon even zeggen. 72 00:07:15,812 --> 00:07:17,857 Jij hebt onze kluis gekraakt. 73 00:07:18,940 --> 00:07:23,529 Je maakte het ook wel erg makkelijk. - Hoe bedoel je? 74 00:07:23,529 --> 00:07:26,698 Heb je de code niet veranderd? 75 00:07:26,698 --> 00:07:30,953 E.B.'s verjaardag? - Hoe kon je me zo belazeren? 76 00:07:30,953 --> 00:07:33,581 Jou belazeren? - Ja, inderdaad. 77 00:07:33,581 --> 00:07:37,042 Na alle ellende die je me hebt bezorgd, Perry? 78 00:07:37,042 --> 00:07:41,005 Moet je dat nou oprakelen? - Lees me de les niet, verdomme. 79 00:07:41,005 --> 00:07:44,883 Dit hebben we al besproken. - O, ja? Hou gewoon je klep. 80 00:07:44,883 --> 00:07:46,844 Maak dat je wegkomt. 81 00:07:46,844 --> 00:07:50,389 Stap op je driewieler voor je jezelf voor schut zet. 82 00:08:24,172 --> 00:08:26,342 Ga van me af. 83 00:08:56,746 --> 00:09:00,501 Nou, wat gaan we met de zaak doen? 84 00:09:02,169 --> 00:09:06,423 We kunnen niets doen. Ik word geroyeerd en ga de bak in. 85 00:09:08,426 --> 00:09:11,554 Geef je zomaar op? Dat is niets voor jou. 86 00:09:18,477 --> 00:09:21,230 Er is nog één kleine kans. 87 00:09:21,230 --> 00:09:23,732 Aan de slag dan. 88 00:09:34,368 --> 00:09:40,624 Als ik chocola kan maken van 'n reeks krankzinnige bewijzen... 89 00:09:40,624 --> 00:09:46,421 kan ik misschien 'n aantal van de grootste namen van de stad pakken. 90 00:09:48,673 --> 00:09:50,592 Dan doen we dat. 91 00:09:54,055 --> 00:09:58,225 Della, duurt het lang? Ik wil weer gaan posten. 92 00:09:58,225 --> 00:10:01,354 Nog steeds niets ontdekt? - Nee. 93 00:10:02,479 --> 00:10:04,522 Denk je dat Ozzie loog? 94 00:10:04,522 --> 00:10:08,068 Nee, Della. Ik verzeker je, dat kan niet. 95 00:10:10,738 --> 00:10:13,948 Nee, hè. Dat ga je niet menen. 96 00:10:13,948 --> 00:10:16,659 Het is niet ideaal... - Verre van. 97 00:10:16,659 --> 00:10:21,331 Ik kom jullie helpen. - Hij? Ik werk niet met hem samen. 98 00:10:21,331 --> 00:10:24,751 Ga dan weg. - Hij komt het goedmaken... 99 00:10:24,751 --> 00:10:27,879 Perry, laat dat nou maar. 100 00:10:29,757 --> 00:10:32,009 Hij heeft onze kluis gekraakt. 101 00:10:32,009 --> 00:10:36,263 Wat? - Verbaast me niks. Stuk tuig. 102 00:10:36,263 --> 00:10:38,056 Zie je nou, Perry? - Verdomme. 103 00:10:38,056 --> 00:10:41,894 Wat bezielde je? - Rustig aan, jullie twee. 104 00:10:41,894 --> 00:10:44,187 Kappen. - Vuile bleekscheet. 105 00:10:46,941 --> 00:10:50,402 Zei je nou bleekscheet? - Je hebt me wel gehoord. 106 00:10:50,402 --> 00:10:53,614 Zullen we dit buiten oplossen? - Had je wat? 107 00:10:53,614 --> 00:10:56,117 Ophouden. - Kom maar op. 108 00:10:56,117 --> 00:11:01,246 Ophouden. Kappen nou. Ben je helemaal gek geworden? 109 00:11:03,249 --> 00:11:06,334 Wil je nog eens afgetuigd worden? Ga je gang. 110 00:11:06,334 --> 00:11:09,547 Ik ben eindverantwoordelijk. Voor alles. 111 00:11:09,547 --> 00:11:11,632 Maar ik heb jullie hulp nodig... 112 00:11:11,632 --> 00:11:16,261 want we hebben nog tot vrijdagmorgen om die broers vrij te pleiten. 113 00:11:16,261 --> 00:11:20,349 Daarna mag je met Pete Strickland doen wat je wilt. 114 00:11:20,349 --> 00:11:22,225 Wat je maar wilt. 115 00:11:24,520 --> 00:11:26,105 Goed. 116 00:11:27,564 --> 00:11:30,150 Della, alleen hij weet wat Milligan heeft. 117 00:11:34,988 --> 00:11:38,158 Dank je wel. En jij houdt je klep. 118 00:11:40,953 --> 00:11:44,290 Goed, nu we het daarover eens zijn... 119 00:11:46,082 --> 00:11:49,670 Della, wat gaat Burger in dat document zetten? 120 00:11:49,670 --> 00:11:53,256 Dat hij het proces wil vervolgen met het pistool als bewijs. 121 00:11:53,256 --> 00:11:56,677 Over nog geen twee dagen ligt het op Durkins bureau... 122 00:11:56,677 --> 00:11:58,970 dus vergeet even hoe we ervoor stonden. 123 00:11:58,970 --> 00:12:02,098 We richten ons op hoe we er nu voor staan. 124 00:12:05,226 --> 00:12:07,021 Wat weten we? 125 00:12:09,482 --> 00:12:13,653 Uw keizer houdt van paarden, heb ik begrepen. 126 00:12:13,653 --> 00:12:17,614 Shirayuki is keizer Hirohito's waardevolste bezit. 127 00:12:17,614 --> 00:12:22,244 Er gaat niets boven een goed paard. 128 00:12:22,244 --> 00:12:26,748 Toevallig heb ik onlangs een Arabische volbloed laten beslaan. 129 00:12:26,748 --> 00:12:28,458 Een prachtdier is het. 130 00:12:28,458 --> 00:12:32,922 Ik geef het graag aan de keizer als blijk van waardering. 131 00:12:32,922 --> 00:12:36,383 Dat is erg vriendelijk van u, maar dat is niet nodig. 132 00:12:36,383 --> 00:12:37,760 Heren. 133 00:12:43,014 --> 00:12:46,685 Nu de plichtplegingen achter de rug zijn... 134 00:12:48,562 --> 00:12:52,524 Onze regering is voorlopig nog vrij mak... 135 00:12:52,524 --> 00:12:58,530 maar de regels voor de scheepvaart worden geheid aangescherpt. 136 00:12:58,530 --> 00:13:02,118 Misschien moeten we samen gaan opereren in Japan... 137 00:13:02,118 --> 00:13:05,913 zodat alles voortaan vlekkeloos verloopt. 138 00:13:05,913 --> 00:13:10,584 Ja, ik denk dat iedereen daarbij gebaat is. 139 00:13:10,584 --> 00:13:14,587 Ik hoop u snel weer te spreken, heren. 140 00:13:22,596 --> 00:13:24,932 Wat had dat te betekenen? 141 00:13:29,060 --> 00:13:32,814 Ik kon geen gesprek met hen voeren vanwaar ik zat. 142 00:13:32,814 --> 00:13:36,067 Het zou onbeleefd zijn om hen niet even te begroeten. 143 00:13:36,067 --> 00:13:38,570 Kom op, Lydell. Zoek er nou niks achter. 144 00:13:38,570 --> 00:13:40,948 We willen allemaal hetzelfde. 145 00:13:45,368 --> 00:13:49,206 Even geen zaken. Kunnen we als vrienden praten? 146 00:13:50,750 --> 00:13:52,751 Vrienden? - Ja. 147 00:13:52,751 --> 00:14:00,134 Lydell, er werd in de rechtszaal 'n hoop narigheid over Brooks gezegd. 148 00:14:00,134 --> 00:14:05,805 Je schaamt je vast, maar het waait wel over. Het leven gaat door. 149 00:14:05,805 --> 00:14:07,558 Niet voor m'n kleinzoons. 150 00:14:08,683 --> 00:14:11,686 Zij zijn voorgoed hun vader kwijt. 151 00:14:11,686 --> 00:14:16,192 En het laatste dat ze zich herinneren is dat de krant hem veroordeelt. 152 00:14:16,192 --> 00:14:18,860 De krant wordt uiteindelijk oud papier. 153 00:14:20,528 --> 00:14:27,202 Je kunt ervoor zorgen dat Brooks herinnerd wordt zoals jij dat wilt. 154 00:14:27,202 --> 00:14:30,665 En wat zou je me dan adviseren? 155 00:14:30,665 --> 00:14:37,004 Een monument of een beeltenis van Brooks... 156 00:14:37,004 --> 00:14:40,675 waardoor hij van z'n beste kant wordt belicht... 157 00:14:40,675 --> 00:14:44,511 en z'n slechte kanten worden overschaduwd. 158 00:14:44,511 --> 00:14:47,639 Het zou een mooi eerbetoon zijn aan je zoon. 159 00:14:50,892 --> 00:14:54,230 Wat weet jij nou van schoonheid, steriele, ouwe vrijster? 160 00:14:55,355 --> 00:14:57,273 Ik heb genoeg gehoord. 161 00:14:59,986 --> 00:15:01,779 Uiteraard. 162 00:15:17,962 --> 00:15:22,841 Het is een uiterst schandelijke daad, punt uit. 163 00:15:22,841 --> 00:15:28,430 Bovendien is het optreden van de verdediging in strijd... 164 00:15:30,890 --> 00:15:33,018 Wat doe jij hier? 165 00:15:34,144 --> 00:15:37,313 Herinner je je die avond dat het zo onweerde? 166 00:15:37,313 --> 00:15:39,734 Bij de Adam and Eve? 167 00:15:39,734 --> 00:15:43,237 Je 'vriend', die architect, strompelde naar onze tafel... 168 00:15:43,237 --> 00:15:46,490 Dat weet ik nog. Niet zo hard. 169 00:15:48,075 --> 00:15:49,701 Wat zei ik toen hij weg was? 170 00:15:52,997 --> 00:15:54,582 Je zei... 171 00:15:56,917 --> 00:16:02,213 'Ik dacht dat ik de enige liefhebber van moderne architectuur was.' 172 00:16:04,759 --> 00:16:07,135 Ik vond het een geweldige avond. 173 00:16:07,135 --> 00:16:09,346 Ik wist dat ik niet alleen was. 174 00:16:09,346 --> 00:16:12,098 Wat kom je doen, Della? 175 00:16:12,098 --> 00:16:13,851 Ik maak me zorgen. - Waarover? 176 00:16:13,851 --> 00:16:15,226 Over jou. 177 00:16:19,357 --> 00:16:24,486 Als iemand je onder druk heeft gezet om met die deal te komen... 178 00:16:24,486 --> 00:16:27,698 Als ze je nog onder druk zetten... - Hou op. 179 00:16:29,032 --> 00:16:34,080 Ik weet niet wat me meer beledigt, dat je onze vriendschap gebruikt... 180 00:16:34,080 --> 00:16:39,168 om 'n zaak te winnen of dat je dacht dat deze farce zou werken. 181 00:16:39,168 --> 00:16:43,965 Ik maak me echt zorgen. En ik wil afmaken waar ik aan begonnen ben. 182 00:16:43,965 --> 00:16:45,508 Het is afgerond. 183 00:16:45,508 --> 00:16:48,302 Er is meer dan het wapen en de broers. 184 00:16:48,302 --> 00:16:50,721 Eén goede dag in de rechtszaal. 185 00:16:50,721 --> 00:16:53,724 Denk je dat je opeens de hele wereld aankunt? 186 00:16:55,434 --> 00:16:58,938 Ham, ik wil de waarheid achterhalen. 187 00:17:15,913 --> 00:17:17,957 Die zal je niet bevallen. 188 00:17:41,521 --> 00:17:43,524 Word je gechanteerd? 189 00:17:45,442 --> 00:17:48,446 Door wie? Lydell? 190 00:17:50,823 --> 00:17:52,867 Ik weet niet wie het is. 191 00:18:04,252 --> 00:18:05,921 Wat vreselijk voor je. 192 00:18:07,256 --> 00:18:10,216 Ik ben zo voorzichtig en het is ze toch gelukt. 193 00:18:11,344 --> 00:18:18,058 Ik wil niet dat je je ermee bemoeit. En dat moet je ook niet doen. 194 00:18:18,058 --> 00:18:19,769 Het is het niet waard. 195 00:18:19,769 --> 00:18:22,605 We kunnen de afperser ontmaskeren en terugslaan. 196 00:18:22,605 --> 00:18:26,192 Allemachtig, je klinkt net als Mason. 197 00:18:26,192 --> 00:18:29,569 Leg je nou gewoon neer bij je verlies. 198 00:18:29,569 --> 00:18:32,531 Laat de federale overheid het afhandelen. 199 00:18:33,656 --> 00:18:35,992 Wat heeft die ermee te maken? 200 00:18:35,992 --> 00:18:38,788 Hou er nou maar over op. 201 00:18:42,290 --> 00:18:43,583 Verder nog iets? 202 00:19:10,485 --> 00:19:12,655 Waar is Rafael? 203 00:19:12,655 --> 00:19:15,115 Hij mag geen bezoek ontvangen. 204 00:19:15,115 --> 00:19:17,492 Is alles goed met hem? - Ja. 205 00:19:26,419 --> 00:19:29,504 Volgens Mr Mason hebben ze... - Ik weet het. 206 00:19:33,133 --> 00:19:36,053 Ik begrijp het nog steeds niet. 207 00:19:36,053 --> 00:19:38,931 Hoe kon je zoiets stoms doen? 208 00:19:40,057 --> 00:19:42,017 Zoiets gruwelijks. 209 00:19:43,144 --> 00:19:47,064 Dat doet een mens alleen als hij geen andere keus heeft. 210 00:19:55,406 --> 00:19:57,742 Ik verwachtte zo veel van jullie. 211 00:20:01,244 --> 00:20:03,956 Van jullie toekomst. 212 00:20:14,007 --> 00:20:15,842 Hier. 213 00:20:31,108 --> 00:20:33,318 Hij is toegelaten op de kunstacademie. 214 00:20:35,071 --> 00:20:37,657 Ik wist niet dat hij zich had aangemeld. 215 00:20:41,993 --> 00:20:46,164 Het is aan jou of je het aan hem geeft of niet. 216 00:21:17,362 --> 00:21:20,700 Hij is een blok aan ons been. Ik vind het maar niks. 217 00:21:22,283 --> 00:21:26,204 Je hebt hem bij de lunch gezien. Hij snauwde me zomaar af. 218 00:21:26,204 --> 00:21:31,501 Zulk gedrag is niet gepast, zeker niet onder Aziaten. 219 00:21:31,501 --> 00:21:34,087 Wellicht stoort het hem dat je hem ondermijnt. 220 00:21:37,800 --> 00:21:42,596 Heb je onze Japanse vrienden de uitnodiging voor 't concert gestuurd? 221 00:21:42,596 --> 00:21:45,223 Die is vanmorgen bij de ambassade bezorgd. 222 00:21:49,728 --> 00:21:52,522 Zit je iets dwars, Phippsy? 223 00:21:55,150 --> 00:21:57,485 Nee, niets aan de hand. 224 00:21:57,485 --> 00:22:00,363 Er is wel iets. Je bent afstandelijk. 225 00:22:04,452 --> 00:22:07,912 Als m'n werk je niet bevalt, moet je dat zeggen. 226 00:22:07,912 --> 00:22:10,166 Zoek er nu niet te veel achter. 227 00:22:12,043 --> 00:22:16,631 Ik wil alleen maar zeggen dat je er moe uitziet. 228 00:22:17,547 --> 00:22:21,927 Ja. Nou, de zon gaat nooit onder in het Nygaard-rijk. 229 00:22:27,557 --> 00:22:29,601 Ik heb eens nagedacht. 230 00:22:30,728 --> 00:22:34,899 Ik vraag me af of er op ons kantoor plek is voor Della Street. 231 00:22:52,708 --> 00:22:55,126 Wat weet je? - Verdomme. 232 00:22:58,213 --> 00:22:59,674 Moet je kijken. 233 00:22:59,674 --> 00:23:03,052 Het wemelt er van de inspecteurs. - Echt? 234 00:23:03,052 --> 00:23:06,096 De overheid geeft kennelijk veel om voedselwaren. 235 00:23:06,096 --> 00:23:09,265 Kom op. Dit gaat toch niet over prijsopdrijving? 236 00:23:09,265 --> 00:23:13,353 Weet het OM dat je bijklust? - Weet je vrouw wat jij uitspookt? 237 00:23:13,353 --> 00:23:16,357 Hoe vaak varen de schepen uit? 238 00:23:16,357 --> 00:23:19,859 M'n mannetje bij de overheid zegt dat 't altijd 's nachts is. 239 00:23:19,859 --> 00:23:22,278 Ze dumpen duidelijk iets illegaals. 240 00:23:22,278 --> 00:23:25,992 Enig idee waar ze heen gaan? - Een Japanse haven. 241 00:23:25,992 --> 00:23:29,662 We moeten aan boord uitzoeken waarom ze die groente dumpen. 242 00:23:29,662 --> 00:23:32,081 En dat is mijn teken. 243 00:23:32,081 --> 00:23:34,917 Het was me een genoegen, heren. - Bedankt. 244 00:23:43,383 --> 00:23:46,304 Kunnen we doorgaan voor dekknechten, denk je? 245 00:23:46,304 --> 00:23:48,514 Hallo, dat schip gaat naar Japan. 246 00:23:48,514 --> 00:23:53,018 Ja, maar ze dumpen het vlak bij de kust. Daarom spoelt het aan. 247 00:23:53,018 --> 00:23:56,480 We gaan aan boord, kijken toe en nemen een reddingsboot terug. 248 00:23:58,690 --> 00:24:02,652 Oké, het valt te proberen. - Doe die leren jas wel maar uit. 249 00:24:02,652 --> 00:24:05,656 Wat, waarom? Straks heb ik het ijskoud aan boord. 250 00:24:06,781 --> 00:24:09,076 Ken je dekknechten die leer dragen? 251 00:25:12,305 --> 00:25:13,975 Mason? - Wat is er? 252 00:25:13,975 --> 00:25:17,353 Trek dit aan. - Het blijft ijskoud. 253 00:25:17,353 --> 00:25:19,438 Aantrekken. - Hou je mond. 254 00:25:27,696 --> 00:25:31,324 Hé, voel je dat? Volgens mij liggen we stil. 255 00:25:31,324 --> 00:25:34,202 Gooi uit het anker uit. - Zie je? Het is niet ver. 256 00:25:36,956 --> 00:25:38,331 Kom. 257 00:26:01,813 --> 00:26:06,152 Allemachtig, Perry. Een andere boot. 258 00:26:06,152 --> 00:26:09,070 Lieve help. 259 00:26:13,075 --> 00:26:15,035 Kijk eens aan. 260 00:26:25,503 --> 00:26:27,130 Dat is zwart goud, Perry. 261 00:26:28,673 --> 00:26:32,260 Dat is een hoop olie. - Wat zijn ze ermee van plan? 262 00:26:32,260 --> 00:26:37,557 Geen idee. Dat doet er nu niet toe. We moeten van boord. 263 00:26:37,557 --> 00:26:39,143 Kom. 264 00:26:39,143 --> 00:26:41,771 Mase, reddingsboot. - Wat? 265 00:26:41,771 --> 00:26:45,523 Daar kunnen 40 man in. Dan zien ze ons. 266 00:26:45,523 --> 00:26:46,900 Verdomme. 267 00:26:49,153 --> 00:26:52,782 Ik kan de kust nog zien. We zijn niet zo ver weg. 268 00:26:52,782 --> 00:26:56,661 We pakken een van de kratten die in het water liggen. 269 00:26:56,661 --> 00:26:58,454 Wil je terugzwemmen? 270 00:26:59,580 --> 00:27:01,874 Het is dat of Japans leren. 271 00:27:05,252 --> 00:27:07,420 Verdomme nog aan toe. 272 00:27:12,217 --> 00:27:14,136 Over 'n uur zijn we aan land. 273 00:27:42,205 --> 00:27:44,249 Godallemachtig. 274 00:27:45,084 --> 00:27:47,836 En jij vond een paard stelen te ver gaan? 275 00:28:23,872 --> 00:28:25,333 Wat doe je hier? 276 00:28:25,333 --> 00:28:29,962 Anders zie ik je nooit meer. Je was voor het ontbijt al weg. 277 00:28:38,262 --> 00:28:43,433 Ik hoef niet alles te weten. Wil je het verzwijgen? Prima, wat jij wilt. 278 00:28:43,433 --> 00:28:48,230 Clara, ik heb hier m'n handen vol aan. 279 00:28:48,230 --> 00:28:52,193 Ik wil jou niet belasten. - Als jij lijdt, lijd ik ook. 280 00:28:53,526 --> 00:28:55,571 Wat er ook is gebeurd... 281 00:28:55,571 --> 00:28:58,281 je moet het niet op mij afreageren. 282 00:29:01,117 --> 00:29:04,705 Je hebt gelijk. Alleen... 283 00:29:06,540 --> 00:29:11,212 Clara, vroeger hadden m'n keuzes niet zo veel gevolgen. 284 00:29:11,212 --> 00:29:14,590 Er hing niet zo veel vanaf. 285 00:29:15,715 --> 00:29:17,509 Wat bedoel je daarmee? 286 00:29:19,762 --> 00:29:22,305 Dat ik bang ben, Clara. 287 00:29:24,266 --> 00:29:27,269 Het spijt me. Het spijt me zo. 288 00:29:31,983 --> 00:29:33,526 Luister. 289 00:29:47,997 --> 00:29:49,624 Kom hier. 290 00:29:51,877 --> 00:29:53,170 Je ziet er moe uit. 291 00:29:55,214 --> 00:29:57,716 Daarin geef ik je geen ongelijk. 292 00:29:57,716 --> 00:30:00,636 Misschien moet je dan even uitrusten. 293 00:30:00,636 --> 00:30:02,929 Ik let hier wel op. - Nee, nee. 294 00:30:02,929 --> 00:30:04,932 Waarom niet? 295 00:30:04,932 --> 00:30:08,019 Omdat het onverstandig is. Het is gevaarlijk. 296 00:30:08,019 --> 00:30:13,356 Hoezo? Ik schrijf alleen op wat ik zie. Jij moet uitrusten. 297 00:30:13,356 --> 00:30:16,569 Als er het komende uur iets gebeurt, maak ik je wakker. 298 00:30:18,654 --> 00:30:20,321 Goed dan. 299 00:30:21,615 --> 00:30:24,868 We zoeken een... - Oude, witte man in 'n rode auto. 300 00:30:27,288 --> 00:30:28,914 Ik weet het. 301 00:30:28,914 --> 00:30:32,625 Witte vrouw. Blauwe auto. Mond houden en slapen, jij. 302 00:30:50,101 --> 00:30:52,563 Bedankt, Clara Drake. 303 00:30:56,275 --> 00:30:59,277 Brooks' vuile was buitengehangen tijdens proces 304 00:30:59,277 --> 00:31:03,406 Brooks wurgde me tot ik bewusteloos raakte 305 00:31:03,406 --> 00:31:07,786 wist Lydell McCutcheon van de hobby's van z'n zoon? 306 00:31:13,083 --> 00:31:14,542 Wat is dit? 307 00:31:14,542 --> 00:31:17,797 Een ticket voor de Santa Paula naar Havana. 308 00:31:20,048 --> 00:31:21,509 Wat moet ik daar? 309 00:31:21,509 --> 00:31:25,096 Je ziet de realiteit niet onder ogen. Ik heb geen keus. 310 00:31:25,096 --> 00:31:27,639 Ik zeg wel dat het voor het bedrijf is. 311 00:31:27,639 --> 00:31:31,978 Gaat dit over de teamaankondiging bij de gaarkeuken? Geloof me... 312 00:31:33,103 --> 00:31:38,192 Alles wat ik je opdraag, gaat 't ene oor in en 't andere weer uit. 313 00:31:40,944 --> 00:31:43,864 Je schaadt ook anderen met je blunders. 314 00:31:45,950 --> 00:31:47,242 Wie dan? 315 00:31:53,665 --> 00:31:55,250 Dit gaat over de dagvaarding. 316 00:31:56,626 --> 00:32:02,383 Je gaat met de boot naar Havana en je komt pas terug als ik het zeg. 317 00:32:12,267 --> 00:32:14,352 'Richt je op je liefdadigheidswerk.' 318 00:32:17,188 --> 00:32:19,983 Wat? - Dat heb je tegen me gezegd. 319 00:32:19,983 --> 00:32:26,365 Dat heb ik gedaan. Met al dat voedsel dat jij in je hebzucht verspilde... 320 00:32:26,365 --> 00:32:28,575 geef ik hongerige mensen te eten. 321 00:32:30,119 --> 00:32:32,997 Dat zou de overheid wel begrijpen. 322 00:32:32,997 --> 00:32:37,500 Ik deed 't stiekem, maar waar hebben we het over? Hooguit een boete? 323 00:32:39,002 --> 00:32:45,426 Maar die illegale oliehandel van jou. Daar heb ik niks mee te maken. 324 00:32:45,426 --> 00:32:49,804 Ik mocht me van jou niet met je bedrijf bemoeien. 325 00:32:49,804 --> 00:32:51,932 Ik heb niks misdaan. 326 00:32:51,932 --> 00:32:56,354 Dus wie loopt hier nou eigenlijk te blunderen, vader? 327 00:32:56,354 --> 00:32:58,313 Ik ga helemaal nergens heen. 328 00:33:15,497 --> 00:33:21,128 Kennelijk deed de overheid onderzoek naar Brooks McCutcheon. 329 00:33:21,128 --> 00:33:26,257 Ze zeiden dat u me daar meer over kunt vertellen. 330 00:33:37,019 --> 00:33:41,147 Brooks deed zaken met voedselhandelaar Charlie Goldstein. 331 00:33:41,147 --> 00:33:43,359 Dat klopt. 332 00:33:43,359 --> 00:33:47,404 Ze verkochten groente en fruit door het hele land. 333 00:33:47,404 --> 00:33:51,701 Ze hadden ons alleen niet ingelicht. - Wisten ze dat u ze natrok? 334 00:33:51,701 --> 00:33:54,160 De dagvaardingen zeiden genoeg. 335 00:33:55,412 --> 00:33:57,539 Zijn Brooks en Goldstein gedagvaard? 336 00:33:57,539 --> 00:34:00,793 Om te getuigen voor 'n onderzoeksjury. 337 00:34:00,793 --> 00:34:02,210 Ze kwamen allebei niet. 338 00:34:06,923 --> 00:34:11,470 Is het dossier vertrouwelijk? Kunt u erbij? 339 00:34:14,307 --> 00:34:17,017 Ja en nog eens ja. 340 00:34:18,728 --> 00:34:21,689 Een ogenblikje. - Natuurlijk. 341 00:34:52,094 --> 00:34:53,553 Wat is er? 342 00:34:53,553 --> 00:34:57,265 Ik moest denken aan de eerste keer dat je me hielp. 343 00:34:57,265 --> 00:34:59,477 Bij dat huurdersfeest hier om de hoek. 344 00:35:01,936 --> 00:35:05,815 Je was net een week bij het korps. - Vijf dagen pas. 345 00:35:05,815 --> 00:35:09,862 Het was m'n eerste opdracht in m'n eentje. 346 00:35:09,862 --> 00:35:14,991 Hij zei: Drake, jouw mensen zijn te luidruchtig. Doe er wat aan. 347 00:35:16,369 --> 00:35:20,705 Ik kwam binnen en zag de mooiste vrouw die ik ooit had gezien. 348 00:35:20,705 --> 00:35:25,461 En hoe ze danste. Allemachtig. God zou er nog van gaan blozen. 349 00:35:25,461 --> 00:35:29,547 Leugenaar. - En toen stapte je op me af. 350 00:35:29,547 --> 00:35:32,259 Weet je nog wat je zei? - Tuurlijk. 351 00:35:32,259 --> 00:35:36,054 Ik zei: Luister, agent. Of je gaat dansen... 352 00:35:36,054 --> 00:35:38,891 of je maakt dat je wegkomt. 353 00:35:40,850 --> 00:35:42,852 Clara Drake. 354 00:35:44,479 --> 00:35:48,859 Ik ben dolblij dat ik met je ging dansen en niet vertrok. 355 00:35:50,610 --> 00:35:54,198 En toen kwamen die andere agenten. - Ik weet het. 356 00:35:54,198 --> 00:35:58,869 Je moest uit het slaapkamerraam glippen met je broek op je enkels. 357 00:36:10,881 --> 00:36:12,258 Daar is ze. 358 00:36:16,512 --> 00:36:17,846 Daar gaan we. 359 00:36:48,585 --> 00:36:49,962 Was het zo... 360 00:36:53,882 --> 00:36:57,219 Ik verwachtte Mr Denning. - Mr Denning moest onverwacht weg. 361 00:36:57,219 --> 00:37:00,013 Hij komt vandaag niet meer naar kantoor. 362 00:37:00,013 --> 00:37:02,682 Maar hij ging even... - U kunt gaan, Ms Street. 363 00:37:46,811 --> 00:37:51,648 Marion, met Della. Ik moet Perry spreken. Het is dringend. 364 00:37:51,648 --> 00:37:57,113 Volgens Della verkocht Brooks het gedumpte voedsel op de zwarte markt. 365 00:37:57,113 --> 00:37:59,906 Weer een handeltje van de lieveling van de stad. 366 00:37:59,906 --> 00:38:04,619 De overheid kreeg er lucht van en eiste 'n getuigenis over de zwendel. 367 00:38:04,619 --> 00:38:08,165 Iemand is bang dat ze over iets anders zouden getuigen. 368 00:38:08,165 --> 00:38:09,874 Inderdaad. 369 00:38:14,004 --> 00:38:16,424 Waarom al die poppenkast? 370 00:38:17,591 --> 00:38:22,221 Groente als dekmantel om olie naar Japan te smokkelen? 371 00:38:22,221 --> 00:38:26,099 Geen idee. Wil hij z'n winst verbergen voor de overheid? 372 00:38:27,559 --> 00:38:32,064 Mag ik iets zeggen? - Ja, natuurlijk. 373 00:38:32,064 --> 00:38:36,943 Zouden de Japanners de olie voor hun leger gebruiken? 374 00:38:36,943 --> 00:38:39,237 Met wie voeren ze dan oorlog? 375 00:38:39,237 --> 00:38:43,492 Ze hebben Korea en Manchuria bezet. China is vast de volgende. 376 00:38:47,288 --> 00:38:48,621 Hier staat het. 377 00:38:50,040 --> 00:38:52,960 Volkenbond eist handelsembargo tegen Japan. 378 00:38:52,960 --> 00:38:57,922 McCutcheon verkocht die olie stiekem. - Hij verdiende bakken zwart geld. 379 00:38:57,922 --> 00:39:01,468 Door Brooks' handeltje konden papa's zaken uitkomen. 380 00:39:01,468 --> 00:39:03,888 Daar moest papa iets aan doen. 381 00:39:05,431 --> 00:39:10,269 Als dat klopt... - Dan liet Lydell z'n zoon vermoorden. 382 00:39:52,937 --> 00:39:56,272 Jij blijft hier, Clara. - Je kunt niet gaan aanbellen. 383 00:39:56,272 --> 00:39:58,526 Niet in deze buurt. 384 00:40:07,076 --> 00:40:08,368 Wat moet ik zeggen? 385 00:40:12,872 --> 00:40:16,961 Dat ik werk zoek als dienstmeisje? - Nee, we moeten 'n naam loskrijgen. 386 00:40:18,253 --> 00:40:22,717 Doe je voor als een jehova. - Ik weet niets van die mensen. 387 00:40:22,717 --> 00:40:25,969 Je hoeft alleen maar om een donatie te vragen. 388 00:40:25,969 --> 00:40:29,681 Vraag hun naam en beloof ze een plek in het koninkrijk der hemelen. 389 00:40:34,853 --> 00:40:38,565 Clara, weet je het zeker? - Absoluut niet. 390 00:40:40,359 --> 00:40:41,693 Wees voorzichtig. 391 00:41:34,829 --> 00:41:37,874 Mag ik u misschien even storen? 392 00:41:40,085 --> 00:41:41,879 Kom binnen. 393 00:42:25,047 --> 00:42:26,716 Ik ken jou. 394 00:42:30,219 --> 00:42:31,594 Is dat zo? 395 00:42:33,221 --> 00:42:35,306 Jij bent Josephine Baker. 396 00:42:39,561 --> 00:42:41,104 Nee, mevrouw. 397 00:42:43,064 --> 00:42:48,571 Je bent zo'n prachtige zwarte dame, Josephine. 398 00:42:51,824 --> 00:42:54,117 Kom je voor me dansen? 399 00:42:59,164 --> 00:43:01,500 Ik zal iets voor je spelen. 400 00:43:11,801 --> 00:43:13,095 Los. 401 00:43:17,224 --> 00:43:19,100 Je moet afwachten, Phillip. 402 00:43:19,100 --> 00:43:22,812 Wacht tot de duif op het hoogste punt is. 403 00:43:22,812 --> 00:43:27,193 En leun niet zo ver naar achter. Leun naar voren. Kijk. 404 00:43:30,111 --> 00:43:31,488 Los. 405 00:43:35,158 --> 00:43:39,496 Snap je wat ik bedoel? - Luister maar naar je opa. 406 00:43:39,496 --> 00:43:42,208 Hij weet alles van doelwitten raken. 407 00:43:45,294 --> 00:43:47,004 Wat doe je hier, Mason? 408 00:43:48,506 --> 00:43:51,007 Ik kom iets terugbrengen dat van jou is. 409 00:43:57,764 --> 00:44:00,725 Phillip, ga spelen. 410 00:44:06,106 --> 00:44:11,194 Ik dacht dat je de reputatie van je zoon hoog wilde houden... 411 00:44:11,194 --> 00:44:15,990 maar je wilde gewoon je inkomsten veiligstellen. 412 00:44:15,990 --> 00:44:19,954 Begrijp me niet verkeerd, ik ben een slechte vader... 413 00:44:19,954 --> 00:44:22,331 maar ik zou m'n zoon altijd beschermen. 414 00:44:22,331 --> 00:44:26,043 Zeg nou maar wat je wilt. - Een eerlijke deal voor m'n cliënten. 415 00:44:26,043 --> 00:44:30,005 Hoe moet ik daarvoor zorgen? - Regel dat maar met Burger. 416 00:44:30,005 --> 00:44:34,885 Kom met een beter voorstel. Als je dat niet doet... 417 00:44:34,885 --> 00:44:40,766 en ik er opeens niet meer ben, gaat m'n onderzoek naar de FBI en de pers. 418 00:44:40,766 --> 00:44:46,022 Dan weten ze dat je het eten voor je gaarkeuken aan de vissen voert. 419 00:44:46,022 --> 00:44:48,983 Nee, ik kan ze nog veel meer vertellen. 420 00:44:48,983 --> 00:44:51,901 Dat je illegaal olie aan Japan verkoopt. 421 00:44:51,901 --> 00:44:57,198 En dat je bang was dat je eigen zoon je zou verraden... 422 00:44:57,198 --> 00:44:59,535 en hem daarom liet vermoorden. 423 00:44:59,535 --> 00:45:04,289 Ik wilde hem alleen maar beschermen, maar hij lag dwars. 424 00:45:04,289 --> 00:45:09,586 Door jou en al die anderen kon ik onmogelijk z'n naam hooghouden. 425 00:45:09,586 --> 00:45:11,713 Ik draai hier niet voor op. 426 00:45:17,595 --> 00:45:20,723 Hé, u daar in die auto. 427 00:45:23,392 --> 00:45:26,311 Goedemiddag. - U mag hier niet parkeren. 428 00:45:26,311 --> 00:45:30,316 Ik wacht op m'n vrouw. Ze werkt hier ergens in de keuken. 429 00:45:31,608 --> 00:45:35,363 Ik heb u hier nog nooit gezien. - Klopt, ze werkt hier pas. 430 00:45:35,363 --> 00:45:40,492 Ze kan echt ieder moment komen. En dan zijn we zo weg. 431 00:45:46,748 --> 00:45:48,166 Verdomme. Schiet op, Clara. 432 00:45:56,342 --> 00:45:57,843 Verdomme. 433 00:46:01,097 --> 00:46:02,681 Ik ben thuis. 434 00:46:05,267 --> 00:46:09,145 Heb je zin om vanavond naar Perino's te gaan? 435 00:46:09,145 --> 00:46:13,733 Ik kwam Gerald Nance tegen. Hij gaat er met z'n vrouw heen. 436 00:46:15,695 --> 00:46:17,071 Constance. 437 00:46:23,118 --> 00:46:25,203 Verdomme nog aan toe. 438 00:46:25,203 --> 00:46:27,123 Hoeveel heb je gebruikt? 439 00:46:39,468 --> 00:46:42,012 Stuur een ziekenwagen naar huize Phipps. 440 00:46:42,012 --> 00:46:44,807 820 North Canon Drive. 441 00:46:48,853 --> 00:46:52,272 Ja, begrepen. Schiet alstublieft op. 442 00:47:11,292 --> 00:47:14,003 Gaat het? - Rijden, Paul. 443 00:47:16,589 --> 00:47:18,965 Brooks was een blok aan je been. 444 00:47:21,135 --> 00:47:23,678 Hoe kan z'n dood nou niet jouw schuld zijn? 445 00:47:25,096 --> 00:47:28,391 Ik wilde dit helemaal niet. Godallemachtig. 446 00:47:30,310 --> 00:47:31,936 Wie dan wel? 447 00:48:21,862 --> 00:48:23,364 Rafa? 448 00:49:08,743 --> 00:49:11,536 Perry Mason verstopte het wapen en is medeplichtig 449 00:49:27,177 --> 00:49:31,348 Sorry dat ik stoor, Ms Nygaard. Deze zijn van vanmiddag. 450 00:49:38,646 --> 00:49:40,732 ministerie van Landbouw 451 00:49:48,282 --> 00:49:50,575 Bel Mr Phipps. 452 00:50:02,212 --> 00:50:06,216 Vertaling: Noortje Ganzevles Iyuno