1 00:00:36,713 --> 00:00:42,011 ПЕРИ МЕЈСОН 2 00:00:48,017 --> 00:00:50,394 {\an8}ЕДЕН ДЕН ПРЕТХОДНО 3 00:00:50,394 --> 00:00:54,273 Татко ми бил во посебна единица во Франција на крајот на војната. 4 00:00:54,273 --> 00:00:57,442 Дал придонес во создавање на Версајскиот договор. 5 00:00:58,151 --> 00:00:59,277 Навистина? 6 00:00:59,944 --> 00:01:05,492 Претседателот Поенкаре му го дал ова шише од Наполеоновата колекција. 7 00:01:07,702 --> 00:01:12,624 Од внатрешната страна на етикетата се гледа неговиот натпис. 8 00:01:14,126 --> 00:01:18,756 Гледаш што пишува? -"А ла виктоар." -Не зборувам... -За победа. 9 00:01:31,017 --> 00:01:32,311 Добар е. 10 00:01:35,855 --> 00:01:38,275 Од каде, си, Питер? -Се викам Пит. 11 00:01:39,235 --> 00:01:42,195 Од Сан Бернардино. -Таму служеше? 12 00:01:42,570 --> 00:01:46,116 Неколку години. -Тогаш Л.А. сигурно е напредок во кариерата. 13 00:01:46,450 --> 00:01:48,494 Овде добиваш вредност за парите. 14 00:01:50,286 --> 00:01:51,539 Би рекол и многу повеќе. 15 00:01:57,001 --> 00:01:58,838 Што е тоа? -Твојот бонус. 16 00:01:59,921 --> 00:02:02,298 Не ме интересираат детали. 17 00:02:02,298 --> 00:02:07,220 Но камо да го видеше лицето на Мејсон кога му кажав на судијата. 18 00:02:10,640 --> 00:02:12,183 Можам да го замислам. 19 00:02:13,894 --> 00:02:15,228 Сериозен сум. 20 00:02:17,064 --> 00:02:21,735 Твојата верност кон оваа канцеларија нема да помине незабележано. 21 00:02:23,195 --> 00:02:24,404 Добро. 22 00:02:28,783 --> 00:02:29,994 Уште едно? 23 00:02:30,453 --> 00:02:31,787 Не. 24 00:02:32,620 --> 00:02:34,706 Не трошете го на типови како мене. 25 00:02:54,560 --> 00:02:56,812 Добро утро. -Доцни неколку минути. 26 00:03:00,190 --> 00:03:03,151 Навистина мислеше дека нема да дознаам? -Мој Боже. 27 00:03:05,403 --> 00:03:09,325 Би рекол дека би било добро за тебе да студираш право, 28 00:03:09,325 --> 00:03:12,328 но по овој состанок тоа веќе нема да е важно. -Еби се! 29 00:03:14,080 --> 00:03:17,290 Гледам добар почеток на денот, г. Мејсон. 30 00:03:19,502 --> 00:03:22,588 Треба нешто да знам? -А јас? 31 00:03:22,588 --> 00:03:23,964 Седнете. 32 00:03:25,048 --> 00:03:29,136 Добар дел од ноќта го истражував ова и не можев да најдам ништо 33 00:03:29,136 --> 00:03:31,097 на што би ја темелел одлуката. 34 00:03:31,596 --> 00:03:33,223 Ниту сакам. 35 00:03:35,475 --> 00:03:37,685 Што ви било на памет? 36 00:03:37,685 --> 00:03:42,482 Мислев дека тоа е најдоброто за клиентите. -Инетересно. -Томи! 37 00:03:42,482 --> 00:03:45,820 Судијо, граѓаните се на работ. 38 00:03:45,820 --> 00:03:47,780 Сакаат правда и ја заслужуваат. 39 00:03:47,780 --> 00:03:52,868 Треба да објавиме дека г. Мејсон го сокрил доказот 40 00:03:52,868 --> 00:03:55,079 за да ја прикрие вината на клиентите за убиство. 41 00:03:55,079 --> 00:03:58,581 Мислам дека треба да се обвини и за соучесништво. 42 00:03:58,581 --> 00:04:00,751 Драмата чувајте ја за поротата. 43 00:04:01,627 --> 00:04:03,753 Направивте вистинска глупост. 44 00:04:04,254 --> 00:04:06,172 Спремен сум да ја поништам постапката. 45 00:04:07,425 --> 00:04:09,926 Тоа нема да му оди никому во корист. 46 00:04:09,926 --> 00:04:14,639 Сите се согласуваат дека ова некако мора да заврши. 47 00:04:14,639 --> 00:04:18,019 Би ја повторил постапката. -Ако веста дојде до јавноста, 48 00:04:18,019 --> 00:04:21,938 ќе влијае на поротата. -Тогаш не си требал да го сокриеш. -Добро! 49 00:04:22,356 --> 00:04:23,898 Вака ќе направиме. 50 00:04:25,108 --> 00:04:28,361 Вашата канцеларија ќе состави извештај и ќе наведе две работи, 51 00:04:28,361 --> 00:04:34,117 план за продолжение за судењето и обвинение против г. Мејсон. 52 00:04:34,117 --> 00:04:37,954 Вклучете го и аргументот со кој пиштолот ќе се вклучи како доказ. 53 00:04:37,954 --> 00:04:41,416 Не сакам веста за пиштолот да дојде во јавноста! 54 00:04:43,377 --> 00:04:45,962 Го сакам извештајот во петок наутро. Тоа е сe. 55 00:05:06,150 --> 00:05:07,734 Ви треба ли помош? 56 00:05:08,777 --> 00:05:10,528 Не треба. 57 00:05:11,155 --> 00:05:12,406 Фала. 58 00:05:22,750 --> 00:05:24,251 Фала. 59 00:05:30,882 --> 00:05:32,218 Зафатен сум. 60 00:05:33,260 --> 00:05:34,887 Канцеларијата на Пери Мејсон. 61 00:05:36,930 --> 00:05:38,098 Само малку. 62 00:05:38,641 --> 00:05:40,226 Се вика Пит Стрикленд. 63 00:06:06,000 --> 00:06:07,293 Здраво. 64 00:06:15,719 --> 00:06:17,179 Пиеш ли некогаш коњак? 65 00:06:18,513 --> 00:06:21,766 Не баш. -Би требало да го викаат "низок удар". 66 00:06:24,060 --> 00:06:27,064 Тоа го пијат во канцеларијата на обвинителот кога слават? 67 00:06:35,071 --> 00:06:36,323 Слушај. 68 00:06:40,494 --> 00:06:42,954 Не сакам кога не сме во добри односи. 69 00:06:44,456 --> 00:06:45,749 Само... 70 00:06:47,375 --> 00:06:50,628 Понекогаш прифаќам некои работи. 71 00:06:51,880 --> 00:06:55,634 Не се чувствувам добро поради тоа, но секако ги правам. 72 00:06:56,719 --> 00:06:58,261 Знам како е тоа. 73 00:07:03,517 --> 00:07:05,853 Сакав од мене да го чуеш ова. 74 00:07:16,030 --> 00:07:17,990 Ти ни провали во сефот. 75 00:07:19,115 --> 00:07:20,910 Не требаше да ми олесниш. 76 00:07:21,659 --> 00:07:25,873 Како сум ти олеснил? -Не ја смени шифрата. 77 00:07:26,916 --> 00:07:32,003 Роденденот на И-Би.? -Како можеше така да ме предадеш? -Јас тебе? -Да. 78 00:07:32,003 --> 00:07:33,463 Јас тебе? 79 00:07:33,798 --> 00:07:37,759 По сe што ми приреди? -Не почнувам пак со тоа. 80 00:07:37,759 --> 00:07:41,805 Не кажувај ми со што да почнам, а со што не! Знаеш што?! -Го поминавме ова! 81 00:07:42,430 --> 00:07:44,433 Да? -Да! -Замолчи! 82 00:07:44,892 --> 00:07:46,101 Носи се. 83 00:07:47,228 --> 00:07:50,481 Врати се на својот трицикл пред да се посрамиш. 84 00:08:24,390 --> 00:08:25,724 Тргни се од мене! 85 00:08:56,796 --> 00:09:00,467 Што ќе правиме со предметот? 86 00:09:02,302 --> 00:09:06,807 Ништо не можеме. Ќе ми ја одземат дозволата и ќе одам в затвор. 87 00:09:08,768 --> 00:09:11,811 Тоа е тоа? Не личи на тебе. 88 00:09:18,693 --> 00:09:20,863 Имам некоја несигурна трага. 89 00:09:21,738 --> 00:09:23,031 Клик-клак. 90 00:09:34,459 --> 00:09:39,672 Ако успеам да соберам некои многу бизарни докази, 91 00:09:41,007 --> 00:09:42,717 би можел 92 00:09:43,760 --> 00:09:46,430 да уништам некои од најголемите имиња во градот. 93 00:09:48,766 --> 00:09:50,309 Да се фрлиме на работа. 94 00:09:54,145 --> 00:09:58,233 Дела, колку ќе трае состанокот? Морам да пазам на оној агол. 95 00:09:58,567 --> 00:10:00,568 Сe уште ништо? -Не. 96 00:10:02,779 --> 00:10:07,992 Мислиш дека Ози лажел? -Не. Сигурен сум дека не. 97 00:10:10,995 --> 00:10:15,041 О, не! Не! Мора да ме заебаваш! -Знам дека не е совршено. 98 00:10:15,041 --> 00:10:18,962 Далеку е од совршено. -Мејсон смета дека ви треба помош. 99 00:10:18,962 --> 00:10:22,758 И го доведе него? Не соработувам со него. -Слободно оди. 100 00:10:22,758 --> 00:10:26,137 Дојде да се искупи зашто... -Пери. 101 00:10:26,469 --> 00:10:27,763 Немој. 102 00:10:29,932 --> 00:10:32,892 Тој ни провали во сефот. -Молам? 103 00:10:33,853 --> 00:10:38,064 Молам? -Не ме чуди. Ѓубрето е секогаш ѓубре. -Копиле! -Знам. 104 00:10:38,064 --> 00:10:42,611 Што мислеше?! -Полека! -Прекини. 105 00:10:42,611 --> 00:10:44,487 Ебано селјачиште. 106 00:10:47,073 --> 00:10:51,119 Ме нарече селјачиште? -Ме слушна. -О, те слушнав. -Доста. 107 00:10:51,119 --> 00:10:57,209 Ќе излезеш ли? -Што ќе правиш? -Прекинете. -Ајде! Да излеземе! 108 00:10:57,209 --> 00:10:58,918 Ти должам... -Прекини! 109 00:10:58,918 --> 00:11:00,670 Што ти е?! 110 00:11:03,299 --> 00:11:08,262 Ако сакаш да изгубиш две тепачки, слободно! Јас сум одговорен за ова. 111 00:11:08,262 --> 00:11:09,472 За сe! 112 00:11:09,805 --> 00:11:16,103 Но ве молам за помош зашто мораме да дадеме сe од себе за браќата! 113 00:11:16,103 --> 00:11:21,608 До петок наутро. Во петок наутро можеш да му направиш што сакаш. 114 00:11:24,778 --> 00:11:25,945 Добро. 115 00:11:27,656 --> 00:11:30,576 Дела, единствено тој знае што има Милиген. 116 00:11:31,994 --> 00:11:33,369 Боже. Срање. 117 00:11:35,122 --> 00:11:38,084 Фала. Замолчи! 118 00:11:41,253 --> 00:11:42,587 Добро. 119 00:11:42,587 --> 00:11:44,547 Сега кога го решивме тоа... 120 00:11:46,175 --> 00:11:49,053 Дела. Што ќе наведе Бургер во извештајот? 121 00:11:49,761 --> 00:11:53,181 Ќе го воведе пиштолот како доказ. 122 00:11:53,181 --> 00:11:56,519 И ќе дојде на масата на Деркин за помалку од два дена, 123 00:11:56,519 --> 00:11:58,353 затоа да го заборавиме минатото. 124 00:11:59,145 --> 00:12:01,523 Да почнеме од моменталната ситуација, може? 125 00:12:05,318 --> 00:12:06,654 Што знаеме? 126 00:12:09,657 --> 00:12:13,077 Слушнав дека царот сака коњи. -Да. 127 00:12:13,785 --> 00:12:17,707 Ширајуки е највредна сопственост на царот Хирохито. 128 00:12:17,707 --> 00:12:21,584 Добар пастув може да усреќи човек подобро од што било друго. 129 00:12:22,335 --> 00:12:26,423 Ако ги бара уште, дадов на парење еден арапски пастув. 130 00:12:26,841 --> 00:12:28,383 Совршен примерок. 131 00:12:28,383 --> 00:12:32,637 Би ми било чест да му го подарам на царот како знак на внимание. 132 00:12:33,139 --> 00:12:36,267 Убаво од вас, но не е потребно. 133 00:12:36,599 --> 00:12:38,017 Господа. 134 00:12:43,106 --> 00:12:46,569 Сега кога се ослободивме од помпезноста и фактите... 135 00:12:48,738 --> 00:12:52,658 {\an8}Тоа засега ќе ја смири владата, 136 00:12:52,658 --> 00:12:55,452 {\an8}но мислам дека на двете фирми им е очигледно 137 00:12:55,452 --> 00:12:58,580 {\an8}дека санкциите за извоз само ќе се поострат. 138 00:12:58,580 --> 00:13:02,168 {\an8}Можеби можеме да смислиме наша операција во Јапонија 139 00:13:02,168 --> 00:13:05,838 {\an8}за да не мораме да се грижиме за пречките. 140 00:13:05,838 --> 00:13:10,384 {\an8}Мислам дека тоа би било во сечиј интерес. 141 00:13:10,760 --> 00:13:13,888 Се радувам на нашиот следен разговор. 142 00:13:22,854 --> 00:13:24,397 Што беше тоа? 143 00:13:29,235 --> 00:13:32,989 Тешко ми беше да разговарам со нив зашто бев далеку. 144 00:13:32,989 --> 00:13:35,576 Би било непристојно да не ги поздравев. 145 00:13:36,242 --> 00:13:41,040 Те молам. Нема заговори. Сите го сакаме истото од договорот. 146 00:13:45,543 --> 00:13:49,839 Може ли да заборавиме на работа на миг и да разговараме како пријатели? 147 00:13:50,674 --> 00:13:52,134 Пријатели? -Да. 148 00:13:52,842 --> 00:13:54,010 Лајдел. 149 00:13:54,761 --> 00:13:59,724 Сите тие непријатни вистини за Брукс кои ги изнесоа... 150 00:14:00,309 --> 00:14:04,396 Можам да замислам колку ти е непријатно, но ќе помине. 151 00:14:04,396 --> 00:14:07,233 Луѓето ќе тргнат понатаму. -Моите внуци нема. 152 00:14:08,691 --> 00:14:11,779 До крајот од животот ќе се будат без татко, 153 00:14:11,779 --> 00:14:16,533 а ќе го помнат по насловните на кои пишувало дека е развратник. 154 00:14:16,533 --> 00:14:19,245 Вестите брзо се забораваат. 155 00:14:20,621 --> 00:14:26,418 Имаш моќ да ги натераш луѓето да го паметат каков што сакаш да го паметат. 156 00:14:27,545 --> 00:14:30,673 Што предлага твојата бескрајна мудрост? 157 00:14:30,673 --> 00:14:33,801 Па... Можеби споменик. 158 00:14:35,051 --> 00:14:40,765 Нешто што ќе го прикаже Брукс во неговото најдобро издание, 159 00:14:40,765 --> 00:14:43,561 а не вакво грдо. 160 00:14:44,561 --> 00:14:47,063 Тоа би била убава почест за твојот син. 161 00:14:50,942 --> 00:14:53,820 Што знаеш ти за убавина, ебена јалова стара мома? 162 00:14:55,530 --> 00:14:57,033 Доволно кажа. 163 00:15:00,161 --> 00:15:01,579 Се разбира. 164 00:15:18,053 --> 00:15:22,766 "Чин на нечуена морална злоба. Точка. 165 00:15:22,766 --> 00:15:28,646 Понатаму, запирка, однесувањето на бранителот го крши..." 166 00:15:31,150 --> 00:15:32,443 Што правиш овде? 167 00:15:34,153 --> 00:15:36,279 Се сеќаваш на невремето? 168 00:15:37,614 --> 00:15:39,241 Во "Адам и Ева"? 169 00:15:39,949 --> 00:15:44,580 Твојот пријател, архитект, дојде до нашата маса... -Се сеќавам. 170 00:15:44,580 --> 00:15:46,290 Тивко. 171 00:15:48,334 --> 00:15:50,044 Што реков кога отиде? 172 00:15:53,839 --> 00:15:55,508 Рече: 173 00:15:57,008 --> 00:16:01,971 "Мислев оти сум единствена обожавателка на современата архитектура:" 174 00:16:04,849 --> 00:16:06,684 Тоа ми беше најдобра ноќ. 175 00:16:07,520 --> 00:16:09,145 Знаев дека не сум сама. 176 00:16:09,646 --> 00:16:11,023 Зошто дојде, Дела? 177 00:16:12,316 --> 00:16:14,651 Се грижам. -Поради што? -Тебе. 178 00:16:19,322 --> 00:16:24,328 Ако некој те притиснал да ни понудиш спогодба, 179 00:16:24,328 --> 00:16:27,081 ако сe уште те притискаат... -Престани! 180 00:16:29,041 --> 00:16:32,502 Не знам дали повеќе ме навредува 181 00:16:32,502 --> 00:16:35,213 што го искористуваш нашето пријателство за победа 182 00:16:35,213 --> 00:16:39,218 или што навистина мислиш дека ќе ме измамиш со својата грижа. 183 00:16:39,218 --> 00:16:40,969 Навистина се грижам. 184 00:16:41,429 --> 00:16:43,304 Сакам да довршам што започнав. 185 00:16:44,347 --> 00:16:48,393 Завршено е. -Не е, знаеш дека не се работи само за пиштолот и браќата. 186 00:16:48,393 --> 00:16:50,311 Имаше еден добар ден. 187 00:16:50,896 --> 00:16:53,649 Мислиш дека затоа можеш да го промениш светот? 188 00:16:55,442 --> 00:16:56,777 Хем, 189 00:16:57,360 --> 00:16:58,820 ме интересира вистината. 190 00:17:16,171 --> 00:17:17,464 Нема да ти се допадне. 191 00:17:41,739 --> 00:17:43,199 Те уценуваат? 192 00:17:45,617 --> 00:17:47,577 Кој? Лајдел? 193 00:17:50,790 --> 00:17:52,248 Не знам кој. 194 00:17:58,214 --> 00:17:59,673 Хем... 195 00:18:04,552 --> 00:18:06,054 Жал ми е. 196 00:18:07,223 --> 00:18:10,225 Внимавам, а сепак ме фатија. 197 00:18:11,644 --> 00:18:14,814 Не смееш, 198 00:18:14,814 --> 00:18:19,609 и не би требало, да чепкаш по ова. Не вреди. 199 00:18:19,609 --> 00:18:23,489 Ако дознаеме кој те уценува, може да им возвратиме. -Боже. 200 00:18:24,072 --> 00:18:26,199 Почнуваш да звучиш како Мејсон. 201 00:18:26,199 --> 00:18:29,161 Прифати го поразот достоинствено. 202 00:18:29,704 --> 00:18:31,871 ФБИ нека го реши останатото. -ФБИ? 203 00:18:33,666 --> 00:18:35,668 Зошто тие би решавале нешто? 204 00:18:36,168 --> 00:18:38,711 Заборави на сево ова. 205 00:18:42,675 --> 00:18:44,093 Уште нешто? 206 00:19:10,744 --> 00:19:12,246 {\an8}Каде е Рафаел? 207 00:19:12,663 --> 00:19:14,498 Не му дозволуваат посети. 208 00:19:15,332 --> 00:19:16,750 {\an8}Добро ли е? -Да. 209 00:19:26,552 --> 00:19:29,220 {\an8}Г. Мејсон ни рече дека нашле... -Знам. 210 00:19:33,559 --> 00:19:35,061 {\an8}Сe уште не разбирам 211 00:19:36,103 --> 00:19:39,357 {\an8}како сте можеле да направите нешто толку глупаво. 212 00:19:40,148 --> 00:19:41,317 {\an8}Толку ужасно. 213 00:19:43,359 --> 00:19:46,946 {\an8}Тоа го прават оние на кои им снемале опции. 214 00:19:55,414 --> 00:19:57,833 {\an8}Гаев големи надежи во вас. 215 00:20:01,294 --> 00:20:03,963 {\an8}Во вашата иднина. 216 00:20:14,225 --> 00:20:15,433 {\an8}Повели. 217 00:20:31,200 --> 00:20:33,159 Го примија во уметничкото школо. 218 00:20:35,161 --> 00:20:36,914 Не знаев дека се пријавил. 219 00:20:42,210 --> 00:20:45,548 Ти одлучи дали ќе му го дадеш или не. 220 00:21:17,412 --> 00:21:20,166 Стана товар. Не ми се допаѓа тоа. 221 00:21:22,125 --> 00:21:24,210 Го виде на ручекот. 222 00:21:24,794 --> 00:21:29,008 Пукна без причина. Таквото однесување не се одобрува, 223 00:21:29,008 --> 00:21:30,967 особено меѓу источњаците. 224 00:21:31,635 --> 00:21:34,513 Може не му се допаѓа кога го понижуваш во јавност. 225 00:21:37,933 --> 00:21:42,563 Се сети ли да им пратиш покана за концерт на Јапонците? 226 00:21:42,563 --> 00:21:45,483 Лично ја однесов утрово во амбасадата. 227 00:21:49,986 --> 00:21:52,363 Фипси, те мачи нешто? 228 00:21:55,576 --> 00:21:56,785 Добро сум. 229 00:21:57,827 --> 00:21:59,038 Не си. 230 00:21:59,497 --> 00:22:00,747 Замислен си. 231 00:22:04,626 --> 00:22:07,462 Ако не си задоволна со мојата работа, кажи ми. 232 00:22:08,130 --> 00:22:09,547 Не биди параноичен. 233 00:22:12,175 --> 00:22:16,472 Само тврдам да изгледаш уморно. 234 00:22:17,515 --> 00:22:21,768 Да, па, сонцето никогаш не заоѓа во царството Најгард. 235 00:22:27,733 --> 00:22:29,109 Размислував. 236 00:22:30,735 --> 00:22:34,364 Ме интересира дали има место за Дела Стрит во нашата канцеларија. 237 00:22:52,841 --> 00:22:55,052 Што имаш? -Бестрага! 238 00:22:58,514 --> 00:23:02,309 Погледнете. Го преплавиле инспекторите. -Навистина? 239 00:23:03,352 --> 00:23:06,354 Кој би рекол дека сојузната влада води сметка за зеленчукот. 240 00:23:06,354 --> 00:23:09,150 Те молам. Сакаш да кажеш дека ова има врска со цените? 241 00:23:09,150 --> 00:23:12,820 Дали знаат дека работиш за соперниците? -Знае ли жена ти дека си акмак? 242 00:23:12,820 --> 00:23:15,197 Колку често испловуваат? 243 00:23:16,573 --> 00:23:19,701 Не знам. Мојот контакт вели дека ноќе испловуваат. 244 00:23:19,701 --> 00:23:23,539 Очигледно не сакаат да се дознае што фрлаат. -Знаеш ли каде одат? 245 00:23:23,998 --> 00:23:25,791 Во некое пристаниште во Јапонија. 246 00:23:25,791 --> 00:23:27,877 Мораме да го истражиме тој брод. 247 00:23:27,877 --> 00:23:31,379 Да дознаеме зошто го фрлаат зеленчукот. -Тоа ми е знак. 248 00:23:32,298 --> 00:23:34,299 Ми беше мило, господа. -Фала. 249 00:23:43,475 --> 00:23:46,395 Мислиш дека би поминале како бродски работници? 250 00:23:46,395 --> 00:23:49,355 Слушна ли што рече? Плови за Јапонија. -Да. 251 00:23:49,857 --> 00:23:52,651 Но веројатно го фрлаат блиску до брегот, инаку не би се заринкал. 252 00:23:53,359 --> 00:23:56,696 Ќе одиме да дознаеме зошто, ќе земеме чамец и ќе избегаме. 253 00:23:58,782 --> 00:24:00,201 Добро. Да пробаме. 254 00:24:01,285 --> 00:24:02,787 Слечи го коженото палто. 255 00:24:02,787 --> 00:24:05,872 Молам? Што ако ми биде студено? 256 00:24:06,957 --> 00:24:08,876 Си видел ли некогаш бродски работник со кожено палто? 257 00:24:32,941 --> 00:24:34,068 Чисто! 258 00:24:35,777 --> 00:24:37,070 Одиме! 259 00:24:50,084 --> 00:24:51,459 БАВНО 260 00:25:12,355 --> 00:25:15,109 Еј, Мејсон. -Што е? -Облечи го ова. 261 00:25:15,984 --> 00:25:18,946 Секако ќе се смрзнам. -Облечи го! -Замолчи. 262 00:25:27,954 --> 00:25:32,209 Чувствуваш? -Што тоа? -Изгледа запревме. -"Пушти!" 263 00:25:32,209 --> 00:25:34,378 Ти реков дека нема да одиме далеку. 264 00:25:35,671 --> 00:25:38,673 "Одврзете го јажето!" -Тргнуваме. 265 00:26:01,989 --> 00:26:04,199 Да му се сневиди, Пери. 266 00:26:04,699 --> 00:26:06,326 Уште еден ебен брод. 267 00:26:06,869 --> 00:26:08,746 Боже... 268 00:26:13,167 --> 00:26:14,626 Види го тоа. 269 00:26:25,512 --> 00:26:27,973 Црно злато, Пери. -Да. 270 00:26:28,723 --> 00:26:30,184 Тоа е многу нафта. 271 00:26:30,725 --> 00:26:32,602 Што мислиш дека прават со неа? 272 00:26:32,602 --> 00:26:36,649 Не знам, но немаме време да дознаеме. Мораме веднаш да заминеме. 273 00:26:37,774 --> 00:26:38,984 Одиме. 274 00:26:39,359 --> 00:26:41,694 Мејс, чамец за спасување. -Што? 275 00:26:42,071 --> 00:26:44,782 Во него собира 40 лица. Ќе нe забележат. 276 00:26:45,825 --> 00:26:47,076 Бестрага. 277 00:26:49,244 --> 00:26:52,790 Знаеш што? Може да отпливаме до брегот. Не сме далеку. 278 00:26:52,790 --> 00:26:56,460 Само да дојдеме до еден од сандаците. -Молам? Чекај! 279 00:26:56,919 --> 00:26:59,296 Белки не предлагаш да пливаме назад? 280 00:26:59,296 --> 00:27:01,798 Или тоа или научи јапонски. 281 00:27:05,511 --> 00:27:07,220 Бестрага! 282 00:27:10,974 --> 00:27:14,228 Еј. На копно сме за најмногу еден час. 283 00:27:42,298 --> 00:27:44,007 Жити Господ! 284 00:27:45,176 --> 00:27:47,762 А мислеше дека кражбата на коњ е претерување. 285 00:28:20,043 --> 00:28:21,128 Здраво. 286 00:28:21,462 --> 00:28:22,671 Здраво. 287 00:28:24,214 --> 00:28:27,300 Што правиш овде? -Поинаку не можам да те видам. 288 00:28:28,010 --> 00:28:29,594 Замина пред појадокот. 289 00:28:31,389 --> 00:28:32,682 Фала. 290 00:28:34,349 --> 00:28:35,559 Клара. 291 00:28:38,354 --> 00:28:40,147 Не ми требаат објаснувања. 292 00:28:40,481 --> 00:28:43,483 Не сакаш да ми кажеш што правиш и ќе го почитувам тоа. 293 00:28:43,483 --> 00:28:46,611 Оваа работа ме дави. И... 294 00:28:48,531 --> 00:28:52,367 Не сакам и тебе да те повлечам. -Кога се давиш, се давам и јас. 295 00:28:53,576 --> 00:28:58,708 Што и да се случи, не сакам да се однесуваш како јас да сум виновна. 296 00:29:01,167 --> 00:29:02,420 Имаш право. 297 00:29:03,921 --> 00:29:05,005 Но... 298 00:29:06,631 --> 00:29:08,716 Клара, одлуките кои ги донесував 299 00:29:09,467 --> 00:29:14,264 порано имаа помали последици. Не беа олку големи. 300 00:29:15,807 --> 00:29:16,976 Што значи тоа? 301 00:29:19,854 --> 00:29:21,730 Тоа значи дека се плашам. 302 00:29:24,191 --> 00:29:25,568 Прости ми. 303 00:29:26,234 --> 00:29:27,695 Многу ми е жал. 304 00:29:32,116 --> 00:29:33,283 Слушај... 305 00:29:48,131 --> 00:29:49,424 Пријди. 306 00:29:52,052 --> 00:29:53,512 Уморно изгледаш. 307 00:29:55,264 --> 00:29:57,058 Имаш право за тоа. 308 00:29:57,933 --> 00:29:59,977 Може би требало да се одмориш. 309 00:30:00,852 --> 00:30:05,149 Јас ќе следам. -Не. -Што е? 310 00:30:05,149 --> 00:30:08,069 Што? Тоа не е добра идеја. Опасно е. 311 00:30:08,069 --> 00:30:10,946 Како? Само ќе пазам на аголот и ќе запишувам. 312 00:30:11,447 --> 00:30:12,906 Мораш да се одмориш. 313 00:30:13,532 --> 00:30:16,493 Ако се случи нешто во следниот час, ќе те разбудам. 314 00:30:18,704 --> 00:30:19,997 Добро. 315 00:30:21,706 --> 00:30:25,168 Бараме... Стар белец во отмен црвен автомобил. 316 00:30:25,168 --> 00:30:26,377 Клара. 317 00:30:27,338 --> 00:30:28,546 Знам. 318 00:30:29,089 --> 00:30:32,802 Белкинка. Сина лимузина. А сега замолчи и спиј. 319 00:30:34,595 --> 00:30:35,930 Добро. 320 00:30:37,639 --> 00:30:38,890 Добро. 321 00:30:50,193 --> 00:30:51,904 Фала, Клара Дрејк. 322 00:30:56,575 --> 00:31:01,288 ДАЛИ ЛАЈДЕЛ МЕКАЧИН ЗНАЕЛ ЗА АКТИВНОСТИТЕ НА СИНОТ? 323 00:31:13,426 --> 00:31:17,138 Што е тоа? -Карта од Санта Пол до Хавана. 324 00:31:20,224 --> 00:31:24,979 Зошто одам таму? -Не сакаш да ја прифатиш стварноста, немам избор. 325 00:31:25,938 --> 00:31:27,773 Ќе кажам дека одиш на деловен пат. 326 00:31:27,773 --> 00:31:31,109 Ако е ова поради објавата во народната кујна, верувај ми... 327 00:31:33,153 --> 00:31:38,034 Сe што ти кажувам, на едно уво ти влегува, а на друго излегува! 328 00:31:41,035 --> 00:31:43,956 Во твоите грешки постојат луѓе кои се важни. 329 00:31:46,375 --> 00:31:47,668 Кои луѓе? 330 00:31:53,757 --> 00:31:55,426 Ова е поради судската покана. 331 00:31:56,676 --> 00:32:01,806 Ќе се качиш на брод и ќе останеш во Хавана дури не ти кажам да се вратиш. 332 00:32:12,317 --> 00:32:14,779 Концентрирај се на добротворна работа. 333 00:32:17,238 --> 00:32:19,324 Молам? -Ми го кажа тоа. 334 00:32:20,201 --> 00:32:21,577 Така и направив. 335 00:32:22,660 --> 00:32:26,372 Го земав зеленчукот што го фрлаше ти. 336 00:32:26,372 --> 00:32:28,334 Ја хранев нацијата која гладува. 337 00:32:30,251 --> 00:32:32,045 Мислам дека ФБИ би разбрал. 338 00:32:33,129 --> 00:32:35,633 Не ти кажав за тоа, но што ќе добијам? 339 00:32:35,633 --> 00:32:37,592 Најмногу обична казна? 340 00:32:39,052 --> 00:32:41,389 Но твоето незаконско тргување со нафта... 341 00:32:41,971 --> 00:32:43,182 Да. 342 00:32:43,724 --> 00:32:45,518 Немам врска со тоа. 343 00:32:45,518 --> 00:32:48,854 Јасно ми предочи да не ти се мешам во работата. 344 00:32:49,980 --> 00:32:51,398 Рацете ми се чисти. 345 00:32:52,274 --> 00:32:55,568 Не сум сигурен дека јас сум тој кој има проблеми. 346 00:32:56,528 --> 00:32:58,113 Никаде не одам. 347 00:33:15,547 --> 00:33:20,593 Ако добро сфатив, Брукс бил под сојузна истрага. 348 00:33:21,429 --> 00:33:25,433 Ми кажаа дека би требало вам да ви се обратам. 349 00:33:37,069 --> 00:33:41,114 Брукс тргувал со зеленчук со дистрибутерот Ч. Голдстин. 350 00:33:41,698 --> 00:33:42,867 Така е. 351 00:33:43,533 --> 00:33:47,120 Убаво заработиле со продажба на зеленчук во целата држава. 352 00:33:47,830 --> 00:33:49,956 Но заборавиле да нe известат. 353 00:33:49,956 --> 00:33:54,045 Знаеле за истрагата? -Се откривме со судска покана. 354 00:33:55,629 --> 00:33:59,842 Сте ги викнале на суд? -Требаше да сведочат пред истражната порота. 355 00:34:01,009 --> 00:34:02,302 Никој не дојде. 356 00:34:07,015 --> 00:34:08,934 Дали е доверливо досието? 357 00:34:10,436 --> 00:34:11,812 Имате пристап до него? 358 00:34:14,398 --> 00:34:15,607 Да. 359 00:34:16,024 --> 00:34:17,318 И да. 360 00:34:18,778 --> 00:34:19,986 Само момент. 361 00:34:20,820 --> 00:34:22,113 Нема проблем. 362 00:34:52,478 --> 00:34:53,603 Што е? 363 00:34:53,603 --> 00:34:57,273 Се сеќавам кога ми помогна за првпат. 364 00:34:57,273 --> 00:34:59,818 На забавата на следниот агол. 365 00:35:02,071 --> 00:35:05,533 Колку долго беше во полиција? Една седмица? -Пет дена. 366 00:35:05,991 --> 00:35:09,704 Тоа ми беше првата важна самостојна задача. 367 00:35:09,704 --> 00:35:14,749 Шефот рече: "Дрејк, луѓето ти се прегласни. Оди да ги смириш." 368 00:35:16,460 --> 00:35:20,213 Излегов и ја здогледав најубавата жена што ја имам видено. 369 00:35:20,798 --> 00:35:25,468 Танцуваше. Леле, мајко, и тоа така што и Бог би се зацрвенил. 370 00:35:25,468 --> 00:35:27,011 Лажго! 371 00:35:28,513 --> 00:35:32,183 Ми се внесе во лицето, и се сеќаваш што ми рече? -Секако. 372 00:35:32,183 --> 00:35:34,018 Реков: "Вака, цајкану. 373 00:35:34,018 --> 00:35:38,941 Ќе почнеш да танцуваш или тргај го црниот газ одовде." 374 00:35:41,027 --> 00:35:42,402 Клара Дрејк. 375 00:35:44,571 --> 00:35:48,616 Мило ми е што почнав да танцувам со тебе и што останав. 376 00:35:50,660 --> 00:35:53,371 Додека не дојдоа останатите. -Знам. 377 00:35:54,372 --> 00:35:58,710 И мораше да се искрадеш низ прозорецот со спуштени панталони. 378 00:36:06,719 --> 00:36:07,886 Пол. 379 00:36:10,890 --> 00:36:12,182 Тоа е таа. 380 00:36:14,477 --> 00:36:15,603 Добро. 381 00:36:16,604 --> 00:36:17,937 Тоа е тоа. 382 00:36:48,676 --> 00:36:50,346 Веројатно било тешко... 383 00:36:53,932 --> 00:36:57,269 Мислев дека сте г. Денинг. -Имаше итен случај. 384 00:36:57,602 --> 00:36:59,646 Денеска нема да се враќа. 385 00:37:00,230 --> 00:37:02,483 Сега беше... -До гледање, г-це Стрит. 386 00:37:45,776 --> 00:37:49,363 "Мејсон и соработници". -Овде Дела. Морам да разговарам со Пери. 387 00:37:50,155 --> 00:37:51,449 Итно е. 388 00:37:51,823 --> 00:37:54,826 Дела мисли дека Брукс го земал зеленчукот кој Лајдел го фрлал 389 00:37:54,826 --> 00:37:56,746 и го продавал на црниот пазар. 390 00:37:57,288 --> 00:37:59,998 Уште една измама на неспособниот градски принц. 391 00:37:59,998 --> 00:38:05,129 Да, но ФБИ дознал. Ги викнале него и Голдстин на суд. 392 00:38:05,129 --> 00:38:09,048 А некој се грижел дека нема да дадат исказ само за тоа. -Така е. 393 00:38:14,013 --> 00:38:15,805 Зошто криенка? 394 00:38:17,600 --> 00:38:20,644 Зошто да глумат дека праќаат зеленчук во Јапонија 395 00:38:20,977 --> 00:38:23,438 и дека ја кријат нафтата? -Не знам. 396 00:38:23,980 --> 00:38:26,149 Може сакал да ја скрие заработката од владата. 397 00:38:26,649 --> 00:38:28,777 Да. -Може да кажам што мислам? 398 00:38:30,236 --> 00:38:31,489 Секако. 399 00:38:32,322 --> 00:38:36,159 Може на Јапонците им треба нафта за војската. 400 00:38:37,160 --> 00:38:41,247 Со кого војуваат? -Леле! -Ги освоиле Кореја, Манџурија, 401 00:38:41,247 --> 00:38:43,042 веројатно следната е Кина. 402 00:38:47,380 --> 00:38:48,588 Овде пишува. 403 00:38:50,131 --> 00:38:53,010 "Земјите членки на Лигата бараат ембарго за Јапонија." 404 00:38:53,010 --> 00:38:56,262 А Мекачин не би сакал да се дознае дека им продава нафта. 405 00:38:56,262 --> 00:38:57,847 Заработувал тајно. 406 00:38:57,847 --> 00:39:01,518 А тоа привлекувало внимание на работата на татко му. 407 00:39:01,518 --> 00:39:03,521 И таткото морал да го спречи тоа. 408 00:39:05,606 --> 00:39:09,859 Ако е така, тоа значи... -Лајдел средил да му го убијат сопствениот син. 409 00:39:53,153 --> 00:39:56,364 Клара, чекај тука. -Не смееш да одиш до куќата. 410 00:39:56,740 --> 00:39:57,907 Не тука. 411 00:40:07,333 --> 00:40:08,669 Што да кажам? 412 00:40:12,964 --> 00:40:17,093 Дека сум чистачка која бара работа. -Не, ни треба име. 413 00:40:18,303 --> 00:40:22,725 Кажи дека си Јеховин сведок. -Не знам ништо за нив. 414 00:40:22,725 --> 00:40:25,977 Мораш само да бараш донација. 415 00:40:25,977 --> 00:40:29,857 Тогаш барај им го името за да ги запишеш во Кралството Божјо. 416 00:40:34,986 --> 00:40:36,655 Сигурна си? 417 00:40:37,572 --> 00:40:38,783 Не. 418 00:40:40,409 --> 00:40:41,701 Варди се. 419 00:41:30,792 --> 00:41:32,794 Да? -Добар ден! 420 00:41:34,921 --> 00:41:38,007 Госпоѓо, имате малку време? 421 00:41:40,135 --> 00:41:41,303 Влезете. 422 00:41:59,821 --> 00:42:01,157 Здраво? 423 00:42:03,409 --> 00:42:04,576 Здраво? 424 00:42:06,871 --> 00:42:08,080 Да? 425 00:42:09,914 --> 00:42:11,249 Госпоѓо? 426 00:42:13,252 --> 00:42:14,586 Госпоѓо? 427 00:42:25,139 --> 00:42:26,556 Те знам. 428 00:42:30,185 --> 00:42:31,354 Да? 429 00:42:33,188 --> 00:42:35,398 Ти си Џозефин Бејкер. 430 00:42:39,611 --> 00:42:41,029 Не, госпоѓо. 431 00:42:43,073 --> 00:42:47,995 Прекрасна црнкинка си, Џозефин. 432 00:42:51,874 --> 00:42:54,209 Дојде да ми изведеш танчарска точка? 433 00:42:59,255 --> 00:43:00,799 Ќе ти отсвирам нешто. 434 00:43:07,680 --> 00:43:08,974 Госпоѓо? 435 00:43:10,683 --> 00:43:12,561 Леле! -Пушти! 436 00:43:17,316 --> 00:43:18,859 Предвидуваш, Филип. 437 00:43:19,234 --> 00:43:22,947 Чекај гулабот да дојде на највисоката точка на патеката. 438 00:43:22,947 --> 00:43:26,283 Немој премногу да се наведнуваш назад. Префрли ја тежината напред. 439 00:43:26,283 --> 00:43:27,575 Гледај. 440 00:43:30,203 --> 00:43:31,414 Пушти! 441 00:43:35,208 --> 00:43:36,418 Сфаќаш? 442 00:43:37,628 --> 00:43:41,506 Слушај го дедо ти. Многу знае за гаѓањето цели. 443 00:43:45,386 --> 00:43:46,886 Што правите овде, Мејсон? 444 00:43:48,597 --> 00:43:50,683 Враќам нешто што сте го фрлиле. 445 00:43:57,814 --> 00:44:00,568 Филип? -Да, г-не? -Оди да си играш. 446 00:44:06,198 --> 00:44:11,286 Цело време мислев дека го штитите угледот на вашиот син, 447 00:44:11,286 --> 00:44:13,039 но всушност... 448 00:44:13,872 --> 00:44:16,040 Сте ја штителе сопствената заработка. 449 00:44:16,458 --> 00:44:20,004 Не сфаќајте ме погрешно, лош татко сум. 450 00:44:20,004 --> 00:44:24,133 Но би направил сe за да го заштитам синот. -Преминете на главното. 451 00:44:24,133 --> 00:44:28,053 Сакам спогодба за клиентите. -Како да го средам тоа? 452 00:44:28,053 --> 00:44:31,891 Тоа решете го со Бургер, но овој пат понудете ни нешто подобро. 453 00:44:32,766 --> 00:44:34,309 Ако не, 454 00:44:34,935 --> 00:44:38,396 и ако исчезнам ненадејно пред склучувањето на спогодбата, 455 00:44:38,396 --> 00:44:40,940 истрагата ќе отиде кај ФБИ и новинарите 456 00:44:40,940 --> 00:44:43,861 кои ќе дознаат дека рибите јаделе повеќе овошје и зеленчук 457 00:44:43,861 --> 00:44:48,740 отколку што имате луѓе во народната кујна. -Не. -Можам повеќе да им кажам. 458 00:44:48,740 --> 00:44:51,910 Како незаконски сте тргувале со нафта со Јапонија 459 00:44:51,910 --> 00:44:56,415 и колку малку сте му верувале на синот дека нема да ве предаде 460 00:44:57,248 --> 00:45:01,670 што сте платиле да го убијат. -Се трудев да го спасам! 461 00:45:02,505 --> 00:45:03,631 Не ми дозволи! 462 00:45:04,464 --> 00:45:08,844 Вие и останатите направивте да биде невозможно да му се заштити угледот. 463 00:45:09,887 --> 00:45:11,514 Нема да ме обвините за ова. 464 00:45:17,645 --> 00:45:20,021 Еј! Вие во колата! 465 00:45:23,650 --> 00:45:27,780 Добар ден, госпоѓо. -Не смеете да паркирате овде. -Ја чекам сопругата. 466 00:45:28,114 --> 00:45:30,366 Работи во кујна во една од куќите. 467 00:45:31,658 --> 00:45:35,120 Првпат ве гледам. -Знам, тукушто почна да работи. 468 00:45:35,496 --> 00:45:39,833 Секој миг треба да дојде и веднаш заминуваме. 469 00:45:43,838 --> 00:45:45,046 Благодарам, госпоѓо. 470 00:45:46,714 --> 00:45:48,592 Срање. Ајде, Клара. 471 00:45:56,308 --> 00:45:57,600 Срање! 472 00:46:01,187 --> 00:46:02,397 Си дојдов! 473 00:46:05,358 --> 00:46:08,446 Сакаш вечерва да одиме кај "Перино"? 474 00:46:09,321 --> 00:46:13,534 Налетав на Џералд Ненс и рече дека тој и сопругата ќе одат. 475 00:46:16,078 --> 00:46:17,328 Констанс! 476 00:46:17,871 --> 00:46:19,080 Констанс! 477 00:46:19,456 --> 00:46:22,709 Констанс! 478 00:46:23,668 --> 00:46:25,004 Бестрага! 479 00:46:25,463 --> 00:46:26,921 Колку си зела? 480 00:46:27,590 --> 00:46:28,923 Констанс! 481 00:46:29,592 --> 00:46:30,843 Да ти ебам! 482 00:46:39,518 --> 00:46:44,981 Ми треба брза помош кај Фипсови. Норт Кенон Драјв 820. 483 00:46:45,733 --> 00:46:48,234 Норт Кенон Драјв 820. 484 00:46:49,194 --> 00:46:51,572 Да, сфаќам. Побрзајте, ве молам. 485 00:47:11,049 --> 00:47:13,386 Добро си? -Вози! 486 00:47:16,639 --> 00:47:19,266 Брукс ви бил товар. 487 00:47:21,227 --> 00:47:23,686 Како не сте виновен за неговата смрт? 488 00:47:25,188 --> 00:47:28,775 Не сакав да го убијам, бестрага! 489 00:47:30,402 --> 00:47:31,821 А кој го убил? 490 00:48:21,953 --> 00:48:23,247 Рафа? 491 00:48:24,832 --> 00:48:26,207 Рафа? 492 00:49:08,834 --> 00:49:11,420 "Оружјето го сокрил адвокатот Пери Мејсон." 493 00:49:27,185 --> 00:49:29,229 Се извинувам, г-це Најгард. 494 00:49:29,771 --> 00:49:31,439 Од денеска попладне. 495 00:49:48,374 --> 00:49:50,166 Јави му се на г. Фипс. 496 00:50:02,304 --> 00:50:05,516 MEDIАTRАNSLАTIОNS