1 00:00:36,713 --> 00:00:42,011 PERRY MASON 2 00:00:48,017 --> 00:00:50,394 {\an8}DAN PRIJE 3 00:00:50,394 --> 00:00:54,273 Otac mi je bio u posebnoj jedinici u Francuskoj krajem rata. 4 00:00:54,273 --> 00:00:57,442 Dao je svoj doprinos u stvaranju Versajskog ugovora. 5 00:00:58,151 --> 00:00:59,277 Zaista? 6 00:00:59,944 --> 00:01:05,492 Predsjednik Poincaré dao mu je ovu bocu iz Napoleonove kolekcije. 7 00:01:07,702 --> 00:01:12,624 S unutarnje strane etikete vidi se njegov natpis. 8 00:01:14,126 --> 00:01:18,756 Vidiš li što piše? -"A la victoire." - Ne govorim... -Za pobjedu. 9 00:01:31,017 --> 00:01:32,311 Dobar je. 10 00:01:35,855 --> 00:01:38,275 Odakle si, Petere? - Zovem se Pete. 11 00:01:39,235 --> 00:01:42,195 Iz San Bernardina. - Jesi li služio ondje? 12 00:01:42,570 --> 00:01:46,116 Nekoliko godina. -L. A. je zacijelo onda napredak u karijeri. 13 00:01:46,450 --> 00:01:48,494 Ovdje dobiješ vrijednost za novac. 14 00:01:50,286 --> 00:01:51,539 Rekao bih, i mnogo više. 15 00:01:57,001 --> 00:01:58,838 Što je to? -Tvoj bonus. 16 00:01:59,921 --> 00:02:02,298 Ne zanimaju me pojedinosti. 17 00:02:02,298 --> 00:02:07,220 No da si bar vidio izraz Masonova lica kad sam rekao sucu. 18 00:02:10,640 --> 00:02:12,183 Mogu ga zamisliti. 19 00:02:13,894 --> 00:02:15,228 Mislim ozbiljno. 20 00:02:17,064 --> 00:02:21,735 Odanost koju si pokazao ovom uredu neće proći nezapaženo, Pete. 21 00:02:23,195 --> 00:02:24,404 Dobro. 22 00:02:28,783 --> 00:02:29,994 Još jedno? 23 00:02:30,453 --> 00:02:31,787 Ne. 24 00:02:32,620 --> 00:02:34,706 Ne tratite ga na tipove poput mene. 25 00:02:54,560 --> 00:02:56,812 Dobro jutro. - Kasni nekoliko minuta. 26 00:03:00,190 --> 00:03:03,151 Zaista si mislio da neću saznati? -Moj Bože. 27 00:03:05,403 --> 00:03:09,325 Rekao bih da bi za tebe bilo dobro studirati pravo, 28 00:03:09,325 --> 00:03:12,328 ali nakon ovog sastanka to više neće biti bitno. -Jebi se! 29 00:03:14,080 --> 00:03:17,290 Dobar početak dana, vidim, g. Mason. 30 00:03:19,502 --> 00:03:22,588 Trebam li znati što? -A ja? 31 00:03:22,588 --> 00:03:23,964 Sjednite. 32 00:03:25,048 --> 00:03:29,136 Dobar dio noći istraživao sam ovo i nisam mogao pronaći ništa 33 00:03:29,136 --> 00:03:31,097 na čemu bih temeljio odluku. 34 00:03:31,596 --> 00:03:33,223 Niti želim. 35 00:03:35,475 --> 00:03:37,685 Što vam je bilo na pameti? 36 00:03:37,685 --> 00:03:42,482 Mislio sam da je to najbolje za klijente. -Zanimljivo. -Tommy! 37 00:03:42,482 --> 00:03:45,820 Suče, građani su na rubu. 38 00:03:45,820 --> 00:03:47,780 Žele pravdu i zaslužuju je. 39 00:03:47,780 --> 00:03:52,868 Trebamo objaviti saznanje da je g. Mason skrio dokaz 40 00:03:52,868 --> 00:03:55,079 da bi zatajio krivnju klijenata za ubojstvo. 41 00:03:55,079 --> 00:03:58,581 Mislim da ga se treba optužiti i za sudioništvo. 42 00:03:58,581 --> 00:04:00,751 Dramu čuvajte za porotu. 43 00:04:01,627 --> 00:04:03,753 Napravili ste pravu glupost. 44 00:04:04,254 --> 00:04:06,172 Spreman sam poništiti postupak. 45 00:04:07,425 --> 00:04:09,926 To neće ići nikomu u korist. 46 00:04:09,926 --> 00:04:14,639 Mislim da se svi slažu da ovo nekako mora završiti. 47 00:04:14,639 --> 00:04:18,019 Rado ću ponoviti postupak. - Ako vijest dospije u javnost, 48 00:04:18,019 --> 00:04:21,938 utjecat će na porotu. - Onda ga nisi trebao skriti. -Dobro! 49 00:04:22,356 --> 00:04:23,898 Ovako ćemo. 50 00:04:25,108 --> 00:04:28,361 Vaš će ured sastaviti izvještaj i navesti dvije stvari, 51 00:04:28,361 --> 00:04:34,117 plan nastavka suđenja i optužbe protiv g. Masona. 52 00:04:34,117 --> 00:04:37,954 Uključite i argument kojim će se pištolj uvrstiti kao dokaz. -Suče... 53 00:04:37,954 --> 00:04:41,416 Ne želim da vijest o pištolju dospije u javnost! 54 00:04:43,377 --> 00:04:45,962 Želim izvještaj u petak ujutro. To je sve. 55 00:05:06,150 --> 00:05:07,734 Treba li vam pomoć? 56 00:05:08,777 --> 00:05:10,528 Ne treba. 57 00:05:11,155 --> 00:05:12,406 Hvala. 58 00:05:22,750 --> 00:05:24,251 Hvala ti. 59 00:05:30,882 --> 00:05:32,218 Zauzet sam. 60 00:05:33,260 --> 00:05:34,887 Ured Perryja Masona. 61 00:05:36,930 --> 00:05:38,098 Samo malo. 62 00:05:38,641 --> 00:05:40,226 Zove Pete Strickland. 63 00:06:06,000 --> 00:06:07,293 Bok. 64 00:06:15,719 --> 00:06:17,179 Piješ li kad konjak? 65 00:06:18,513 --> 00:06:21,766 Ne baš. -Trebali bi ga zvati "niski udarac". 66 00:06:24,060 --> 00:06:27,064 To piju u uredu tužitelja kad slave? 67 00:06:35,071 --> 00:06:36,323 Slušaj. 68 00:06:40,494 --> 00:06:42,954 Ne volim kad nismo u dobrim odnosima. 69 00:06:44,456 --> 00:06:45,749 Samo... 70 00:06:47,375 --> 00:06:50,628 Katkad pristanem na neke stvari. 71 00:06:51,880 --> 00:06:55,634 Ne osjećam se dobro zbog toga, ali svejedno ih učinim. 72 00:06:56,719 --> 00:06:58,261 Znam kako je to. 73 00:07:03,517 --> 00:07:05,853 Htio sam da ovo čuješ od mene. 74 00:07:16,030 --> 00:07:17,990 Ti si nam provalio u sef. 75 00:07:19,115 --> 00:07:20,910 Nisi mi trebao olakšati. 76 00:07:21,659 --> 00:07:25,873 Kako sam ti olakšao? - Nisi promijenio šifru. 77 00:07:26,916 --> 00:07:32,003 E. B.-jev rođendan? -Kako si me mogao tako izdati?! -Ja tebe? -Da. 78 00:07:32,003 --> 00:07:33,463 Ja tebe? 79 00:07:33,798 --> 00:07:37,759 Nakon svega što si mi priuštio? -Ne počinji opet s tim. 80 00:07:37,759 --> 00:07:41,805 Ne govori mi s čim početi, a s čim ne! Znaš što?! -Prošli smo ovo! 81 00:07:42,430 --> 00:07:44,433 Da? -Da! -Začepi! 82 00:07:44,892 --> 00:07:46,101 Goni se. 83 00:07:47,228 --> 00:07:50,481 Vrati se na svoj tricikl prije nego što se osramotiš. 84 00:08:24,390 --> 00:08:25,724 Miči se s mene! 85 00:08:56,796 --> 00:09:00,467 Što ćemo s predmetom? 86 00:09:02,302 --> 00:09:06,807 Ne možemo ništa. Oduzet će mi dozvolu i strpati me u zatvor. 87 00:09:08,768 --> 00:09:11,811 To je to? To nije slično tebi. 88 00:09:18,693 --> 00:09:20,863 Imam neki nategnuti trag. 89 00:09:21,738 --> 00:09:23,031 Klik-klak. 90 00:09:34,459 --> 00:09:39,672 Uspijem li skupiti neke vrlo bizarne dokaze, 91 00:09:41,007 --> 00:09:42,717 mogao bih 92 00:09:43,760 --> 00:09:46,430 uništiti neka od najvećih imena grada. 93 00:09:48,766 --> 00:09:50,309 Bacimo se onda na posao. 94 00:09:54,145 --> 00:09:58,233 Della, znaš li koliko će sastanak trajati? Moram paziti na onaj ugao. 95 00:09:58,567 --> 00:10:00,568 Još ništa? -Ne. 96 00:10:02,779 --> 00:10:07,992 Misliš li da je Ozzie lagao? - Ne. Siguran sam da nije. 97 00:10:10,995 --> 00:10:15,041 O, ne! Ne! Zacijelo me zajebavaš! - Znam da nije savršeno. 98 00:10:15,041 --> 00:10:18,962 Daleko je od savršenog. -Mason smatra da vam treba pomoć. 99 00:10:18,962 --> 00:10:22,758 I doveo si njega? Neću surađivati s njim. -Slobodno idi. 100 00:10:22,758 --> 00:10:26,137 Došao se iskupiti jer... -Perry. 101 00:10:26,469 --> 00:10:27,763 Nemoj. 102 00:10:29,932 --> 00:10:32,892 On nam je provalio u sef. -Molim? 103 00:10:33,853 --> 00:10:38,064 Molim? -Ne čudi me. Smeće je uvijek smeće. -Gade! -Znam. 104 00:10:38,064 --> 00:10:42,611 Što ti je bilo na pameti?! -Polako! -Prekini. 105 00:10:42,611 --> 00:10:44,487 Jebena seljačino. 106 00:10:47,073 --> 00:10:51,119 Jesi li me nazvao seljačinom? -Čuo si me. -O, čuo sam te. -Dosta. 107 00:10:51,119 --> 00:10:57,209 Želiš li izaći? -Što ćeš? -Prekinite! - Idemo. -Dosta! -Što ćeš?! -Izađimo! 108 00:10:57,209 --> 00:10:58,918 Dugujem ti... -Prekini! 109 00:10:58,918 --> 00:11:00,670 Koji ti je vrag?! 110 00:11:03,299 --> 00:11:08,262 Ako želiš izgubiti dvije tučnjave, slobodno! Ja sam odgovoran za ovo. 111 00:11:08,262 --> 00:11:09,472 Za sve! 112 00:11:09,805 --> 00:11:16,103 No molim vas za pomoć jer mislim da moramo za braću učiniti sve što možemo. 113 00:11:16,103 --> 00:11:21,608 Do petka ujutro! U petak ujutro možeš mu učiniti što hoćeš. 114 00:11:24,778 --> 00:11:25,945 Dobro. 115 00:11:27,656 --> 00:11:30,576 Della, jedino on zna što Milligan ima. 116 00:11:31,994 --> 00:11:33,369 Bože. Sranje. 117 00:11:35,122 --> 00:11:38,084 Hvala. Začepi! 118 00:11:41,253 --> 00:11:42,587 Dobro. 119 00:11:42,587 --> 00:11:44,547 Sad kad smo to riješili... 120 00:11:46,175 --> 00:11:49,053 Della. Što će Burger navesti u izvještaju? 121 00:11:49,761 --> 00:11:53,181 Htjet će uvrstiti pištolj kao dokaz. 122 00:11:53,181 --> 00:11:56,519 I on će doći na Durkinov stol za manje od dva dana, 123 00:11:56,519 --> 00:11:58,353 pa zaboravimo prošlost. 124 00:11:59,145 --> 00:12:01,523 Počnimo od trenutačne situacije, može? 125 00:12:05,318 --> 00:12:06,654 Što znamo? 126 00:12:09,657 --> 00:12:13,077 Čuo sam da car voli konje. -Da. 127 00:12:13,785 --> 00:12:17,707 Shirayuki je najvrednije vlasništvo cara Hirohita. 128 00:12:17,707 --> 00:12:21,584 Dobar pastuh može usrećiti čovjeka bolje nego bilo što drugo. 129 00:12:22,335 --> 00:12:26,423 Traži li ih još, dao sam na parenje jednog arapskog pastuha. 130 00:12:26,841 --> 00:12:28,383 Savršeni primjerak. 131 00:12:28,383 --> 00:12:32,637 Bila bi mi čast darovati ga caru kao znak pažnje. 132 00:12:33,139 --> 00:12:36,267 Lijepo od vas, ali nije potrebno. 133 00:12:36,599 --> 00:12:38,017 Gospodo. 134 00:12:43,106 --> 00:12:46,569 Sad kad smo se riješili pompoznosti i činjenica... 135 00:12:48,738 --> 00:12:52,658 {\an8}To će zasad smiriti vladu, 136 00:12:52,658 --> 00:12:55,452 {\an8}ali mislim da je objema tvrtkama očito 137 00:12:55,452 --> 00:12:58,580 {\an8}da će se sankcije za izvoz samo pooštriti. 138 00:12:58,580 --> 00:13:02,168 {\an8}Možda možemo osmisliti našu vlastitu operaciju u Japanu 139 00:13:02,168 --> 00:13:05,838 {\an8}da se više ne bismo morali brinuti za zapreke. 140 00:13:05,838 --> 00:13:10,384 {\an8}Mislim da bi to bilo u svačijem interesu. 141 00:13:10,760 --> 00:13:13,888 Veselim se našem sljedećem razgovoru. 142 00:13:22,854 --> 00:13:24,397 Što je to bilo? 143 00:13:29,235 --> 00:13:32,989 Teško mi je bilo razgovarati s njima jer bila sam daleko. 144 00:13:32,989 --> 00:13:35,576 Bilo bi nepristojno da ih nisam pozdravila. 145 00:13:36,242 --> 00:13:41,040 Daj, molim te. Nema urote. Svi želimo isto od dogovora. 146 00:13:45,543 --> 00:13:49,839 Možemo li zaboraviti posao na trenutak i razgovarati poput prijatelja? 147 00:13:50,674 --> 00:13:52,134 Prijatelja? -Da. 148 00:13:52,842 --> 00:13:54,010 Lydelle. 149 00:13:54,761 --> 00:13:59,724 Sve one neugodne istine o Brooksu koje su iznijeli... 150 00:14:00,309 --> 00:14:04,396 Mogu samo zamisliti koliko ti je neugodno, ali sve će ovo proći. 151 00:14:04,396 --> 00:14:07,233 Ljudi će krenuti dalje. - Moji unuci neće. 152 00:14:08,691 --> 00:14:11,779 Do kraja života budit će se bez oca, 153 00:14:11,779 --> 00:14:16,533 a pamtit će ga po naslovnicama na kojima je pisalo da je razvratnik. 154 00:14:16,533 --> 00:14:19,245 Vijesti se brzo zaboravljaju. 155 00:14:20,621 --> 00:14:26,418 Imaš moć natjerati ljude da ga pamte onakvog kakvog ti želiš da ga pamte. 156 00:14:27,545 --> 00:14:30,673 Što tvoja beskrajna mudrost predlaže? 157 00:14:30,673 --> 00:14:33,801 Pa... Možda spomenik. 158 00:14:35,051 --> 00:14:40,765 Nešto što će prikazati Brooksa u njegovu najboljem izdanju, 159 00:14:40,765 --> 00:14:43,561 a ne ovako ružnom. 160 00:14:44,561 --> 00:14:47,063 Bila bi to lijepa počast tvojem sinu. 161 00:14:50,942 --> 00:14:53,820 Što ti znaš o ljepoti, jebena jalova usidjelice? 162 00:14:55,530 --> 00:14:57,033 Rekla si dovoljno. 163 00:15:00,161 --> 00:15:01,579 Naravno. 164 00:15:18,053 --> 00:15:22,766 "Čin nečuvene moralne zlobe. Točka. 165 00:15:22,766 --> 00:15:28,646 Nadalje, zarez, ponašanje branitelja krši..." 166 00:15:31,150 --> 00:15:32,443 Što radiš ovdje? 167 00:15:34,153 --> 00:15:36,279 Sjećaš li se one oluje? 168 00:15:37,614 --> 00:15:39,241 U "Adamu i Evi"? 169 00:15:39,949 --> 00:15:44,580 Tvoj prijatelj arhitekt došao je do našeg stola... -Sjećam se. 170 00:15:44,580 --> 00:15:46,290 Tiše. 171 00:15:48,334 --> 00:15:50,044 Što sam rekla kad je otišao? 172 00:15:53,839 --> 00:15:55,508 Rekla si: 173 00:15:57,008 --> 00:16:01,971 "Mislila sam da sam jedina obožavateljica suvremene arhitekture." 174 00:16:04,849 --> 00:16:06,684 To mi je bila najbolja noć. 175 00:16:07,520 --> 00:16:09,145 Znala sam da nisam sama. 176 00:16:09,646 --> 00:16:11,023 Zašto si došla, Della? 177 00:16:12,316 --> 00:16:14,651 Brinem se. -Zbog čega? -Tebe. 178 00:16:19,322 --> 00:16:24,328 Ako te netko pritisnuo da nam ponudiš nagodbu, 179 00:16:24,328 --> 00:16:27,081 ako te i dalje pritišću... -Prestani! 180 00:16:29,041 --> 00:16:32,502 Ne znam vrijeđa li me više 181 00:16:32,502 --> 00:16:35,213 što iskorištavaš naše prijateljstvo radi pobjede 182 00:16:35,213 --> 00:16:39,218 ili to što si zaista mislila da ćeš me prevariti svojom brigom. 183 00:16:39,218 --> 00:16:40,969 Zaista se brinem. 184 00:16:41,429 --> 00:16:43,304 Želim dovršiti ono što sam započela. 185 00:16:44,347 --> 00:16:48,393 Završeno je. -Nije, znaš da nije riječ samo o pištolju i braći. 186 00:16:48,393 --> 00:16:50,311 Imala si jedan dobar dan. 187 00:16:50,896 --> 00:16:53,649 Misliš li da zato možeš promijeniti svijet? 188 00:16:55,442 --> 00:16:56,777 Hame, 189 00:16:57,360 --> 00:16:58,820 zanima me istina. 190 00:17:16,171 --> 00:17:17,464 Neće ti se svidjeti. 191 00:17:41,739 --> 00:17:43,199 Ucjenjuju te? 192 00:17:45,617 --> 00:17:47,577 Tko? Lydell? 193 00:17:50,790 --> 00:17:52,248 Ne znam tko. 194 00:17:58,214 --> 00:17:59,673 Hame. 195 00:18:04,552 --> 00:18:06,054 Žao mi je. 196 00:18:07,223 --> 00:18:10,225 Pazim, a svejedno su me uhvatili. 197 00:18:11,644 --> 00:18:14,814 Ne smiješ, 198 00:18:14,814 --> 00:18:19,609 i ne bi trebala, čačkati po ovome. Nije vrijedno toga. 199 00:18:19,609 --> 00:18:23,489 Saznamo li tko te ucjenjuje, možemo im uzvratiti. -Isuse. 200 00:18:24,072 --> 00:18:26,199 Počinješ zvučati poput Masona. 201 00:18:26,199 --> 00:18:29,161 Prihvati poraz dostojanstveno. 202 00:18:29,704 --> 00:18:31,871 Neka FBI riješi ostalo. -FBI? 203 00:18:33,666 --> 00:18:35,668 Zašto bi oni išta rješavali? 204 00:18:36,168 --> 00:18:38,711 Zaboravi sve ovo. 205 00:18:42,675 --> 00:18:44,093 Još što? 206 00:19:10,744 --> 00:19:12,246 {\an8}Gdje je Rafael? 207 00:19:12,663 --> 00:19:14,498 Ne dopuštaju mu posjete. 208 00:19:15,332 --> 00:19:16,750 {\an8}Je li dobro? -Jest. 209 00:19:26,552 --> 00:19:29,220 {\an8}G. Mason nam je rekao da su pronašli... -Znam. 210 00:19:33,559 --> 00:19:35,061 {\an8}Još ne razumijem 211 00:19:36,103 --> 00:19:39,357 {\an8}kako ste mogli učiniti nešto toliko glupo. 212 00:19:40,148 --> 00:19:41,317 {\an8}Tako grozno. 213 00:19:43,359 --> 00:19:46,946 {\an8}To rade osobe kojima je ponestalo opcija. 214 00:19:55,414 --> 00:19:57,833 {\an8}Polagala sam velike nade u vas. 215 00:20:01,294 --> 00:20:03,963 {\an8}U vašu budućnost. 216 00:20:14,225 --> 00:20:15,433 {\an8}Izvoli. 217 00:20:31,200 --> 00:20:33,159 Primili su ga u umjetničku školu. 218 00:20:35,161 --> 00:20:36,914 Nisam znao da se prijavio. 219 00:20:42,210 --> 00:20:45,548 Ti odluči hoćeš li mu ga dati ili ne. 220 00:21:17,412 --> 00:21:20,166 Postao je teret. Ne sviđa mi se to. 221 00:21:22,125 --> 00:21:24,210 Vidio si ga za ručkom. 222 00:21:24,794 --> 00:21:29,008 Puknuo je bez razloga. Takvo se ponašanje ne odobrava, 223 00:21:29,008 --> 00:21:30,967 osobito među istočnjacima. 224 00:21:31,635 --> 00:21:34,513 Možda mu se ne sviđa kad ga ponižavaš u javnosti. 225 00:21:37,933 --> 00:21:42,563 Jesi li se sjetio poslati Japancima pozivnicu na koncert? 226 00:21:42,563 --> 00:21:45,483 Osobno sam je jutros odnio u veleposlanstvo. 227 00:21:49,986 --> 00:21:52,363 Phippsy, muči li te što? 228 00:21:55,576 --> 00:21:56,785 Dobro sam. 229 00:21:57,827 --> 00:21:59,038 Nisi. 230 00:21:59,497 --> 00:22:00,747 Zamišljen si. 231 00:22:04,626 --> 00:22:07,462 Ako nisi zadovoljna mojim radom, onda mi to reci. 232 00:22:08,130 --> 00:22:09,547 Ne budi paranoičan. 233 00:22:12,175 --> 00:22:16,472 Samo tvrdim da izgledaš umorno. 234 00:22:17,515 --> 00:22:21,768 Da, pa, sunce nikad ne zalazi u carstvu Nygaard. 235 00:22:27,733 --> 00:22:29,109 Razmišljala sam. 236 00:22:30,735 --> 00:22:34,364 Zanima me ima li mjesta za Dellu Street u našem uredu. 237 00:22:52,841 --> 00:22:55,052 Što imaš? -Prokletstvo! 238 00:22:58,514 --> 00:23:02,309 Pogledajte. Preplavili su ga inspektori. -Zaista? 239 00:23:03,352 --> 00:23:06,354 Tko bi rekao da savezna vlada mari za povrće. 240 00:23:06,354 --> 00:23:09,150 Daj. Želiš reći da ovo ima veze s cijenama? 241 00:23:09,150 --> 00:23:12,820 Zna li tužitelj da radiš za protivnike? - Zna li tvoja supruga da si šupak? 242 00:23:12,820 --> 00:23:15,197 Koliko često isplovljavaju? 243 00:23:16,573 --> 00:23:19,701 Ne znam. Moj kontakt kaže da isplovljavaju noću. 244 00:23:19,701 --> 00:23:23,539 Očito ne žele da ljudi saznaju što bacaju. -Znaš li kamo idu? 245 00:23:23,998 --> 00:23:25,791 U neku luku u Japanu. 246 00:23:25,791 --> 00:23:27,877 Moramo istražiti taj brod. 247 00:23:27,877 --> 00:23:31,379 Moramo saznati zašto bacaju sve to povrće. -To mi je znak. 248 00:23:32,298 --> 00:23:34,299 Bilo mi je drago, gospodo. -Hvala. 249 00:23:43,475 --> 00:23:46,395 Misliš li da bismo prošli kao radnici na palubi? 250 00:23:46,395 --> 00:23:49,355 Jesi li čuo što je rekao? Plovi u Japan. -Da. 251 00:23:49,857 --> 00:23:52,651 No vjerojatno ga bacaju blizu obale, inače se ne bi nasukalo. 252 00:23:53,359 --> 00:23:56,696 Odemo saznati zašto, uzmemo čamac i pobjegnemo. 253 00:23:58,782 --> 00:24:00,201 Dobro. Pokušajmo. 254 00:24:01,285 --> 00:24:02,787 Skini kožnatu jaknu. 255 00:24:02,787 --> 00:24:05,872 Molim? Što ako mi bude hladno? 256 00:24:06,957 --> 00:24:08,876 Jesi li kad vidio radnika na palubi s kožnatom jaknom? 257 00:24:32,941 --> 00:24:34,068 Čisto! 258 00:24:35,777 --> 00:24:37,070 Idemo! 259 00:24:50,084 --> 00:24:51,459 SPORO 260 00:25:12,355 --> 00:25:15,109 Hej, Masone. -Što je? -Odjeni ovo. 261 00:25:15,984 --> 00:25:18,946 Svejedno ću se smrznuti. - Odjeni je! -Začepi! 262 00:25:27,954 --> 00:25:32,209 Osjetiš li? -Što to? -Čini se da smo stali. -Otpusti! 263 00:25:32,209 --> 00:25:34,378 Rekao sam ti da nećemo otići daleko. 264 00:25:35,671 --> 00:25:38,673 Odvežite uže! - Krećemo. -Odvežite ga! 265 00:26:01,989 --> 00:26:04,199 Čovječe, Perry. 266 00:26:04,699 --> 00:26:06,326 Još jedan jebeni brod. 267 00:26:06,869 --> 00:26:08,746 Moj Bože. 268 00:26:13,167 --> 00:26:14,626 Vidi ti to. 269 00:26:25,512 --> 00:26:27,973 Crno zlato, Perry. -Da. 270 00:26:28,723 --> 00:26:30,184 To je mnogo nafte. 271 00:26:30,725 --> 00:26:32,602 Što misliš da rade s njom? 272 00:26:32,602 --> 00:26:36,649 Ne znam, ali nemamo vremena saznati. Moramo smjesta otići. 273 00:26:37,774 --> 00:26:38,984 Idemo. 274 00:26:39,359 --> 00:26:41,694 Mase, čamac za spašavanje. -Što? 275 00:26:42,071 --> 00:26:44,782 U njih stane 40 osoba. Primijetit će nas. 276 00:26:45,825 --> 00:26:47,076 Prokletstvo. 277 00:26:49,244 --> 00:26:52,790 Znaš što? Mogli bismo otplivati do obale. Nismo daleko. 278 00:26:52,790 --> 00:26:56,460 Samo moramo doći do jednog od sanduka. -Molim? Čekaj! 279 00:26:56,919 --> 00:26:59,296 Ne predlažeš valjda da plivamo natrag? 280 00:26:59,296 --> 00:27:01,798 Ili to ili nauči japanski. 281 00:27:05,511 --> 00:27:07,220 Prokletstvo! 282 00:27:10,974 --> 00:27:14,228 Hej. Na kopnu smo za najviše sat vremena. 283 00:27:42,298 --> 00:27:44,007 Čovječe Božji! 284 00:27:45,176 --> 00:27:47,762 A mislio si da je krađa konja pretjerivanje. 285 00:28:20,043 --> 00:28:21,128 Bok. 286 00:28:21,462 --> 00:28:22,671 Bok. 287 00:28:24,214 --> 00:28:27,300 Što radiš ovdje? - Drukčije te ne mogu vidjeti. 288 00:28:28,010 --> 00:28:29,594 Otišao si prije doručka. 289 00:28:31,389 --> 00:28:32,682 Hvala. 290 00:28:34,349 --> 00:28:35,559 Clara. 291 00:28:38,354 --> 00:28:40,147 Ne trebaju mi objašnjenja. 292 00:28:40,481 --> 00:28:43,483 Ne želiš mi reći što radiš i poštovat ću to. 293 00:28:43,483 --> 00:28:46,611 Clara, ovaj me posao utapa. I... 294 00:28:48,531 --> 00:28:52,367 Ne želim i tebe povući. -Paule, kad se ti utapaš, utapam se i ja. 295 00:28:53,576 --> 00:28:58,708 Što god se dogodi, ne želim da se ponašaš kao da sam ja kriva. 296 00:29:01,167 --> 00:29:02,420 Imaš pravo. 297 00:29:03,921 --> 00:29:05,005 No... 298 00:29:06,631 --> 00:29:08,716 Clara, odluke koje sam donosio 299 00:29:09,467 --> 00:29:14,264 nekoć su imale manje posljedica. Nisu bile ovako velike. 300 00:29:15,807 --> 00:29:16,976 Što to znači? 301 00:29:19,854 --> 00:29:21,730 To znači da se bojim. 302 00:29:24,191 --> 00:29:25,568 Oprosti mi. 303 00:29:26,234 --> 00:29:27,695 Tako mi je žao. 304 00:29:32,116 --> 00:29:33,283 Slušaj... 305 00:29:48,131 --> 00:29:49,424 Približi se. 306 00:29:52,052 --> 00:29:53,512 Izgledaš umorno. 307 00:29:55,264 --> 00:29:57,058 Tu imaš pravo. 308 00:29:57,933 --> 00:29:59,977 Možda bi se trebao odmoriti. 309 00:30:00,852 --> 00:30:05,149 Ja ću pratiti. -Ne. -Što je? 310 00:30:05,149 --> 00:30:08,069 Što? To nije dobra zamisao. Opasno je. 311 00:30:08,069 --> 00:30:10,946 Kako? Samo ću paziti na ugao i zapisivati. 312 00:30:11,447 --> 00:30:12,906 Moraš se odmoriti. 313 00:30:13,532 --> 00:30:16,493 Ako se što dogodi u sljedećih sat vremena, probudit ću te. 314 00:30:18,704 --> 00:30:19,997 Dobro. 315 00:30:21,706 --> 00:30:25,168 Tražimo... -Starog bijelca u otmjenom crvenom automobilu. 316 00:30:25,168 --> 00:30:26,377 Clara. 317 00:30:27,338 --> 00:30:28,546 Znam. 318 00:30:29,089 --> 00:30:32,802 Bjelkinja. Plava limuzina. A sad začepi i spavaj. 319 00:30:34,595 --> 00:30:35,930 Dobro. 320 00:30:37,639 --> 00:30:38,890 Dobro. 321 00:30:50,193 --> 00:30:51,904 Hvala, Clara Drake. 322 00:30:56,575 --> 00:31:01,288 JE LI LYDELL MCCUTCHEON ZNAO ZA SINOVE AKTIVNOSTI? 323 00:31:13,426 --> 00:31:17,138 Što je to? -Karta od Santa Paule do Havane. 324 00:31:20,224 --> 00:31:24,979 Zašto idem onamo? -Ne želiš prihvatiti stvarnost, pa nemam izbora. 325 00:31:25,938 --> 00:31:27,773 Reći ću da ideš na poslovni put. 326 00:31:27,773 --> 00:31:31,109 Ako je ovo zbog objave u pučkoj kuhinji, vjeruj mi... 327 00:31:33,153 --> 00:31:38,034 Svaki put kad ti nešto kažem, na jedno ti uho uđe, a na drugo izađe! 328 00:31:41,035 --> 00:31:43,956 U tvojim pogreškama postoje ljudi koji su bitni. 329 00:31:46,375 --> 00:31:47,668 Koji ljudi? 330 00:31:53,757 --> 00:31:55,426 Ovo je zbog poziva na sud. 331 00:31:56,676 --> 00:32:01,806 Ukrcat ćeš se na brod i ostati u Havani dok ti ne kažem da se možeš vratiti. 332 00:32:12,317 --> 00:32:14,779 Usredotoči se na dobrotvorni rad. 333 00:32:17,238 --> 00:32:19,324 Molim? -To si mi rekao. 334 00:32:20,201 --> 00:32:21,577 To sam i učinio. 335 00:32:22,660 --> 00:32:26,372 Uzimao sam povrće koje si ti bacao. 336 00:32:26,372 --> 00:32:28,334 Hranio sam naciju koja gladuje. 337 00:32:30,251 --> 00:32:32,045 Mislim da bi FBI to razumio. 338 00:32:33,129 --> 00:32:35,633 Nisam ti rekao za to, ali što ću dobiti? 339 00:32:35,633 --> 00:32:37,592 Najviše običnu kaznu. 340 00:32:39,052 --> 00:32:41,389 No tvoje nezakonito trgovanje naftom... 341 00:32:41,971 --> 00:32:43,182 Da. 342 00:32:43,724 --> 00:32:45,518 Nemam veze s tim. 343 00:32:45,518 --> 00:32:48,854 Jasno si mi dao do znanja da ti se ne miješam u posao. 344 00:32:49,980 --> 00:32:51,398 Ruke su mi čiste. 345 00:32:52,274 --> 00:32:55,568 Nisam siguran da sam ja taj koji ima problema. 346 00:32:56,528 --> 00:32:58,113 Mislim da ću ostati ovdje. 347 00:33:15,547 --> 00:33:20,593 Ako sam dobro shvatila, Brooks je bio pod saveznom istragom. 348 00:33:21,429 --> 00:33:25,433 Rekli su mi da bih se trebala obratiti vama. 349 00:33:37,069 --> 00:33:41,114 Brooks je trgovao povrćem s distributerom Charliejem Goldsteinom. 350 00:33:41,698 --> 00:33:42,867 Tako je. 351 00:33:43,533 --> 00:33:47,120 Lijepo su zaradili prodajom povrća diljem države. 352 00:33:47,830 --> 00:33:49,956 No zaboravili su nas obavijestiti. 353 00:33:49,956 --> 00:33:54,045 Mislite li da su znali za istragu? - Otkrili smo se pozivom na sud. 354 00:33:55,629 --> 00:33:59,842 Pozvali ste ih na sud? -Trebali su svjedočiti pred istražnom porotom. 355 00:34:01,009 --> 00:34:02,302 Nijedan nije došao. 356 00:34:07,015 --> 00:34:08,934 Je li dosje slučaja povjerljiv? 357 00:34:10,436 --> 00:34:11,812 Imate li mu pristup? 358 00:34:14,398 --> 00:34:15,607 Da. 359 00:34:16,024 --> 00:34:17,318 I da. 360 00:34:18,778 --> 00:34:19,986 Samo malo. 361 00:34:20,820 --> 00:34:22,113 Nema problema. 362 00:34:52,478 --> 00:34:53,603 Što je? 363 00:34:53,603 --> 00:34:57,273 Prisjećam se kad si mi prvi put pomogla. 364 00:34:57,273 --> 00:34:59,818 Bila je to ona zabava na sljedećem uglu. 365 00:35:02,071 --> 00:35:05,533 Koliko si dugo bio u policiji? Oko tjedan dana? -Pet dana. 366 00:35:05,991 --> 00:35:09,704 Bio mi je to prvi važni samostalni zadatak. 367 00:35:09,704 --> 00:35:14,749 Šef je rekao: "Drake, ljudi su ti preglasni. Idi ih smiriti." 368 00:35:16,460 --> 00:35:20,213 Izašao sam i ugledao najljepšu ženu koju sam vidio. 369 00:35:20,798 --> 00:35:25,468 Plesala je. Ajme meni, i to tako da bi se i Bog zacrvenio. 370 00:35:25,468 --> 00:35:27,011 Lažljivče! 371 00:35:28,513 --> 00:35:32,183 Unijela si mi se u lice i sjećaš li se što si mi rekla? -Naravno. 372 00:35:32,183 --> 00:35:34,018 Rekla sam: "Ovako, murjače. 373 00:35:34,018 --> 00:35:38,941 Ili ćeš počni plesati ili makni svoje crno dupe odavde." 374 00:35:41,027 --> 00:35:42,402 Clara Drake. 375 00:35:44,571 --> 00:35:48,616 Drago mi je da sam počeo plesati s tobom i ostao. 376 00:35:50,660 --> 00:35:53,371 Dok nisu došli ostali. -Znam. 377 00:35:54,372 --> 00:35:58,710 I morao si se iskrasti kroz prozor sa spuštenim hlačama. 378 00:36:06,719 --> 00:36:07,886 Paule. 379 00:36:10,890 --> 00:36:12,182 To je ona. 380 00:36:14,477 --> 00:36:15,603 Dobro. 381 00:36:16,604 --> 00:36:17,937 To je to. 382 00:36:48,676 --> 00:36:50,346 Vjerojatno je bilo teško... 383 00:36:53,932 --> 00:36:57,269 Mislila sam da ste g. Denning. - Imao je hitan slučaj. 384 00:36:57,602 --> 00:36:59,646 Danas se više neće vraćati. 385 00:37:00,230 --> 00:37:02,483 Sad je bio... - Doviđenja, gđice Street. 386 00:37:45,776 --> 00:37:49,363 "Mason i suradnici". -Della je. Moram razgovarati s Perryjem. 387 00:37:50,155 --> 00:37:51,449 Hitno je. 388 00:37:51,823 --> 00:37:54,826 Della misli da je Brooks uzimao povrće koje je Lydell bacao 389 00:37:54,826 --> 00:37:56,746 i prodavao ga na crnom tržištu. 390 00:37:57,288 --> 00:37:59,998 Još jedna varka nesposobnog princa grada. 391 00:37:59,998 --> 00:38:05,129 Da, ali FBI je saznao. Pozvali su njega i Goldsteina na sud. 392 00:38:05,129 --> 00:38:09,048 A netko se brinuo da neće dati iskaz samo o tome. -Tako je. 393 00:38:14,013 --> 00:38:15,805 Čemu skrivanje? 394 00:38:17,600 --> 00:38:20,644 Zašto glumiti da šalju povrće Japanu 395 00:38:20,977 --> 00:38:23,438 i skrivati naftu? -To ne znam. 396 00:38:23,980 --> 00:38:26,149 Možda je htio skriti zaradu od vlade. 397 00:38:26,649 --> 00:38:28,777 Da. -Mogu li reći što mislim? 398 00:38:30,236 --> 00:38:31,489 Da, naravno. 399 00:38:32,322 --> 00:38:36,159 Možda Japancima treba nafta za vojsku. 400 00:38:37,160 --> 00:38:41,247 S kime ratuju? -Ajme! - Osvojili su Koreju, Mandžuriju, 401 00:38:41,247 --> 00:38:43,042 sljedeća je vjerojatno Kina. 402 00:38:47,380 --> 00:38:48,588 Piše ovdje. 403 00:38:50,131 --> 00:38:53,010 "Zemlje članice Lige traže embargo na Japan." 404 00:38:53,010 --> 00:38:56,262 A McCutcheon ne bi htio da se sazna da im prodaje naftu. 405 00:38:56,262 --> 00:38:57,847 Tajno je zarađivao. 406 00:38:57,847 --> 00:39:01,518 A Brooksov posao sastrane privlačio je pozornost na očev. 407 00:39:01,518 --> 00:39:03,521 I otac je to morao spriječiti. 408 00:39:05,606 --> 00:39:09,859 Ako je tako, to znači... - Da je Lydell dao ubiti vlastita sina. 409 00:39:53,153 --> 00:39:56,364 Clara, čekaj ovdje. - Ne možeš otići do te kuće. 410 00:39:56,740 --> 00:39:57,907 Ne ovdje. 411 00:40:07,333 --> 00:40:08,669 Što da kažem? 412 00:40:12,964 --> 00:40:17,093 Mogu reći da sam spremačica koja traži posao. -Ne, treba nam ime. 413 00:40:18,303 --> 00:40:22,725 Reci da si Jehovina svjedokinja. - Ne znam ništa o njima. 414 00:40:22,725 --> 00:40:25,977 Clara, moraš samo tražiti donaciju. 415 00:40:25,977 --> 00:40:29,857 Tad traži njihovo ime kako bi ih mogla upisati u kraljevstvo Božje. 416 00:40:34,986 --> 00:40:36,655 Jesi li sigurna? 417 00:40:37,572 --> 00:40:38,783 Nisam. 418 00:40:40,409 --> 00:40:41,701 Čuvaj se. 419 00:41:30,792 --> 00:41:32,794 Da? -Dobar dan! 420 00:41:34,921 --> 00:41:38,007 Gospođo, imate li malo vremena? 421 00:41:40,135 --> 00:41:41,303 Uđite. 422 00:41:59,821 --> 00:42:01,157 Halo? 423 00:42:03,409 --> 00:42:04,576 Halo? 424 00:42:06,871 --> 00:42:08,080 Da? 425 00:42:09,914 --> 00:42:11,249 Gospođo? 426 00:42:13,252 --> 00:42:14,586 Gospođo? 427 00:42:25,139 --> 00:42:26,556 Poznajem te. 428 00:42:30,185 --> 00:42:31,354 Da? 429 00:42:33,188 --> 00:42:35,398 Ti si Josephine Baker. 430 00:42:39,611 --> 00:42:41,029 Nisam, gospođo. 431 00:42:43,073 --> 00:42:47,995 Prekrasna si crnkinja, Josephine. 432 00:42:51,874 --> 00:42:54,209 Jesi li mi došla izvesti plesnu točku? 433 00:42:59,255 --> 00:43:00,799 Odsvirat ću ti nešto. 434 00:43:07,680 --> 00:43:08,974 Gospođo? 435 00:43:10,683 --> 00:43:12,561 Ajme meni! -Pusti! 436 00:43:17,316 --> 00:43:18,859 Predviđaš, Philipe. 437 00:43:19,234 --> 00:43:22,947 Čekaj da golub dođe na najvišu točku putanje. 438 00:43:22,947 --> 00:43:26,283 Nemoj se previše naginjati unatrag. Prebaci težinu naprijed. 439 00:43:26,283 --> 00:43:27,575 Gledaj. 440 00:43:30,203 --> 00:43:31,414 Pusti! 441 00:43:35,208 --> 00:43:36,418 Shvaćaš li? 442 00:43:37,628 --> 00:43:41,506 Slušaj djeda. Zna mnogo o gađanju meta. 443 00:43:45,386 --> 00:43:46,886 Što radite ovdje, Masone? 444 00:43:48,597 --> 00:43:50,683 Vraćam nešto što ste bacili. 445 00:43:57,814 --> 00:44:00,568 Philipe? -Da, gospodine? -Idi se igrati. 446 00:44:06,198 --> 00:44:11,286 Cijelo sam vrijeme mislio da ste štitili ugled vašega sina, 447 00:44:11,286 --> 00:44:13,039 ali zapravo ste... 448 00:44:13,872 --> 00:44:16,040 Štitili ste vašu zaradu. 449 00:44:16,458 --> 00:44:20,004 Nemojte me krivo shvatiti, ja sam loš otac, 450 00:44:20,004 --> 00:44:24,133 ali učinio bih sve da zaštitim sina. -Prijeđite na ono što želite. 451 00:44:24,133 --> 00:44:28,053 Želim nagodbu za klijente. - Kako bih to trebao srediti? 452 00:44:28,053 --> 00:44:31,891 To riješite s Burgerom, ali ovaj nam put ponudite nešto bolje. 453 00:44:32,766 --> 00:44:34,309 Ne budete li 454 00:44:34,935 --> 00:44:38,396 i nestanem li ja nenadano prije sklapanja nagodbe, 455 00:44:38,396 --> 00:44:40,940 istraga će otići FBI-u i novinarima 456 00:44:40,940 --> 00:44:43,861 koji će saznati da su ribe jele više voća i povrća 457 00:44:43,861 --> 00:44:48,740 nego što imate ljudi u pučkoj kuhinji. - Ne. -Mogu im reći mnogo više. 458 00:44:48,740 --> 00:44:51,910 Kako ste nezakonito trgovali naftom s Japancima 459 00:44:51,910 --> 00:44:56,415 i koliko ste malo vjerovali sinu da vas neće izdati 460 00:44:57,248 --> 00:45:01,670 da ste ga dali ubiti. - Nastojao sam ga spasiti! 461 00:45:02,505 --> 00:45:03,631 Nije mi dopustio! 462 00:45:04,464 --> 00:45:08,844 Vi i ostali učinili ste nemogućim zaštititi njegov ugled. 463 00:45:09,887 --> 00:45:11,514 Nećete me okriviti za ovo. 464 00:45:17,645 --> 00:45:20,021 Hej! Vi u automobilu! 465 00:45:23,650 --> 00:45:27,780 Dobar dan, gospođo. -Ne možete parkirati ovdje. -Čekam suprugu. 466 00:45:28,114 --> 00:45:30,366 Radi u kuhinji u jednoj od kuća. 467 00:45:31,658 --> 00:45:35,120 Nisam vas nikad vidjela. - Znam, tek je počela raditi. 468 00:45:35,496 --> 00:45:39,833 Trebala bi doći svaki tren i smjesta ćemo otići. 469 00:45:43,838 --> 00:45:45,046 Hvala, gospođo. 470 00:45:46,714 --> 00:45:48,592 Sranje. Hajde, Clara. 471 00:45:56,308 --> 00:45:57,600 Sranje! 472 00:46:01,187 --> 00:46:02,397 Doma sam! 473 00:46:05,358 --> 00:46:08,446 Želiš li ići u "Perino" večeras? 474 00:46:09,321 --> 00:46:13,534 Naletio sam na Geralda Nancea i rekao je da on i supruga idu. 475 00:46:16,078 --> 00:46:17,328 Constance! 476 00:46:17,871 --> 00:46:19,080 Constance! 477 00:46:19,456 --> 00:46:22,709 Constance! 478 00:46:23,668 --> 00:46:25,004 Prokletstvo! 479 00:46:25,463 --> 00:46:26,921 Koliko si uzela? 480 00:46:27,590 --> 00:46:28,923 Constance! 481 00:46:29,592 --> 00:46:30,843 Jebemti! 482 00:46:39,518 --> 00:46:44,981 Trebam hitnu u kuću Phippsovih. North Canon Drive 820. 483 00:46:45,733 --> 00:46:48,234 North Canon Drive 820. 484 00:46:49,194 --> 00:46:51,572 Da, shvaćam. Molim vas, požurite se. 485 00:47:11,049 --> 00:47:13,386 Jesi li dobro? -Paule, vozi! 486 00:47:16,639 --> 00:47:19,266 Brooks vam je bio teret. 487 00:47:21,227 --> 00:47:23,686 Kako niste krivi za njegovu smrt? 488 00:47:25,188 --> 00:47:28,775 Nisam ga htio ubiti, kvragu! 489 00:47:30,402 --> 00:47:31,821 Tko onda jest? 490 00:48:21,953 --> 00:48:23,247 Rafa? 491 00:48:24,832 --> 00:48:26,207 Rafa? 492 00:49:08,834 --> 00:49:11,420 "Oružje je zatajio odvjetnik Perry Mason." 493 00:49:27,185 --> 00:49:29,229 Ispričavam se, gđice Nygaard. 494 00:49:29,771 --> 00:49:31,439 Od danas poslijepodne. 495 00:49:48,374 --> 00:49:50,166 Nazovi g. Phippsa. 496 00:50:02,304 --> 00:50:05,516 MEDIATRANSLATIONS