1
00:01:21,612 --> 00:01:23,322
Älä ole typerä, Ed.
2
00:01:23,322 --> 00:01:27,284
Miten voimme olla auki,
jos valot eivät toimi?
3
00:01:27,284 --> 00:01:30,538
Yritän saada
sähkömiehen iltapäivällä. -Tee se.
4
00:01:30,538 --> 00:01:32,205
Mitä tämä apina haluaa?
5
00:01:34,165 --> 00:01:35,626
Huomenta.
6
00:01:37,461 --> 00:01:38,837
Mitä haluat?
7
00:01:39,963 --> 00:01:42,215
Nähdä ilmeesi.
8
00:01:42,215 --> 00:01:44,426
Minun ilmeeni...
9
00:01:47,846 --> 00:01:49,223
Hyvää päivänjatkoa.
10
00:01:50,932 --> 00:01:52,977
HAASTE OIKEUTEEN
11
00:01:52,977 --> 00:01:55,563
Helvetti.
12
00:03:18,645 --> 00:03:21,107
Hitto, Anita.
13
00:03:21,107 --> 00:03:23,858
Voin olla nopea tai sulavaliikkeinen.
En molempia.
14
00:03:24,819 --> 00:03:26,821
Anteeksi. Näytähän.
15
00:03:28,447 --> 00:03:31,366
Tulipa pahaa jälkeä.
16
00:03:32,868 --> 00:03:38,124
Säästyisi aikaa, jos ei joka aamu
pitäisi käydä asunnollasi.
17
00:03:39,707 --> 00:03:43,711
Ehkä voisin pitää
joitain vaatteita luonasi.
18
00:03:43,711 --> 00:03:46,840
Ajattelin, että voisit pitää
itsesi luonani.
19
00:03:49,427 --> 00:03:53,723
Miten? -Saisimme sen toimimaan.
Monet naiset onnistuvat siinä.
20
00:03:56,559 --> 00:04:01,063
Minun pitää ajatella asiaa.
- Kyllä. Aivan.
21
00:04:05,109 --> 00:04:07,110
Kiitos vielä.
22
00:04:16,202 --> 00:04:17,747
Herra Davenport, -
23
00:04:17,747 --> 00:04:22,209
miten harvinainen Brooks McCutcheonin
kultakolikko on?
24
00:04:22,209 --> 00:04:26,547
Niitä on vain kolme samanlaista.
- Kenellä kaksi muuta on?
25
00:04:26,547 --> 00:04:29,424
Numismaattisen yhdistyksen
tietojen mukaan -
26
00:04:29,424 --> 00:04:31,843
yhden omistaa Carnegien suku.
27
00:04:31,843 --> 00:04:35,139
Toinen on Ruotsin prinssi
Kustaa Aadolfilla.
28
00:04:35,139 --> 00:04:39,142
Syytettyjen läheinen suhde
Carnegieihin tai prinssi Aadolfiin -
29
00:04:39,142 --> 00:04:41,561
lienee sekin aika epätodennäköistä.
30
00:04:41,561 --> 00:04:43,230
Vastalause.
- Hyväksytty.
31
00:04:45,148 --> 00:04:46,525
Kiitos, herra Davenport.
32
00:04:47,526 --> 00:04:50,071
Herra Mason. Herra Mason!
33
00:04:52,156 --> 00:04:55,868
Ei kysyttävää.
- Voitte poistua, herra Davenport.
34
00:04:55,868 --> 00:04:59,497
Herra Milligan, voitte kutsua
seuraavan todistajanne.
35
00:05:01,372 --> 00:05:05,001
Herra tuomari,
syyttäjä lopettaa tähän.
36
00:05:07,671 --> 00:05:09,255
Hyvä on.
37
00:05:09,255 --> 00:05:12,759
Siinä tapauksessa
käsittely jatkuu torstaiaamuna, -
38
00:05:12,759 --> 00:05:15,346
jolloin puolustus
aloittaa puheenvuoronsa.
39
00:05:25,564 --> 00:05:27,733
Täyttä höyryä eteenpäin.
40
00:05:27,733 --> 00:05:31,069
Milliganilla oli vielä
kolme todistajaa listallaan.
41
00:05:31,069 --> 00:05:34,573
Miksi he lopettivat?
- En tiedä.
42
00:05:34,573 --> 00:05:36,575
Se lyhentää valmistautumisaikaamme.
43
00:05:38,953 --> 00:05:41,579
Onko Paul tutkinut Ozzie Jacksonia?
44
00:05:42,707 --> 00:05:44,208
Perry.
- Mitä?
45
00:05:44,208 --> 00:05:47,670
Jos se leikkijuna häiritsee
näin paljon... -Olen kunnossa.
46
00:05:47,670 --> 00:05:51,590
Voisimme kertoa tuomarille,
että sinua yritetään pelotella.
47
00:05:51,590 --> 00:05:55,385
Ei toki ole todisteita, kuka se on.
48
00:05:56,511 --> 00:06:00,140
Lydell. Kuka muukaan?
- En olisi niin varma.
49
00:06:00,140 --> 00:06:02,852
Sen jälkeen,
mitä hän sanoi laukkaradalla, -
50
00:06:02,852 --> 00:06:06,814
hän ei vaikuta sellaiselta,
joka ampuu varoituslaukauksia.
51
00:06:08,983 --> 00:06:11,568
Nähdäänkö toimistolla?
- Onnea matkaan.
52
00:06:13,070 --> 00:06:14,821
Käydäänkö lasillisella?
53
00:06:18,992 --> 00:06:23,330
Ei ole mitään keskusteltavaa.
- Sitten voimme juoda hiljaa.
54
00:06:23,330 --> 00:06:24,874
Joskus toiste.
- Ham...
55
00:06:25,832 --> 00:06:29,253
Tiedän, ettet voi kertoa,
miksi tarjosit... -Olen myöhässä.
56
00:06:29,253 --> 00:06:31,504
Haluan vain tietää,
että kaikki on hyvin.
57
00:06:33,715 --> 00:06:35,717
Voit luottaa minuun.
58
00:06:37,720 --> 00:06:39,096
Aina.
59
00:06:40,014 --> 00:06:42,766
Onnea puolustuksen kanssa.
60
00:06:52,902 --> 00:06:55,945
Hartia oli maassa yli sekunnin!
61
00:06:58,908 --> 00:07:01,868
Ei tämä ole työntekoa.
- Hei.
62
00:07:04,246 --> 00:07:06,748
Ovatko nämä ne serbit?
- Joo.
63
00:07:07,874 --> 00:07:11,087
Isoja korstoja.
- Minähän sanoin.
64
00:07:12,797 --> 00:07:16,382
Mitä sinä täällä teet?
- Onko autoja tullut?
65
00:07:17,300 --> 00:07:23,265
Yksi vei kolme viemärihommiin.
Siinä kaikki.
66
00:07:24,682 --> 00:07:28,145
Varmaan parempi. Kukaan ei halua
lähellesi sellaisina päivinä.
67
00:07:30,814 --> 00:07:32,858
Mo...
68
00:07:32,858 --> 00:07:35,861
Minulla on jotain vähemmän raskasta.
69
00:07:35,861 --> 00:07:39,864
Ei mitään hyväntekeväisyyttä,
vaan laillista hommaa.
70
00:07:39,864 --> 00:07:43,493
Tarvitsen jonkun luotettavan
tarkkailemaan yhtä kadunkulmaa.
71
00:07:43,493 --> 00:07:47,288
Mitä etsit? -Huumeiden ostajaa
hienossa, sinisessä autossa.
72
00:07:49,165 --> 00:07:51,459
Entä maksu?
- Tuntikorvauksena.
73
00:07:51,459 --> 00:07:54,672
Kulmalla ollaan yleensä
aamukahdeksasta yökolmeen.
74
00:07:54,672 --> 00:07:57,425
Voisimme tehdä sen vuoroissa.
75
00:07:57,425 --> 00:08:00,176
Sinun pitää kirjoittaa ylös
kaikki mitä näet, -
76
00:08:00,176 --> 00:08:02,763
vaikkei se tuntuisi tärkeältä.
77
00:08:02,763 --> 00:08:04,974
Jos näet jotain, kirjoitat sen ylös.
78
00:08:04,974 --> 00:08:08,601
Tulemiset, menemiset,
rekisterinumerot. Kaikki.
79
00:08:10,896 --> 00:08:13,065
Onnistuuko?
80
00:08:13,065 --> 00:08:15,401
Milloin se alkaa?
- Nyt.
81
00:08:15,401 --> 00:08:17,986
Vien Claran tänään ulos.
82
00:08:17,986 --> 00:08:20,364
Löin vetoa tästä ottelusta.
83
00:08:23,074 --> 00:08:26,495
Paskat. En voita koskaan muutenkaan.
84
00:08:42,886 --> 00:08:45,723
Näyttää hyvältä. Hei, Marion.
85
00:08:45,723 --> 00:08:49,101
Jos haluat pitää ihmiset pois,
suosittelen tuplalukitusta.
86
00:08:49,101 --> 00:08:52,145
Avainta tarvitaan
oven molemmin puolin.
87
00:08:52,145 --> 00:08:56,525
Siitä on hyötyä, kun haastetut
todistajat ilmestyvät ilmoittamatta.
88
00:08:58,194 --> 00:09:00,779
Haluan jutella.
- Niin arvelinkin.
89
00:09:02,782 --> 00:09:04,783
Marion.
90
00:09:20,048 --> 00:09:22,634
Minulla on tietoja
Brooks McCutcheonista, -
91
00:09:22,634 --> 00:09:26,054
joiden arvelen kiinnostavan sinua.
92
00:09:26,054 --> 00:09:31,226
Yritätkö neuvotella itsesi pois
aitiosta? -Haluan pois listalta.
93
00:09:31,226 --> 00:09:36,064
Johdit Brooksin kanssa ainoaa
pelilaivaa, joka ei ole palanut.
94
00:09:36,064 --> 00:09:39,944
En jätä tätä käyttämättä.
- Minäpä kerron jotain...
95
00:09:39,944 --> 00:09:43,447
Brooksilla oli
jotain isoa meneillään.
96
00:09:43,447 --> 00:09:47,283
Sinua, Burgeria
ja kaikkia muita isompaa.
97
00:09:47,283 --> 00:09:51,079
Minua lykästi
ja sain kasan palapelipaloja.
98
00:09:51,079 --> 00:09:54,417
En kuitenkaan tiedä,
miten ne sopivat yhteen.
99
00:09:54,417 --> 00:09:56,585
Olit aina...
100
00:09:57,710 --> 00:10:01,381
...mainio tutkija.
- Oletpa epätoivoinen!
101
00:10:01,381 --> 00:10:05,135
Tämä on viimeinen paikka,
missä haluaisin olla.
102
00:10:05,135 --> 00:10:08,805
Jos keksisin, mitä Brooks puuhasi,
käärisin itse ne rahat, -
103
00:10:08,805 --> 00:10:10,890
mutta en keksinyt.
104
00:10:12,393 --> 00:10:14,894
Joten...
105
00:10:14,894 --> 00:10:19,400
Minun on saatava tämä kaikki
toimimaan minun kannaltani.
106
00:10:19,400 --> 00:10:21,151
Ei tule tapahtumaan.
107
00:10:24,905 --> 00:10:28,700
Jos laitat minut siihen tuoliin
ja puhut sivubisneksistäni, -
108
00:10:28,700 --> 00:10:31,162
koko elämäni on mennyttä.
109
00:10:32,580 --> 00:10:35,166
Menetän työni ja eläkkeeni.
110
00:10:35,166 --> 00:10:39,127
Jos minä en onnistu,
asiakkaani saavat silmukan kaulaansa.
111
00:10:39,127 --> 00:10:41,422
Vedän sinut mukaani!
112
00:10:53,934 --> 00:10:56,145
Haluat liata Brooksin maineen.
113
00:10:56,145 --> 00:10:59,440
Niin minäkin. Pyydän vain...
114
00:10:59,440 --> 00:11:03,902
Pyydän vain, että tulet itse
katsomaan, mitä sain selville.
115
00:11:03,902 --> 00:11:08,699
Ehkä se auttaa strategiasi kanssa.
116
00:11:27,968 --> 00:11:31,679
Totta puhuen,
epätoivoinen katseesi kertoo, -
117
00:11:31,679 --> 00:11:35,768
että olet varmaankin vilpitön,
mutta ennen kuin lähden mukaasi...
118
00:11:38,145 --> 00:11:39,604
...haluan jonkun takuun.
119
00:11:41,816 --> 00:11:45,403
Millaisen?
- Vain valtasi väärinkäyttöä.
120
00:11:45,403 --> 00:11:47,320
Ei mitään uutta sinulle.
121
00:12:02,920 --> 00:12:07,717
Mitä sinä oikein teit, Mason?
122
00:12:50,092 --> 00:12:52,136
Hyvää päivää.
123
00:12:52,136 --> 00:12:54,930
Asuvatko Petersonit
yhä tässä kerroksessa?
124
00:12:54,930 --> 00:12:57,599
Eivät.
- Minun virheeni.
125
00:12:59,727 --> 00:13:02,229
Mukavaa päivänjatkoa.
126
00:13:17,535 --> 00:13:23,541
Tiesitkö, että Effie Harris on
työskennellyt täällä tanssityttönä?
127
00:13:23,541 --> 00:13:27,295
Kuka?
- Effie Harris, joka asuu lähellämme.
128
00:13:27,295 --> 00:13:30,840
Hän pystyy hädin tuskin kävelemään
niillä kananjaloillaan -
129
00:13:30,840 --> 00:13:33,176
saati sitten tanssimaan.
130
00:13:34,553 --> 00:13:38,223
Ehkä klubin taso on laskussa.
131
00:13:43,311 --> 00:13:45,939
Paul. Laita se pois mielestäsi.
132
00:13:47,774 --> 00:13:50,945
Anteeksi. Minulla on huono päivä.
133
00:13:50,945 --> 00:13:56,409
Tämä ei ole ainoa.
Olet pyörinyt jo pari yötä.
134
00:13:56,409 --> 00:14:00,912
Clara, tiedät,
ettei ole mitään syytä huolestua.
135
00:14:00,912 --> 00:14:03,415
Tänään on vain me kaksi.
136
00:14:05,208 --> 00:14:07,128
Jää nähtäväksi.
137
00:14:10,422 --> 00:14:13,884
Mistä sait nuo kengät?
- Mitä?
138
00:14:13,884 --> 00:14:16,095
Mistä sait ne?
- Ostin ne.
139
00:14:16,095 --> 00:14:19,806
Saitko ne Ozzie Jacksonilta?
- En.
140
00:14:19,806 --> 00:14:22,643
Kerro totuus.
- Paul. Paul!
141
00:14:22,643 --> 00:14:25,980
Mitä?
- Mikä sinua vaivaa?
142
00:14:25,980 --> 00:14:28,232
Pysy erossa tästä.
143
00:14:36,198 --> 00:14:39,242
Mennään takaisin jonoon.
144
00:14:52,297 --> 00:14:54,507
Mason ja kumppanit.
145
00:15:01,098 --> 00:15:03,517
Ei se mitään.
146
00:15:05,685 --> 00:15:07,103
Tulen pian.
147
00:15:25,121 --> 00:15:26,581
Mukavaa iltaa.
148
00:15:28,959 --> 00:15:31,795
Iltaa.
- Iltaa.
149
00:15:31,795 --> 00:15:34,214
Baari on sisäänkäynnistä vasemmalle.
150
00:15:34,214 --> 00:15:37,258
Rouva on yläkerrassa
portaiden oikealla puolella.
151
00:15:37,258 --> 00:15:41,764
Hän pyysi kolme sormellista giniä
kahdella jääpalalla.
152
00:15:41,764 --> 00:15:44,432
Etkö jää tänne?
- Tapaan vaimoni.
153
00:15:47,478 --> 00:15:49,479
Oikean vaimoni.
154
00:16:04,202 --> 00:16:06,204
Neiti Nygaard.
155
00:16:26,349 --> 00:16:28,351
Hyvä.
156
00:16:51,166 --> 00:16:56,672
Päätin, että olisi kohtuutonta pitää
Mielin tulkinta Bizet'stä itselläni.
157
00:16:56,672 --> 00:17:01,510
Mietin, kenet tunnen täällä
kulttuurin aavikolla, -
158
00:17:01,510 --> 00:17:04,346
joka voisi kuulla sen
samalla tavoin kuin minä.
159
00:17:04,346 --> 00:17:08,434
Se on ainutlaatuista.
- Käy istumaan.
160
00:17:11,937 --> 00:17:14,648
Miten vuosisadan oikeudenkäynti
menee?
161
00:17:14,648 --> 00:17:17,943
Niin hyvin kuin
olisimme uskaltaneet toivoa.
162
00:17:17,943 --> 00:17:20,529
Hyvä kuulla.
163
00:17:20,529 --> 00:17:23,407
Taidat raataa hullun lailla.
164
00:17:23,407 --> 00:17:28,536
Ei se silti tunnu riittävän.
Toivon, että se on sen arvoista.
165
00:17:32,332 --> 00:17:34,877
Voinko kysyä jotain?
- Tietenkin.
166
00:17:34,877 --> 00:17:37,088
Oletko kokeillut marihuanaa?
167
00:17:38,130 --> 00:17:39,673
En.
168
00:17:39,673 --> 00:17:42,467
Huomasin sen rauhoittavan valtavasti.
169
00:17:45,637 --> 00:17:51,226
Onko herra Mason käyttäytynyt hyvin?
Nuhtelitko häntä lounaamme jälkeen?
170
00:17:51,226 --> 00:17:55,897
Kaikki on hyvin.
Oikeudenkäynti tekee hänelle hyvää.
171
00:17:55,897 --> 00:17:58,734
Hän sai selkeän vastustajan.
172
00:17:58,734 --> 00:18:03,322
En muista, milloin mikään
olisi ollut täysin selvää.
173
00:18:08,035 --> 00:18:10,371
Drinkki riittää minulle, kiitos.
174
00:18:11,497 --> 00:18:14,333
Saisinko tulta?
- Tietenkin.
175
00:18:29,932 --> 00:18:33,435
Pitäisikö Phippsylle antaa potkut?
- Anteeksi mitä?
176
00:18:33,435 --> 00:18:38,398
Hän on etäinen. Jotain on meneillään,
mutta hän kieltää sellaisen.
177
00:18:38,398 --> 00:18:40,525
Se tekee minut levottomaksi.
178
00:18:42,737 --> 00:18:46,699
Älä ujostele. Haluan kuulla
mielipiteesi. Siksi kysyinkin.
179
00:18:49,535 --> 00:18:53,580
Näkemäni perusteella
hän vaikuttaa sitoutuneelta.
180
00:18:53,580 --> 00:18:57,043
Sekä...
- Niin?
181
00:18:57,959 --> 00:19:01,213
Oletan hänen tietävän,
minne ruumiit on haudattu.
182
00:19:06,342 --> 00:19:09,512
Vielä pahempaa.
Hän tietää toisen nimeni.
183
00:19:12,475 --> 00:19:14,976
Kanssasi on ihana jutella.
184
00:19:16,103 --> 00:19:19,565
Meidän pitäisi keksiä keino
tehdä töitä yhdessä.
185
00:19:22,318 --> 00:19:25,237
Otatko lisää juotavaa?
- Ei, kiitos.
186
00:19:25,237 --> 00:19:27,739
Minä haluaisin toisen.
187
00:19:53,014 --> 00:19:54,849
Hyvää iltapäivää.
188
00:19:56,227 --> 00:19:58,770
Onko Mason paikalla?
- Hän on ulkona.
189
00:19:58,770 --> 00:20:00,855
Tämä on hänelle.
190
00:20:08,739 --> 00:20:11,075
Miten Luisa voi?
191
00:20:11,075 --> 00:20:14,411
Jos näkisit Luisa-tätisi,
luulisit häntä nunnaksi.
192
00:20:14,411 --> 00:20:18,374
Hän sai kaikki rukoilemaan Atochan
pyhimyslasta 10 kertaa päivässä.
193
00:20:18,374 --> 00:20:22,210
Se on vain kaksi kertaa
tavallista useammin.
194
00:20:22,210 --> 00:20:27,007
Ehkä alan rukoilla, että sinä ja
Maria selviätte hänen hulluudestaan.
195
00:20:30,301 --> 00:20:32,095
Mukava nähdä sinun hymyilevän.
196
00:20:33,888 --> 00:20:35,891
Miten Rafa voi?
197
00:20:42,272 --> 00:20:45,442
Sinun ei tarvitse salata mitään.
198
00:20:45,442 --> 00:20:47,403
Hänellä...
199
00:20:49,821 --> 00:20:52,867
...on vaikeaa.
- Millä tavalla?
200
00:20:53,950 --> 00:20:57,078
Hän hädin tuskin puhuu minulle.
201
00:20:57,078 --> 00:21:01,583
Auttaisiko, jos puhuisin hänelle?
- Minä hoidan hänet.
202
00:21:03,044 --> 00:21:05,129
Älä kerro Luisalle.
203
00:21:05,129 --> 00:21:09,090
En haluaisikaan antaa hänelle
enempää aihetta rukoiluun.
204
00:21:10,216 --> 00:21:12,218
Mateo...
205
00:21:14,554 --> 00:21:16,639
Minulla on valtava ikävä sinua.
206
00:21:28,443 --> 00:21:31,113
Pistemäisiä verenpurkaumia.
Mitä se tarkoittaa?
207
00:21:31,113 --> 00:21:34,325
Silmäluomien alapuolisten
verisuonien puhkeamista.
208
00:21:35,326 --> 00:21:38,036
Kävin Virgilin luona ruumishuoneella.
209
00:21:38,036 --> 00:21:40,289
Paljonko maksoit?
- Dollarin.
210
00:21:40,289 --> 00:21:45,668
Lupasin mennä katsomaan häntä lavalla
No No Nanettessa.
211
00:21:45,668 --> 00:21:48,589
Maailmassa ei ole
tarpeeksi alkoholia siihen.
212
00:21:48,589 --> 00:21:51,717
Mitä katkenneet verisuonet
tarkoittavat?
213
00:21:51,717 --> 00:21:56,554
Todennäköisesti tukehtumista.
Ei se ollut auto-onnettomuus.
214
00:21:56,554 --> 00:21:58,724
Kuristettiinko häntä?
215
00:21:59,850 --> 00:22:03,687
Oliko se rakastavaisten riita?
Ehkä Brooks menetti malttinsa.
216
00:22:03,687 --> 00:22:08,316
Jos vihjaamme, että Brooks kuristi
leskeksi jäänyttä sihteeriä, -
217
00:22:08,316 --> 00:22:10,444
tarvitaan muutakin kuin verisuonia.
218
00:22:10,444 --> 00:22:15,573
Pitää saada Vincent Taylor aitioon
kertomaan salaisuuksistaan.
219
00:22:15,573 --> 00:22:20,621
Jos valamiehistö epäilee hänen
osallisuuttaan, se riittää meille.
220
00:22:20,621 --> 00:22:24,083
Valamiehistön naisjäsenten suhteen
on oltava varovainen.
221
00:22:24,083 --> 00:22:29,839
Ehkä minä valmistelen kysymykset.
- Sopii. Älä ole liian varovainen.
222
00:22:29,839 --> 00:22:34,802
Olisi kiva löytää varma yhteys
Brooksin ja Noreenin välille.
223
00:22:34,802 --> 00:22:37,429
Hyviä tietoja,
mutta ei savuavaa asetta.
224
00:22:37,429 --> 00:22:40,598
Ei, koska se on kassakaapissamme.
225
00:22:40,598 --> 00:22:43,936
Herra Mason. Neiti Aimes on täällä.
226
00:22:43,936 --> 00:22:48,398
Hei. Tulen ihan kohta.
227
00:22:49,650 --> 00:22:51,902
Ginny,
tässä on kollegani Della Street.
228
00:22:51,902 --> 00:22:54,904
Della, tässä on Ginny Aimes.
- Mukava tavata.
229
00:22:54,904 --> 00:22:58,200
Samoin.
- Tulen ihan kohta.
230
00:22:58,200 --> 00:23:00,536
Pidän siitä huolen.
231
00:23:01,786 --> 00:23:07,376
Holcomb sanoi jututtavansa Brooksille
läheistä Moroccon tarjoilijaa.
232
00:23:07,376 --> 00:23:09,002
Se voi avata jotain.
233
00:23:09,002 --> 00:23:11,505
Ystävällistä
jättää kasa rakastajattaria.
234
00:23:11,505 --> 00:23:14,425
Ehkä Marion voi tutkia lisää
Taylorin taustoja.
235
00:23:14,425 --> 00:23:17,343
Ei se haittaakaan.
236
00:23:17,343 --> 00:23:19,512
Hyvin tehty. Hän on maukas.
237
00:23:58,677 --> 00:24:00,513
Kiitos.
238
00:24:00,513 --> 00:24:04,307
Oletko käynyt täällä usein?
239
00:24:04,307 --> 00:24:08,020
Muutaman kerran.
Mies, jota tapailin, toi minut tänne.
240
00:24:08,020 --> 00:24:12,525
Oliko hän japanilainen?
- Itse asiassa hollantilainen.
241
00:24:13,859 --> 00:24:18,947
Seesami-ponzukastike
on periaatteessa soijakastiketta.
242
00:24:18,947 --> 00:24:21,241
Selvä.
243
00:24:23,535 --> 00:24:25,538
Eikö ole sinun makuusi?
244
00:24:29,541 --> 00:24:32,419
Kauanko Della
on ollut sinulla töissä?
245
00:24:32,419 --> 00:24:36,549
Minä taidan olla hänellä töissä.
Olemme tunteneet vuosia.
246
00:24:36,549 --> 00:24:38,843
Olitteko koskaan...
247
00:24:40,720 --> 00:24:42,637
Ei.
- Mitä?
248
00:24:43,972 --> 00:24:47,476
Ei mitään. Olemme vain erilaisia.
249
00:24:49,770 --> 00:24:53,941
Tuntuu sujuvan hyvin.
- Niin se pääosin sujuukin.
250
00:24:56,068 --> 00:25:01,698
Hän kutsui minua maukkaaksi,
mikä oli ensimmäinen kerta.
251
00:25:06,077 --> 00:25:08,873
On ensimmäinen kerta,
jos saan tästä kiinni.
252
00:25:08,873 --> 00:25:10,958
Ei.
253
00:25:12,418 --> 00:25:17,089
Söin ison lounaan.
- En halua, että jäät nälkäiseksi.
254
00:25:23,553 --> 00:25:27,432
Saanko toisen?
Annan sen jälkeen tuomioni.
255
00:25:27,432 --> 00:25:31,060
Etkö saa tarpeeksesi? Oho!
- Hankalaa, eikö olekin?
256
00:26:28,660 --> 00:26:33,123
Valtuutettu Taylor. Milloin teidät
valittiin ensimmäisen kerran?
257
00:26:33,123 --> 00:26:35,458
Vuonna 1927.
258
00:26:35,458 --> 00:26:37,962
Milloin tapasitte
Brooks McCutcheonin?
259
00:26:39,087 --> 00:26:40,713
En muista tarkkaan.
260
00:26:40,713 --> 00:26:43,842
Ennen vai jälkeen valintanne?
- Uskoisin, että ennen.
261
00:26:43,842 --> 00:26:48,221
Uskoisitte? Eikö Brooks
lahjoittanut kampanjaanne?
262
00:26:49,347 --> 00:26:54,519
Minulla on lehtikuva teistä kahdesta varainkeruutilaisuudessa.
263
00:26:55,646 --> 00:27:00,567
Hän teki lahjoituksen.
- Tietojemme mukaan merkittävän.
264
00:27:00,567 --> 00:27:04,071
Budjettinne oli kaksinkertainen
vastaehdokkaaseen verrattuna.
265
00:27:04,071 --> 00:27:06,365
Vastalause. Epäolennaista.
266
00:27:06,365 --> 00:27:11,120
On olennaista tietää, miten läheisiä
todistaja ja menehtynyt olivat.
267
00:27:11,120 --> 00:27:13,164
Hylätty.
- Kiitos.
268
00:27:14,707 --> 00:27:19,920
McCutcheon-stadion on
vaalipiirissänne, eikö niin? -Kyllä.
269
00:27:19,920 --> 00:27:23,715
Paljonko Brooksin lahjoituksesta
meni kaavoituslupiin?
270
00:27:23,715 --> 00:27:26,218
Vastalause!
- Perun kysymykseni.
271
00:27:29,096 --> 00:27:32,891
Kuka on Noreen Lawson?
- Siskoni.
272
00:27:32,891 --> 00:27:35,895
Onko hän naimisissa?
- Leski.
273
00:27:35,895 --> 00:27:39,063
Aviomies kuoli syöpään
muutama vuosi sitten.
274
00:27:39,063 --> 00:27:43,360
Ikävä kuulla. Missä Noreen oli töissä
miehensä kuoleman jälkeen?
275
00:27:43,360 --> 00:27:45,780
McCutcheon Shipping
- kuljetusyrityksessä.
276
00:27:45,780 --> 00:27:48,866
Kuka sitä johtaa?
- Brooks McCutcheon.
277
00:27:48,866 --> 00:27:53,287
Tunsivatko he toisensa
yhtiön toimistolta?
278
00:27:53,287 --> 00:27:59,209
Hän oli yksi pikakirjoittajista,
joten en osaa sanoa.
279
00:28:00,586 --> 00:28:03,005
Missä Noreen on tätä nykyä?
280
00:28:05,758 --> 00:28:07,300
San Havenissa.
281
00:28:07,300 --> 00:28:11,013
Voisitteko kertoa, mikä San Haven on?
282
00:28:12,514 --> 00:28:14,392
Parantola.
283
00:28:14,392 --> 00:28:17,228
Anteeksi, saanko hetken?
284
00:28:18,062 --> 00:28:20,981
Herra tuomari.
- Olkaa nopeita.
285
00:28:22,649 --> 00:28:24,860
Anna minun jatkaa.
286
00:28:26,362 --> 00:28:30,074
Jatkaa mitä?
- Minun pitäisi jatkaa kuulustelua.
287
00:28:30,074 --> 00:28:33,034
Mitä? -Menetimme
kolmosen, vitosen ja kasin.
288
00:28:33,034 --> 00:28:36,789
Olisi parempi kuulla naiselta, että...
289
00:28:36,789 --> 00:28:39,290
Herra Mason.
- Aivan, herra tuomari.
290
00:28:40,543 --> 00:28:44,295
Jos oikeus sallii,
neiti Street jatkaa kuulustelua.
291
00:28:44,295 --> 00:28:46,923
Pyydän neuvottelua!
- Molemmat edustajat tänne.
292
00:28:49,008 --> 00:28:51,721
En pidä teatraalisuudesta.
293
00:28:51,721 --> 00:28:55,558
En itsekään, mutta tämä liittyy
aiheen arkaluonteisuuteen.
294
00:28:55,558 --> 00:28:58,936
Neiti Street on suorittanut
harjoitteluaan alaisuudessani.
295
00:28:58,936 --> 00:29:03,857
Hän ei ole edes oikea asianajaja.
- Teistä sanotaan samaa.
296
00:29:03,857 --> 00:29:06,985
Läsnäolevien naisten kannalta
on mukavampaa, -
297
00:29:06,985 --> 00:29:08,820
jos neiti Street jatkaa tästä.
298
00:29:08,820 --> 00:29:14,118
Haluaisin lisätä, että kysymykset
on valmisteltu etukäteen.
299
00:29:15,535 --> 00:29:18,621
Hyväksyn tämä, mutta...
- Ymmärrän. Kiitos.
300
00:29:22,418 --> 00:29:25,337
Neiti Street.
- Kiitos.
301
00:29:25,337 --> 00:29:27,882
Oletko varma?
302
00:29:27,882 --> 00:29:29,883
Siitä vaan.
303
00:29:33,888 --> 00:29:35,889
Kaikessa rauhassa.
304
00:29:40,978 --> 00:29:45,191
Valtuutettu Taylor,
tunnistatteko naisen tässä kuvassa?
305
00:29:47,066 --> 00:29:48,610
Siinä on Noreen.
306
00:29:48,610 --> 00:29:52,156
Onko hän aina ollut pyörätuolissa?
- Ei.
307
00:29:53,281 --> 00:30:00,039
Hän päätyi pyörätuoliin vasta
San Havenissa, eikö niin? -Kyllä.
308
00:30:00,039 --> 00:30:03,208
Voitteko kertoa,
mitä hänelle tapahtui? -Vastalause.
309
00:30:03,208 --> 00:30:06,962
Nämä kysymykset eivät liity mitenkään
syytettyjen syyllisyyteen.
310
00:30:06,962 --> 00:30:10,298
Ilman muuta liittyvät.
Syytetyillä on oikeus esittää -
311
00:30:10,298 --> 00:30:13,219
kaikki McCutcheonin kuolemaan
liittyvät seikat.
312
00:30:13,219 --> 00:30:16,639
Ja samalla nolata
kaupunkimme edustaja?
313
00:30:16,639 --> 00:30:19,140
Hänet vai teidät?
314
00:30:20,683 --> 00:30:24,271
Otatte liikaa vaikutteita
herra Masonilta. Vauhtia.
315
00:30:24,271 --> 00:30:27,190
Kyllä, tuomari.
- Todistaja vastatkoon kysymykseen.
316
00:30:27,190 --> 00:30:29,735
Mitä siskollenne tapahtui?
317
00:30:29,735 --> 00:30:33,696
Hän oli auto-onnettomuudessa.
- Auto-onnettomuudessa...
318
00:30:33,696 --> 00:30:37,158
Se oli varmasti kamalaa.
Mitä tarkalleen tapahtui?
319
00:30:37,158 --> 00:30:40,329
Hän lensi tuulilasin läpi.
- Seurasiko siitä päävamma?
320
00:30:41,497 --> 00:30:45,250
Käsittääkseni, kyllä.
- Vai niin.
321
00:30:46,377 --> 00:30:51,799
Tuo on mielenkiintoista,
koska Noreenin potilastiedoissa -
322
00:30:51,799 --> 00:30:54,260
ei mainita päävammaa ollenkaan -
323
00:30:54,260 --> 00:30:58,805
eikä hänellä ole yhtään arpea
päässä tai kasvoissa.
324
00:30:58,805 --> 00:31:03,310
Sellaisia olisi, jos hän
olisi lentänyt tuulilasin läpi.
325
00:31:03,310 --> 00:31:07,815
Tiedoissa sanotaan,
että aivot oli vailla happea -
326
00:31:07,815 --> 00:31:11,067
riittävän kauan aiheuttaakseen
peruuttamatonta vahinkoa.
327
00:31:11,067 --> 00:31:13,945
En ole lääkäri. Mitä haluatte?
328
00:31:13,945 --> 00:31:17,490
Hieman huomaavaisuutta
vastauksiinne, valtuutettu.
329
00:31:17,490 --> 00:31:19,909
Vastalause!
- Hyväksytty.
330
00:31:19,909 --> 00:31:23,997
Edetkää varoen, neiti Street.
- Palataan tähän.
331
00:31:28,919 --> 00:31:32,422
Tunnistatteko tämän kädessäni?
332
00:31:33,549 --> 00:31:38,094
Vyö.
- Sen sisäpuolella on monogrammi.
333
00:31:38,094 --> 00:31:40,472
Voitteko lukea kirjaimen ääneen?
334
00:31:41,599 --> 00:31:46,269
M.
- M kuten McCutcheon.
335
00:31:46,269 --> 00:31:50,857
Tämä on tosiaan hänen vyönsä.
Se oli hänellä, kun hänet murhattiin.
336
00:31:52,109 --> 00:31:55,361
Uskoakseni hän käytti samaa vyötä
kuristaessaan siskoanne.
337
00:31:55,361 --> 00:31:57,865
Vastalause!
Murhan uhri ei ole syytettynä!
338
00:31:57,865 --> 00:32:01,494
Hylätty. Katsotaan, mihin tämä menee.
- Ette tiedä sitä.
339
00:32:01,494 --> 00:32:05,831
Kirjallisen todistuksen antaneiden
todistajien mukaan...
340
00:32:06,957 --> 00:32:12,587
...Brooks McCutcheon tykkäsi
yllättää naiset yhdynnän aikana.
341
00:32:12,587 --> 00:32:17,717
Hän laittoi vyönsä
naisen kaulan ympäri näin.
342
00:32:17,717 --> 00:32:21,179
Sen jälkeen hän alkoi kiristää sitä.
343
00:32:22,472 --> 00:32:25,600
Hän ei päästänyt irti,
ennen kuin halusi, -
344
00:32:25,600 --> 00:32:29,729
vaikka nainen olisi
haukkonut henkeään.
345
00:32:33,900 --> 00:32:37,779
Niinhän siskonne tapauksessa kävi,
vai mitä?
346
00:32:48,374 --> 00:32:51,043
Tämä on lähikuva Noreenin kaulasta, -
347
00:32:51,043 --> 00:32:54,754
kun hän saapui San Haveniin,
eikö niin? -Kyllä.
348
00:32:54,754 --> 00:32:58,633
Näettekö hänen ihollaan mitään?
349
00:32:58,633 --> 00:33:03,264
Kyllä. Jäljen.
- Mitä se jälki muistuttaa?
350
00:33:04,139 --> 00:33:06,308
M-kirjainta.
351
00:33:07,267 --> 00:33:09,270
M-kirjainta.
352
00:33:17,485 --> 00:33:21,614
Palaan aiempaan kysymykseeni, valtuutettu.
353
00:33:21,614 --> 00:33:24,492
Mitä siskollenne
todellisuudessa tapahtui?
354
00:33:26,746 --> 00:33:29,998
Muistutan, että vannoitte valan.
355
00:33:34,669 --> 00:33:37,046
Häntä kuristettiin.
- Anteeksi mitä?
356
00:33:43,470 --> 00:33:45,514
Häntä kuristettiin.
357
00:33:47,266 --> 00:33:51,394
Järjestys! Järjestys saliin!
358
00:33:52,896 --> 00:33:56,984
Te varmasti vihasitte Brooksia
tämän vuoksi.
359
00:33:56,984 --> 00:34:01,529
Hän teki eläväisestä siskostanne
pelkän kuoren.
360
00:34:01,529 --> 00:34:03,657
Se oli vahinko.
361
00:34:03,657 --> 00:34:09,747
Uhkasitteko häntä juhlissa
Oceano Clubilla 4. heinäkuuta 1932?
362
00:34:09,747 --> 00:34:13,458
En tiedä. -Eikö teillä ollut ase?
Malibu Registerin mukaan...
363
00:34:13,458 --> 00:34:16,086
Olin humalassa.
Se meni liian pitkälle.
364
00:34:16,086 --> 00:34:19,255
Liian pitkällekö?
"Tapan sen pervon paskiaisen."
365
00:34:19,255 --> 00:34:21,549
En sanonut niin!
366
00:34:24,219 --> 00:34:28,056
Pidämmekö tuota roskalehteä totena?
367
00:34:28,056 --> 00:34:32,310
Kuka on edes kuullut tuosta lehdestä?
- Mitä sitten sanoitte?
368
00:34:40,945 --> 00:34:45,865
En muista. -Kuten ette sitä,
että Brooks kuristi siskonne.
369
00:34:45,865 --> 00:34:47,617
Vastalause!
- Hyväksytty.
370
00:34:47,617 --> 00:34:49,702
Ei muuta kysyttävää.
371
00:34:51,455 --> 00:34:54,333
Pidämme tauon käsittelyssä.
372
00:34:58,921 --> 00:35:00,297
Minä tarjoan.
373
00:35:29,659 --> 00:35:32,787
Keskus.
- Olympia 1381
374
00:35:36,249 --> 00:35:38,586
Anita St. Pierre.
- Hei.
375
00:35:38,586 --> 00:35:41,088
Hei vaan.
376
00:35:41,088 --> 00:35:44,549
Piti kertoa, että minulla oli
uskomaton päivä.
377
00:35:44,549 --> 00:35:48,012
En malta odottaa, että kuulen.
- En malta odottaa kertomista.
378
00:35:48,012 --> 00:35:50,598
Ajattelin, että voisin
tuoda punaviiniä -
379
00:35:50,598 --> 00:35:54,310
ja kaikki tavarani.
380
00:36:17,332 --> 00:36:19,335
Voimmeko puhua?
381
00:36:23,422 --> 00:36:25,424
Ole kiltti.
382
00:36:42,066 --> 00:36:45,485
Mitä sinä teet?
- Kerään tavarani.
383
00:36:46,986 --> 00:36:50,032
Ei tämä ole ohi, Rafa.
384
00:36:51,157 --> 00:36:54,911
Emme voi hävitä.
Näit valamiehistön ilmeet.
385
00:36:54,911 --> 00:36:57,790
Olin huolissani,
kun neiti Street aloitti, -
386
00:36:57,790 --> 00:37:00,376
mutta hän on sitä miestä kovempi.
387
00:37:00,376 --> 00:37:03,629
Pääsemme kotiin, veli.
388
00:37:03,629 --> 00:37:06,381
Olkaa hiljaa!
- Haista paska.
389
00:37:06,381 --> 00:37:09,008
Rafa!
- Mitä sanoit, pavunpurija?
390
00:37:09,008 --> 00:37:12,888
Onko tuo muka loukkaavaa?
Olen ylpeästi meksikolainen.
391
00:37:12,888 --> 00:37:16,976
Hän ei tiedä, mitä sanoo.
Hän on voinut...
392
00:37:16,976 --> 00:37:21,604
Avaa 14.
- Odota, minä puhun hänelle!
393
00:37:23,106 --> 00:37:26,527
Ei häntä tarvitse kohdella noin!
394
00:37:27,903 --> 00:37:30,822
Antakaa minun puhua hänelle!
- Haista paska!
395
00:37:37,579 --> 00:37:38,956
Ei hätää, Rafa!
396
00:37:42,585 --> 00:37:44,544
Luulin tehneeni selväksi, -
397
00:37:44,544 --> 00:37:49,425
miten tärkeitä tällaiset tiedot
ovat minulle. Ja käsittelylle.
398
00:37:49,425 --> 00:37:52,719
Emme voi jatkaa sokeina.
399
00:37:53,845 --> 00:37:58,267
Niinkö? Tässä vaiheessa varmaan
tiedät, ettei Mason ole aloittelija.
400
00:37:58,267 --> 00:38:01,479
Hän tietää,
että joku on hänen perässään.
401
00:38:02,938 --> 00:38:05,441
Peter...
402
00:38:05,441 --> 00:38:08,652
Olet osoittanut olevasi tärkeä
tälle toimistolle.
403
00:38:08,652 --> 00:38:14,450
Laitoksesi pojat puhuvat,
miten ovela osaat tarvittaessa olla.
404
00:38:14,450 --> 00:38:17,036
Se kuuluu työnkuvaan.
- Niin kuuluu.
405
00:38:17,036 --> 00:38:19,121
Itse en siihen pystyisi.
406
00:38:20,247 --> 00:38:23,292
Siihen vaaditaan
tietynlainen persoona.
407
00:38:28,713 --> 00:38:31,675
Näen, että olet oppinut Masonilta.
408
00:38:32,802 --> 00:38:37,890
Haluatko hänen ajattelevan,
että hän on sinua fiksumpi?
409
00:38:40,725 --> 00:38:43,729
Ellei hän todella ole.
410
00:38:45,355 --> 00:38:47,900
Löydä minulle jotain hyödyllistä.
411
00:39:15,760 --> 00:39:18,556
Tykkäätkö lokeista, Mason?
412
00:39:18,556 --> 00:39:23,601
Ei minulla ole mielipidettä niistä.
- Ilkeitä paskiaisia.
413
00:39:23,601 --> 00:39:28,148
Haaskaeläimiä.
Vievät hotdogin kädestäsi.
414
00:39:33,820 --> 00:39:35,823
No...
415
00:39:37,615 --> 00:39:39,452
Mukaan vai ei?
416
00:39:41,745 --> 00:39:44,372
Etkö vieläkään luota minuun?
- En todellakaan.
417
00:40:09,774 --> 00:40:11,357
Mennään.
418
00:40:15,279 --> 00:40:17,907
Laivat lastattiin Long Beachissa.
419
00:40:17,907 --> 00:40:20,825
Kun Brooks oli elossa,
ne menivät Port Huenemeen -
420
00:40:20,825 --> 00:40:22,994
Santa Barbaran eteläpuolella.
- Miksi?
421
00:40:22,994 --> 00:40:26,916
Brooks maksoi pimeästi,
että kuormat purettiin siellä.
422
00:40:26,916 --> 00:40:30,920
Ne myytiin ympäriinsä
ja tienattiin vähän.
423
00:40:30,920 --> 00:40:34,839
Mukana oli tyyppi nimeltä Goldstein.
424
00:40:34,839 --> 00:40:37,718
Mitä sanottavaa hänellä on?
425
00:40:37,718 --> 00:40:42,932
Ei paljoakaan. Hänet tapettiin
neljä päivää Brooksin jälkeen.
426
00:40:42,932 --> 00:40:47,186
Sen jälkeen alukset
lakkasivat käymästä siellä.
427
00:40:48,312 --> 00:40:51,232
Jos laivat eivät kulje Huenemeen,
minne ne menevät?
428
00:40:52,190 --> 00:40:54,192
Ehkä nuo osaavat kertoa.
429
00:40:58,656 --> 00:41:00,658
Hittolainen.
430
00:41:17,257 --> 00:41:20,718
Tuo on öljyä.
- Jep.
431
00:41:25,515 --> 00:41:28,017
Öljyäkö?
- Kyllä.
432
00:41:28,017 --> 00:41:31,312
Tätä Lydell on yrittänyt salata
kaiken aikaa.
433
00:41:31,312 --> 00:41:35,067
Ei kyse ole
suvun nimen suojelemisesta.
434
00:41:35,067 --> 00:41:38,821
Mitä hän salaa?
- Sitä en tiedä vielä.
435
00:41:39,947 --> 00:41:43,783
Miten tämä auttaa meitä?
- Siitä aion ottaa selvää.
436
00:41:43,783 --> 00:41:45,910
Meidän pitäisi ehkä lopettaa.
437
00:41:47,121 --> 00:41:50,875
Oletko tosissasi?
- Saimme, mitä halusimme.
438
00:41:50,875 --> 00:41:53,042
Horjutimme syyttäjän juttua.
439
00:41:53,042 --> 00:41:56,755
Murskasimme Vincent Taylorin.
Osoitimme riittävän epäilyn.
440
00:41:56,755 --> 00:42:01,926
Aamulla olisin ollut samaa mieltä...
- Pelkään, että vaarannamme itsemme.
441
00:42:01,926 --> 00:42:06,639
Voimme paljastaa Lydellin.
Muista, mitä teit Vincent Taylorille.
442
00:42:06,639 --> 00:42:09,602
Meidän on pakko jatkaa.
443
00:42:30,789 --> 00:42:32,165
Mitä sinä teet?
444
00:42:34,502 --> 00:42:36,629
Odotan veljeäsi.
445
00:42:37,755 --> 00:42:39,547
Paljonko kello on?
446
00:42:42,634 --> 00:42:45,345
3.30.
447
00:42:45,345 --> 00:42:48,015
Hänen olisi pitänyt palata jo.
448
00:42:48,015 --> 00:42:50,975
Onkohan jotain tapahtunut?
- En tiedä, Clara.
449
00:42:50,975 --> 00:42:53,686
Pitäisikö sinun mennä katsomaan?
450
00:43:00,653 --> 00:43:03,322
Miksi olet hereillä?
- Näitkö sen?
451
00:43:04,614 --> 00:43:08,077
En.
- Etkö mitään?
452
00:43:08,077 --> 00:43:10,538
Sanoin jo, etten nähnyt.
453
00:43:10,538 --> 00:43:13,582
Anna muistiinpanot.
- Tässä.
454
00:43:13,582 --> 00:43:17,753
Menen nukkumaan.
Silmiä väsyttää kaikki se siristely.
455
00:43:17,753 --> 00:43:21,881
Hetkinen, Mo. Mitä tämä on?
456
00:43:21,881 --> 00:43:25,052
Kaikkien pysähtyneiden rekisterinumerot.
457
00:43:25,052 --> 00:43:27,638
Autossa oli pimeää.
Kerron aamulla lisää.
458
00:43:27,638 --> 00:43:30,515
Kirjasitko värit?
459
00:43:30,515 --> 00:43:33,268
Rekisterinumeron vieressä.
- Entä mallit?
460
00:43:34,520 --> 00:43:36,938
En saanut aina selvää.
461
00:43:36,938 --> 00:43:40,693
Kirjasin muutaman.
- Muutamanko?
462
00:43:40,693 --> 00:43:43,446
Mitä väliä?
Rekisterinumerot on siinä.
463
00:43:43,446 --> 00:43:47,533
Käskin kirjata kaiken näkemäsi.
464
00:43:47,533 --> 00:43:51,369
Niin teinkin!
Kaikki tulemiset ja menemiset.
465
00:43:51,369 --> 00:43:54,539
Kirjasin senkin,
kun kulmalla syötiin hilloleipiä.
466
00:43:54,539 --> 00:43:57,625
Mitä muuta haluat?
- Ettet käyttäydy kuin ojankaivaja.
467
00:43:57,625 --> 00:44:00,795
Haista paska!
- Paul!
468
00:44:03,299 --> 00:44:08,387
Oletko sekomassa?
Kenelle kuvittelet puhuvasi?
469
00:44:09,972 --> 00:44:13,142
Aiotko asettua hänen puolelleen?
470
00:44:13,142 --> 00:44:16,270
Mieti, miten puhut veljelleni
hänen talossaan.
471
00:44:18,480 --> 00:44:20,774
Mistä on kyse?
472
00:44:20,774 --> 00:44:23,152
Miksi... Ei mistään.
473
00:45:04,819 --> 00:45:08,029
Valtuutettu Vincent Taylor
palaa ristikuulustelua varten.
474
00:45:08,029 --> 00:45:10,491
Herra tuomari, voimmeko neuvotella?
475
00:45:21,001 --> 00:45:26,048
Tietooni on tullut jotakin
kiireellistä ja järkyttävää.
476
00:45:26,048 --> 00:45:30,593
Tuoreiden tietojeni mukaan
herra Mason -
477
00:45:30,593 --> 00:45:33,889
on piilottanut murha-aseen
toimistonsa kassakaappiin.
478
00:45:33,889 --> 00:45:36,891
Toimistooni. Heti.
479
00:45:39,645 --> 00:45:41,647
Teidän jälkeenne.
480
00:45:49,655 --> 00:45:53,032
Mistä on kyse?
- En ole varma.
481
00:45:59,706 --> 00:46:04,502
Varoitin teitä. En aio sallia
tämän muuttumista sirkukseksi.
482
00:46:04,502 --> 00:46:06,546
Se ei ole tarkoitukseni.
483
00:46:06,546 --> 00:46:10,843
Täällä minä kuitenkin yritän hallita
teitä kahta pelleä. Voi jeesus!
484
00:46:12,094 --> 00:46:16,973
Asianajaja,
onko Milliganin syytös totta?
485
00:46:16,973 --> 00:46:20,602
Haluaisin puhua kollegani kanssa.
On olemassa ennakkotapaus.
486
00:46:20,602 --> 00:46:22,228
Kuulostaa myöntämiseltä.
487
00:46:22,228 --> 00:46:25,524
Haluaisin oikeuden määräyksen
aseen luovuttamiselle.
488
00:46:25,524 --> 00:46:27,151
Ottaen huomioon -
489
00:46:27,151 --> 00:46:30,321
herra Masonin välinpitämättömyyden
sääntöjä kohtaan -
490
00:46:30,321 --> 00:46:33,531
oikeuden määräys ei liene riittävä.
491
00:46:33,531 --> 00:46:36,952
Me lähdemme kaikki matkalle.
492
00:46:36,952 --> 00:46:40,330
Matkalleko?
- Toimistoonne.
493
00:46:54,594 --> 00:46:56,847
Valamiehistö
lopettaa tältä päivältä -
494
00:46:56,847 --> 00:47:00,476
ja oikeudenkäynti jatkuu huomenna.
495
00:47:02,520 --> 00:47:04,105
Mitä?
496
00:47:05,564 --> 00:47:07,565
Miten paha tilanne?
497
00:48:19,138 --> 00:48:22,975
Avaa se. -Minulla on
kysyttävää hyväksyttävyydestä.
498
00:48:22,975 --> 00:48:27,146
Minulla ei. Avatkaa kassakaappi. Nyt!
499
00:48:33,861 --> 00:48:37,365
Etsikää asetta.
500
00:48:48,750 --> 00:48:54,548
Syyttäjä pyytää aikaa tehdä
ballistiikkatestit. -Hyväksytty.
501
00:48:54,548 --> 00:48:57,885
Koska asia hoidettiin
valamiehistön tietämättä, -
502
00:48:57,885 --> 00:49:00,220
välttynemme
käsittelyn keskeyttämiseltä.
503
00:49:00,220 --> 00:49:04,724
Esitämme, että herra Mason pidätetään
todisteiden salaamisesta.
504
00:49:04,724 --> 00:49:10,105
Se ei ole tarpeen,
mutta ei myöskään mahdotonta.
505
00:49:11,232 --> 00:49:14,985
Haluan teidät molemmat toimistooni
huomisaamuna kello 9.
506
00:49:17,113 --> 00:49:20,157
Kerro, jos kaipaat oikeusavustajasuosituksia.
507
00:49:36,924 --> 00:49:39,843
Kuuntelulaitteet ovat nykyään
yhä pienempiä.
508
00:49:45,141 --> 00:49:48,436
Tässä. Olmstead vastaan valtio.
509
00:49:48,436 --> 00:49:53,398
Esitetään esittämiskelvollisuuden
laajempaa soveltamista.
510
00:49:53,398 --> 00:49:57,695
Ehkä Durkin hyväksyisi
laittoman etsinnän.
511
00:49:57,695 --> 00:49:59,780
Puhutko Anitan kanssa töistä?
512
00:50:04,826 --> 00:50:07,663
Joskus.
- Puhutko koskaan tapauksesta?
513
00:50:07,663 --> 00:50:10,249
Oletko tosissasi?
514
00:50:10,249 --> 00:50:14,669
Kerroitko Claralle, kun löysit aseen?
- Varovasti nyt, Perry.
515
00:50:16,380 --> 00:50:18,174
Anteeksi.
516
00:50:23,470 --> 00:50:25,096
Tuo on hullua.
517
00:50:25,096 --> 00:50:28,224
Joku kertoi Milliganille.
Veikkaan, että ei Gallardot.
518
00:50:28,224 --> 00:50:32,395
Onko kukaan muu käynyt täällä?
Ehkä joku voileipälähetti?
519
00:50:47,870 --> 00:50:50,915
Etsittekö jotakuta tiettyä?
520
00:50:58,255 --> 00:51:04,844
Tämäpä mukava yllätys. -Kysyn jotain
ja haluan kuulla totuuden.
521
00:51:04,844 --> 00:51:07,347
Selvä.
522
00:51:07,347 --> 00:51:11,392
Olitko se sinä?
- Olinko mitä?
523
00:51:12,728 --> 00:51:17,190
Mitä kuulit, kun kävit toimistollani?
524
00:51:18,567 --> 00:51:21,986
En mitään.
Juttelin sihteerisi kanssa...
525
00:51:21,986 --> 00:51:26,409
Kun puhuin Dellan kanssa,
mitä sinä kuulit siitä?
526
00:51:27,575 --> 00:51:28,953
En mitään.
527
00:51:31,163 --> 00:51:34,834
Syyttäjä löysi murha-aseen
kassakaapistani.
528
00:51:34,834 --> 00:51:38,086
Olit ainoa muu kirjautunut.
529
00:51:38,086 --> 00:51:40,088
Miksi ase oli kassakaapissasi?
530
00:51:40,088 --> 00:51:45,844
Älä esitä tyhmää. Jos selviää,
että valehtelet, minä...
531
00:51:45,844 --> 00:51:47,346
Mitä?
532
00:51:48,471 --> 00:51:50,224
Mitä sinä teet?
533
00:51:53,643 --> 00:51:57,231
Olit toimistossani
ja kuulit keskustelumme.
534
00:51:57,231 --> 00:52:00,942
En kuullut mitään!
Uskotko, että tekisin sellaista?
535
00:52:09,492 --> 00:52:11,203
Selvä.
536
00:52:12,954 --> 00:52:14,832
Käy istumaan.
537
00:52:14,832 --> 00:52:19,335
Kaadan sinulle drinkin,
ja sinä voit aloittaa alusta.
538
00:52:19,335 --> 00:52:22,380
Yritän ymmärtää,
mistä sinä oikein puhut.
539
00:52:22,380 --> 00:52:24,675
Tuo on täyttä sontaa.
540
00:53:16,059 --> 00:53:18,062
Siinähän sinä olet.
541
00:53:36,664 --> 00:53:38,791
Hei! Hei!
542
00:54:14,744 --> 00:54:18,831
Suomennos: Tomi Ristola Iyuno