1 00:01:21,612 --> 00:01:23,322 Älä ole typerä, Ed. 2 00:01:23,322 --> 00:01:27,284 Miten voimme olla auki, jos valot eivät toimi? 3 00:01:27,284 --> 00:01:30,538 Yritän saada sähkömiehen iltapäivällä. -Tee se. 4 00:01:30,538 --> 00:01:32,205 Mitä tämä apina haluaa? 5 00:01:34,165 --> 00:01:35,626 Huomenta. 6 00:01:37,461 --> 00:01:38,837 Mitä haluat? 7 00:01:39,963 --> 00:01:42,215 Nähdä ilmeesi. 8 00:01:42,215 --> 00:01:44,426 Minun ilmeeni... 9 00:01:47,846 --> 00:01:49,223 Hyvää päivänjatkoa. 10 00:01:50,932 --> 00:01:52,977 HAASTE OIKEUTEEN 11 00:01:52,977 --> 00:01:55,563 Helvetti. 12 00:03:18,645 --> 00:03:21,107 Hitto, Anita. 13 00:03:21,107 --> 00:03:23,858 Voin olla nopea tai sulavaliikkeinen. En molempia. 14 00:03:24,819 --> 00:03:26,821 Anteeksi. Näytähän. 15 00:03:28,447 --> 00:03:31,366 Tulipa pahaa jälkeä. 16 00:03:32,868 --> 00:03:38,124 Säästyisi aikaa, jos ei joka aamu pitäisi käydä asunnollasi. 17 00:03:39,707 --> 00:03:43,711 Ehkä voisin pitää joitain vaatteita luonasi. 18 00:03:43,711 --> 00:03:46,840 Ajattelin, että voisit pitää itsesi luonani. 19 00:03:49,427 --> 00:03:53,723 Miten? -Saisimme sen toimimaan. Monet naiset onnistuvat siinä. 20 00:03:56,559 --> 00:04:01,063 Minun pitää ajatella asiaa. - Kyllä. Aivan. 21 00:04:05,109 --> 00:04:07,110 Kiitos vielä. 22 00:04:16,202 --> 00:04:17,747 Herra Davenport, - 23 00:04:17,747 --> 00:04:22,209 miten harvinainen Brooks McCutcheonin kultakolikko on? 24 00:04:22,209 --> 00:04:26,547 Niitä on vain kolme samanlaista. - Kenellä kaksi muuta on? 25 00:04:26,547 --> 00:04:29,424 Numismaattisen yhdistyksen tietojen mukaan - 26 00:04:29,424 --> 00:04:31,843 yhden omistaa Carnegien suku. 27 00:04:31,843 --> 00:04:35,139 Toinen on Ruotsin prinssi Kustaa Aadolfilla. 28 00:04:35,139 --> 00:04:39,142 Syytettyjen läheinen suhde Carnegieihin tai prinssi Aadolfiin - 29 00:04:39,142 --> 00:04:41,561 lienee sekin aika epätodennäköistä. 30 00:04:41,561 --> 00:04:43,230 Vastalause. - Hyväksytty. 31 00:04:45,148 --> 00:04:46,525 Kiitos, herra Davenport. 32 00:04:47,526 --> 00:04:50,071 Herra Mason. Herra Mason! 33 00:04:52,156 --> 00:04:55,868 Ei kysyttävää. - Voitte poistua, herra Davenport. 34 00:04:55,868 --> 00:04:59,497 Herra Milligan, voitte kutsua seuraavan todistajanne. 35 00:05:01,372 --> 00:05:05,001 Herra tuomari, syyttäjä lopettaa tähän. 36 00:05:07,671 --> 00:05:09,255 Hyvä on. 37 00:05:09,255 --> 00:05:12,759 Siinä tapauksessa käsittely jatkuu torstaiaamuna, - 38 00:05:12,759 --> 00:05:15,346 jolloin puolustus aloittaa puheenvuoronsa. 39 00:05:25,564 --> 00:05:27,733 Täyttä höyryä eteenpäin. 40 00:05:27,733 --> 00:05:31,069 Milliganilla oli vielä kolme todistajaa listallaan. 41 00:05:31,069 --> 00:05:34,573 Miksi he lopettivat? - En tiedä. 42 00:05:34,573 --> 00:05:36,575 Se lyhentää valmistautumisaikaamme. 43 00:05:38,953 --> 00:05:41,579 Onko Paul tutkinut Ozzie Jacksonia? 44 00:05:42,707 --> 00:05:44,208 Perry. - Mitä? 45 00:05:44,208 --> 00:05:47,670 Jos se leikkijuna häiritsee näin paljon... -Olen kunnossa. 46 00:05:47,670 --> 00:05:51,590 Voisimme kertoa tuomarille, että sinua yritetään pelotella. 47 00:05:51,590 --> 00:05:55,385 Ei toki ole todisteita, kuka se on. 48 00:05:56,511 --> 00:06:00,140 Lydell. Kuka muukaan? - En olisi niin varma. 49 00:06:00,140 --> 00:06:02,852 Sen jälkeen, mitä hän sanoi laukkaradalla, - 50 00:06:02,852 --> 00:06:06,814 hän ei vaikuta sellaiselta, joka ampuu varoituslaukauksia. 51 00:06:08,983 --> 00:06:11,568 Nähdäänkö toimistolla? - Onnea matkaan. 52 00:06:13,070 --> 00:06:14,821 Käydäänkö lasillisella? 53 00:06:18,992 --> 00:06:23,330 Ei ole mitään keskusteltavaa. - Sitten voimme juoda hiljaa. 54 00:06:23,330 --> 00:06:24,874 Joskus toiste. - Ham... 55 00:06:25,832 --> 00:06:29,253 Tiedän, ettet voi kertoa, miksi tarjosit... -Olen myöhässä. 56 00:06:29,253 --> 00:06:31,504 Haluan vain tietää, että kaikki on hyvin. 57 00:06:33,715 --> 00:06:35,717 Voit luottaa minuun. 58 00:06:37,720 --> 00:06:39,096 Aina. 59 00:06:40,014 --> 00:06:42,766 Onnea puolustuksen kanssa. 60 00:06:52,902 --> 00:06:55,945 Hartia oli maassa yli sekunnin! 61 00:06:58,908 --> 00:07:01,868 Ei tämä ole työntekoa. - Hei. 62 00:07:04,246 --> 00:07:06,748 Ovatko nämä ne serbit? - Joo. 63 00:07:07,874 --> 00:07:11,087 Isoja korstoja. - Minähän sanoin. 64 00:07:12,797 --> 00:07:16,382 Mitä sinä täällä teet? - Onko autoja tullut? 65 00:07:17,300 --> 00:07:23,265 Yksi vei kolme viemärihommiin. Siinä kaikki. 66 00:07:24,682 --> 00:07:28,145 Varmaan parempi. Kukaan ei halua lähellesi sellaisina päivinä. 67 00:07:30,814 --> 00:07:32,858 Mo... 68 00:07:32,858 --> 00:07:35,861 Minulla on jotain vähemmän raskasta. 69 00:07:35,861 --> 00:07:39,864 Ei mitään hyväntekeväisyyttä, vaan laillista hommaa. 70 00:07:39,864 --> 00:07:43,493 Tarvitsen jonkun luotettavan tarkkailemaan yhtä kadunkulmaa. 71 00:07:43,493 --> 00:07:47,288 Mitä etsit? -Huumeiden ostajaa hienossa, sinisessä autossa. 72 00:07:49,165 --> 00:07:51,459 Entä maksu? - Tuntikorvauksena. 73 00:07:51,459 --> 00:07:54,672 Kulmalla ollaan yleensä aamukahdeksasta yökolmeen. 74 00:07:54,672 --> 00:07:57,425 Voisimme tehdä sen vuoroissa. 75 00:07:57,425 --> 00:08:00,176 Sinun pitää kirjoittaa ylös kaikki mitä näet, - 76 00:08:00,176 --> 00:08:02,763 vaikkei se tuntuisi tärkeältä. 77 00:08:02,763 --> 00:08:04,974 Jos näet jotain, kirjoitat sen ylös. 78 00:08:04,974 --> 00:08:08,601 Tulemiset, menemiset, rekisterinumerot. Kaikki. 79 00:08:10,896 --> 00:08:13,065 Onnistuuko? 80 00:08:13,065 --> 00:08:15,401 Milloin se alkaa? - Nyt. 81 00:08:15,401 --> 00:08:17,986 Vien Claran tänään ulos. 82 00:08:17,986 --> 00:08:20,364 Löin vetoa tästä ottelusta. 83 00:08:23,074 --> 00:08:26,495 Paskat. En voita koskaan muutenkaan. 84 00:08:42,886 --> 00:08:45,723 Näyttää hyvältä. Hei, Marion. 85 00:08:45,723 --> 00:08:49,101 Jos haluat pitää ihmiset pois, suosittelen tuplalukitusta. 86 00:08:49,101 --> 00:08:52,145 Avainta tarvitaan oven molemmin puolin. 87 00:08:52,145 --> 00:08:56,525 Siitä on hyötyä, kun haastetut todistajat ilmestyvät ilmoittamatta. 88 00:08:58,194 --> 00:09:00,779 Haluan jutella. - Niin arvelinkin. 89 00:09:02,782 --> 00:09:04,783 Marion. 90 00:09:20,048 --> 00:09:22,634 Minulla on tietoja Brooks McCutcheonista, - 91 00:09:22,634 --> 00:09:26,054 joiden arvelen kiinnostavan sinua. 92 00:09:26,054 --> 00:09:31,226 Yritätkö neuvotella itsesi pois aitiosta? -Haluan pois listalta. 93 00:09:31,226 --> 00:09:36,064 Johdit Brooksin kanssa ainoaa pelilaivaa, joka ei ole palanut. 94 00:09:36,064 --> 00:09:39,944 En jätä tätä käyttämättä. - Minäpä kerron jotain... 95 00:09:39,944 --> 00:09:43,447 Brooksilla oli jotain isoa meneillään. 96 00:09:43,447 --> 00:09:47,283 Sinua, Burgeria ja kaikkia muita isompaa. 97 00:09:47,283 --> 00:09:51,079 Minua lykästi ja sain kasan palapelipaloja. 98 00:09:51,079 --> 00:09:54,417 En kuitenkaan tiedä, miten ne sopivat yhteen. 99 00:09:54,417 --> 00:09:56,585 Olit aina... 100 00:09:57,710 --> 00:10:01,381 ...mainio tutkija. - Oletpa epätoivoinen! 101 00:10:01,381 --> 00:10:05,135 Tämä on viimeinen paikka, missä haluaisin olla. 102 00:10:05,135 --> 00:10:08,805 Jos keksisin, mitä Brooks puuhasi, käärisin itse ne rahat, - 103 00:10:08,805 --> 00:10:10,890 mutta en keksinyt. 104 00:10:12,393 --> 00:10:14,894 Joten... 105 00:10:14,894 --> 00:10:19,400 Minun on saatava tämä kaikki toimimaan minun kannaltani. 106 00:10:19,400 --> 00:10:21,151 Ei tule tapahtumaan. 107 00:10:24,905 --> 00:10:28,700 Jos laitat minut siihen tuoliin ja puhut sivubisneksistäni, - 108 00:10:28,700 --> 00:10:31,162 koko elämäni on mennyttä. 109 00:10:32,580 --> 00:10:35,166 Menetän työni ja eläkkeeni. 110 00:10:35,166 --> 00:10:39,127 Jos minä en onnistu, asiakkaani saavat silmukan kaulaansa. 111 00:10:39,127 --> 00:10:41,422 Vedän sinut mukaani! 112 00:10:53,934 --> 00:10:56,145 Haluat liata Brooksin maineen. 113 00:10:56,145 --> 00:10:59,440 Niin minäkin. Pyydän vain... 114 00:10:59,440 --> 00:11:03,902 Pyydän vain, että tulet itse katsomaan, mitä sain selville. 115 00:11:03,902 --> 00:11:08,699 Ehkä se auttaa strategiasi kanssa. 116 00:11:27,968 --> 00:11:31,679 Totta puhuen, epätoivoinen katseesi kertoo, - 117 00:11:31,679 --> 00:11:35,768 että olet varmaankin vilpitön, mutta ennen kuin lähden mukaasi... 118 00:11:38,145 --> 00:11:39,604 ...haluan jonkun takuun. 119 00:11:41,816 --> 00:11:45,403 Millaisen? - Vain valtasi väärinkäyttöä. 120 00:11:45,403 --> 00:11:47,320 Ei mitään uutta sinulle. 121 00:12:02,920 --> 00:12:07,717 Mitä sinä oikein teit, Mason? 122 00:12:50,092 --> 00:12:52,136 Hyvää päivää. 123 00:12:52,136 --> 00:12:54,930 Asuvatko Petersonit yhä tässä kerroksessa? 124 00:12:54,930 --> 00:12:57,599 Eivät. - Minun virheeni. 125 00:12:59,727 --> 00:13:02,229 Mukavaa päivänjatkoa. 126 00:13:17,535 --> 00:13:23,541 Tiesitkö, että Effie Harris on työskennellyt täällä tanssityttönä? 127 00:13:23,541 --> 00:13:27,295 Kuka? - Effie Harris, joka asuu lähellämme. 128 00:13:27,295 --> 00:13:30,840 Hän pystyy hädin tuskin kävelemään niillä kananjaloillaan - 129 00:13:30,840 --> 00:13:33,176 saati sitten tanssimaan. 130 00:13:34,553 --> 00:13:38,223 Ehkä klubin taso on laskussa. 131 00:13:43,311 --> 00:13:45,939 Paul. Laita se pois mielestäsi. 132 00:13:47,774 --> 00:13:50,945 Anteeksi. Minulla on huono päivä. 133 00:13:50,945 --> 00:13:56,409 Tämä ei ole ainoa. Olet pyörinyt jo pari yötä. 134 00:13:56,409 --> 00:14:00,912 Clara, tiedät, ettei ole mitään syytä huolestua. 135 00:14:00,912 --> 00:14:03,415 Tänään on vain me kaksi. 136 00:14:05,208 --> 00:14:07,128 Jää nähtäväksi. 137 00:14:10,422 --> 00:14:13,884 Mistä sait nuo kengät? - Mitä? 138 00:14:13,884 --> 00:14:16,095 Mistä sait ne? - Ostin ne. 139 00:14:16,095 --> 00:14:19,806 Saitko ne Ozzie Jacksonilta? - En. 140 00:14:19,806 --> 00:14:22,643 Kerro totuus. - Paul. Paul! 141 00:14:22,643 --> 00:14:25,980 Mitä? - Mikä sinua vaivaa? 142 00:14:25,980 --> 00:14:28,232 Pysy erossa tästä. 143 00:14:36,198 --> 00:14:39,242 Mennään takaisin jonoon. 144 00:14:52,297 --> 00:14:54,507 Mason ja kumppanit. 145 00:15:01,098 --> 00:15:03,517 Ei se mitään. 146 00:15:05,685 --> 00:15:07,103 Tulen pian. 147 00:15:25,121 --> 00:15:26,581 Mukavaa iltaa. 148 00:15:28,959 --> 00:15:31,795 Iltaa. - Iltaa. 149 00:15:31,795 --> 00:15:34,214 Baari on sisäänkäynnistä vasemmalle. 150 00:15:34,214 --> 00:15:37,258 Rouva on yläkerrassa portaiden oikealla puolella. 151 00:15:37,258 --> 00:15:41,764 Hän pyysi kolme sormellista giniä kahdella jääpalalla. 152 00:15:41,764 --> 00:15:44,432 Etkö jää tänne? - Tapaan vaimoni. 153 00:15:47,478 --> 00:15:49,479 Oikean vaimoni. 154 00:16:04,202 --> 00:16:06,204 Neiti Nygaard. 155 00:16:26,349 --> 00:16:28,351 Hyvä. 156 00:16:51,166 --> 00:16:56,672 Päätin, että olisi kohtuutonta pitää Mielin tulkinta Bizet'stä itselläni. 157 00:16:56,672 --> 00:17:01,510 Mietin, kenet tunnen täällä kulttuurin aavikolla, - 158 00:17:01,510 --> 00:17:04,346 joka voisi kuulla sen samalla tavoin kuin minä. 159 00:17:04,346 --> 00:17:08,434 Se on ainutlaatuista. - Käy istumaan. 160 00:17:11,937 --> 00:17:14,648 Miten vuosisadan oikeudenkäynti menee? 161 00:17:14,648 --> 00:17:17,943 Niin hyvin kuin olisimme uskaltaneet toivoa. 162 00:17:17,943 --> 00:17:20,529 Hyvä kuulla. 163 00:17:20,529 --> 00:17:23,407 Taidat raataa hullun lailla. 164 00:17:23,407 --> 00:17:28,536 Ei se silti tunnu riittävän. Toivon, että se on sen arvoista. 165 00:17:32,332 --> 00:17:34,877 Voinko kysyä jotain? - Tietenkin. 166 00:17:34,877 --> 00:17:37,088 Oletko kokeillut marihuanaa? 167 00:17:38,130 --> 00:17:39,673 En. 168 00:17:39,673 --> 00:17:42,467 Huomasin sen rauhoittavan valtavasti. 169 00:17:45,637 --> 00:17:51,226 Onko herra Mason käyttäytynyt hyvin? Nuhtelitko häntä lounaamme jälkeen? 170 00:17:51,226 --> 00:17:55,897 Kaikki on hyvin. Oikeudenkäynti tekee hänelle hyvää. 171 00:17:55,897 --> 00:17:58,734 Hän sai selkeän vastustajan. 172 00:17:58,734 --> 00:18:03,322 En muista, milloin mikään olisi ollut täysin selvää. 173 00:18:08,035 --> 00:18:10,371 Drinkki riittää minulle, kiitos. 174 00:18:11,497 --> 00:18:14,333 Saisinko tulta? - Tietenkin. 175 00:18:29,932 --> 00:18:33,435 Pitäisikö Phippsylle antaa potkut? - Anteeksi mitä? 176 00:18:33,435 --> 00:18:38,398 Hän on etäinen. Jotain on meneillään, mutta hän kieltää sellaisen. 177 00:18:38,398 --> 00:18:40,525 Se tekee minut levottomaksi. 178 00:18:42,737 --> 00:18:46,699 Älä ujostele. Haluan kuulla mielipiteesi. Siksi kysyinkin. 179 00:18:49,535 --> 00:18:53,580 Näkemäni perusteella hän vaikuttaa sitoutuneelta. 180 00:18:53,580 --> 00:18:57,043 Sekä... - Niin? 181 00:18:57,959 --> 00:19:01,213 Oletan hänen tietävän, minne ruumiit on haudattu. 182 00:19:06,342 --> 00:19:09,512 Vielä pahempaa. Hän tietää toisen nimeni. 183 00:19:12,475 --> 00:19:14,976 Kanssasi on ihana jutella. 184 00:19:16,103 --> 00:19:19,565 Meidän pitäisi keksiä keino tehdä töitä yhdessä. 185 00:19:22,318 --> 00:19:25,237 Otatko lisää juotavaa? - Ei, kiitos. 186 00:19:25,237 --> 00:19:27,739 Minä haluaisin toisen. 187 00:19:53,014 --> 00:19:54,849 Hyvää iltapäivää. 188 00:19:56,227 --> 00:19:58,770 Onko Mason paikalla? - Hän on ulkona. 189 00:19:58,770 --> 00:20:00,855 Tämä on hänelle. 190 00:20:08,739 --> 00:20:11,075 Miten Luisa voi? 191 00:20:11,075 --> 00:20:14,411 Jos näkisit Luisa-tätisi, luulisit häntä nunnaksi. 192 00:20:14,411 --> 00:20:18,374 Hän sai kaikki rukoilemaan Atochan pyhimyslasta 10 kertaa päivässä. 193 00:20:18,374 --> 00:20:22,210 Se on vain kaksi kertaa tavallista useammin. 194 00:20:22,210 --> 00:20:27,007 Ehkä alan rukoilla, että sinä ja Maria selviätte hänen hulluudestaan. 195 00:20:30,301 --> 00:20:32,095 Mukava nähdä sinun hymyilevän. 196 00:20:33,888 --> 00:20:35,891 Miten Rafa voi? 197 00:20:42,272 --> 00:20:45,442 Sinun ei tarvitse salata mitään. 198 00:20:45,442 --> 00:20:47,403 Hänellä... 199 00:20:49,821 --> 00:20:52,867 ...on vaikeaa. - Millä tavalla? 200 00:20:53,950 --> 00:20:57,078 Hän hädin tuskin puhuu minulle. 201 00:20:57,078 --> 00:21:01,583 Auttaisiko, jos puhuisin hänelle? - Minä hoidan hänet. 202 00:21:03,044 --> 00:21:05,129 Älä kerro Luisalle. 203 00:21:05,129 --> 00:21:09,090 En haluaisikaan antaa hänelle enempää aihetta rukoiluun. 204 00:21:10,216 --> 00:21:12,218 Mateo... 205 00:21:14,554 --> 00:21:16,639 Minulla on valtava ikävä sinua. 206 00:21:28,443 --> 00:21:31,113 Pistemäisiä verenpurkaumia. Mitä se tarkoittaa? 207 00:21:31,113 --> 00:21:34,325 Silmäluomien alapuolisten verisuonien puhkeamista. 208 00:21:35,326 --> 00:21:38,036 Kävin Virgilin luona ruumishuoneella. 209 00:21:38,036 --> 00:21:40,289 Paljonko maksoit? - Dollarin. 210 00:21:40,289 --> 00:21:45,668 Lupasin mennä katsomaan häntä lavalla No No Nanettessa. 211 00:21:45,668 --> 00:21:48,589 Maailmassa ei ole tarpeeksi alkoholia siihen. 212 00:21:48,589 --> 00:21:51,717 Mitä katkenneet verisuonet tarkoittavat? 213 00:21:51,717 --> 00:21:56,554 Todennäköisesti tukehtumista. Ei se ollut auto-onnettomuus. 214 00:21:56,554 --> 00:21:58,724 Kuristettiinko häntä? 215 00:21:59,850 --> 00:22:03,687 Oliko se rakastavaisten riita? Ehkä Brooks menetti malttinsa. 216 00:22:03,687 --> 00:22:08,316 Jos vihjaamme, että Brooks kuristi leskeksi jäänyttä sihteeriä, - 217 00:22:08,316 --> 00:22:10,444 tarvitaan muutakin kuin verisuonia. 218 00:22:10,444 --> 00:22:15,573 Pitää saada Vincent Taylor aitioon kertomaan salaisuuksistaan. 219 00:22:15,573 --> 00:22:20,621 Jos valamiehistö epäilee hänen osallisuuttaan, se riittää meille. 220 00:22:20,621 --> 00:22:24,083 Valamiehistön naisjäsenten suhteen on oltava varovainen. 221 00:22:24,083 --> 00:22:29,839 Ehkä minä valmistelen kysymykset. - Sopii. Älä ole liian varovainen. 222 00:22:29,839 --> 00:22:34,802 Olisi kiva löytää varma yhteys Brooksin ja Noreenin välille. 223 00:22:34,802 --> 00:22:37,429 Hyviä tietoja, mutta ei savuavaa asetta. 224 00:22:37,429 --> 00:22:40,598 Ei, koska se on kassakaapissamme. 225 00:22:40,598 --> 00:22:43,936 Herra Mason. Neiti Aimes on täällä. 226 00:22:43,936 --> 00:22:48,398 Hei. Tulen ihan kohta. 227 00:22:49,650 --> 00:22:51,902 Ginny, tässä on kollegani Della Street. 228 00:22:51,902 --> 00:22:54,904 Della, tässä on Ginny Aimes. - Mukava tavata. 229 00:22:54,904 --> 00:22:58,200 Samoin. - Tulen ihan kohta. 230 00:22:58,200 --> 00:23:00,536 Pidän siitä huolen. 231 00:23:01,786 --> 00:23:07,376 Holcomb sanoi jututtavansa Brooksille läheistä Moroccon tarjoilijaa. 232 00:23:07,376 --> 00:23:09,002 Se voi avata jotain. 233 00:23:09,002 --> 00:23:11,505 Ystävällistä jättää kasa rakastajattaria. 234 00:23:11,505 --> 00:23:14,425 Ehkä Marion voi tutkia lisää Taylorin taustoja. 235 00:23:14,425 --> 00:23:17,343 Ei se haittaakaan. 236 00:23:17,343 --> 00:23:19,512 Hyvin tehty. Hän on maukas. 237 00:23:58,677 --> 00:24:00,513 Kiitos. 238 00:24:00,513 --> 00:24:04,307 Oletko käynyt täällä usein? 239 00:24:04,307 --> 00:24:08,020 Muutaman kerran. Mies, jota tapailin, toi minut tänne. 240 00:24:08,020 --> 00:24:12,525 Oliko hän japanilainen? - Itse asiassa hollantilainen. 241 00:24:13,859 --> 00:24:18,947 Seesami-ponzukastike on periaatteessa soijakastiketta. 242 00:24:18,947 --> 00:24:21,241 Selvä. 243 00:24:23,535 --> 00:24:25,538 Eikö ole sinun makuusi? 244 00:24:29,541 --> 00:24:32,419 Kauanko Della on ollut sinulla töissä? 245 00:24:32,419 --> 00:24:36,549 Minä taidan olla hänellä töissä. Olemme tunteneet vuosia. 246 00:24:36,549 --> 00:24:38,843 Olitteko koskaan... 247 00:24:40,720 --> 00:24:42,637 Ei. - Mitä? 248 00:24:43,972 --> 00:24:47,476 Ei mitään. Olemme vain erilaisia. 249 00:24:49,770 --> 00:24:53,941 Tuntuu sujuvan hyvin. - Niin se pääosin sujuukin. 250 00:24:56,068 --> 00:25:01,698 Hän kutsui minua maukkaaksi, mikä oli ensimmäinen kerta. 251 00:25:06,077 --> 00:25:08,873 On ensimmäinen kerta, jos saan tästä kiinni. 252 00:25:08,873 --> 00:25:10,958 Ei. 253 00:25:12,418 --> 00:25:17,089 Söin ison lounaan. - En halua, että jäät nälkäiseksi. 254 00:25:23,553 --> 00:25:27,432 Saanko toisen? Annan sen jälkeen tuomioni. 255 00:25:27,432 --> 00:25:31,060 Etkö saa tarpeeksesi? Oho! - Hankalaa, eikö olekin? 256 00:26:28,660 --> 00:26:33,123 Valtuutettu Taylor. Milloin teidät valittiin ensimmäisen kerran? 257 00:26:33,123 --> 00:26:35,458 Vuonna 1927. 258 00:26:35,458 --> 00:26:37,962 Milloin tapasitte Brooks McCutcheonin? 259 00:26:39,087 --> 00:26:40,713 En muista tarkkaan. 260 00:26:40,713 --> 00:26:43,842 Ennen vai jälkeen valintanne? - Uskoisin, että ennen. 261 00:26:43,842 --> 00:26:48,221 Uskoisitte? Eikö Brooks lahjoittanut kampanjaanne? 262 00:26:49,347 --> 00:26:54,519 Minulla on lehtikuva teistä kahdesta varainkeruutilaisuudessa. 263 00:26:55,646 --> 00:27:00,567 Hän teki lahjoituksen. - Tietojemme mukaan merkittävän. 264 00:27:00,567 --> 00:27:04,071 Budjettinne oli kaksinkertainen vastaehdokkaaseen verrattuna. 265 00:27:04,071 --> 00:27:06,365 Vastalause. Epäolennaista. 266 00:27:06,365 --> 00:27:11,120 On olennaista tietää, miten läheisiä todistaja ja menehtynyt olivat. 267 00:27:11,120 --> 00:27:13,164 Hylätty. - Kiitos. 268 00:27:14,707 --> 00:27:19,920 McCutcheon-stadion on vaalipiirissänne, eikö niin? -Kyllä. 269 00:27:19,920 --> 00:27:23,715 Paljonko Brooksin lahjoituksesta meni kaavoituslupiin? 270 00:27:23,715 --> 00:27:26,218 Vastalause! - Perun kysymykseni. 271 00:27:29,096 --> 00:27:32,891 Kuka on Noreen Lawson? - Siskoni. 272 00:27:32,891 --> 00:27:35,895 Onko hän naimisissa? - Leski. 273 00:27:35,895 --> 00:27:39,063 Aviomies kuoli syöpään muutama vuosi sitten. 274 00:27:39,063 --> 00:27:43,360 Ikävä kuulla. Missä Noreen oli töissä miehensä kuoleman jälkeen? 275 00:27:43,360 --> 00:27:45,780 McCutcheon Shipping - kuljetusyrityksessä. 276 00:27:45,780 --> 00:27:48,866 Kuka sitä johtaa? - Brooks McCutcheon. 277 00:27:48,866 --> 00:27:53,287 Tunsivatko he toisensa yhtiön toimistolta? 278 00:27:53,287 --> 00:27:59,209 Hän oli yksi pikakirjoittajista, joten en osaa sanoa. 279 00:28:00,586 --> 00:28:03,005 Missä Noreen on tätä nykyä? 280 00:28:05,758 --> 00:28:07,300 San Havenissa. 281 00:28:07,300 --> 00:28:11,013 Voisitteko kertoa, mikä San Haven on? 282 00:28:12,514 --> 00:28:14,392 Parantola. 283 00:28:14,392 --> 00:28:17,228 Anteeksi, saanko hetken? 284 00:28:18,062 --> 00:28:20,981 Herra tuomari. - Olkaa nopeita. 285 00:28:22,649 --> 00:28:24,860 Anna minun jatkaa. 286 00:28:26,362 --> 00:28:30,074 Jatkaa mitä? - Minun pitäisi jatkaa kuulustelua. 287 00:28:30,074 --> 00:28:33,034 Mitä? -Menetimme kolmosen, vitosen ja kasin. 288 00:28:33,034 --> 00:28:36,789 Olisi parempi kuulla naiselta, että... 289 00:28:36,789 --> 00:28:39,290 Herra Mason. - Aivan, herra tuomari. 290 00:28:40,543 --> 00:28:44,295 Jos oikeus sallii, neiti Street jatkaa kuulustelua. 291 00:28:44,295 --> 00:28:46,923 Pyydän neuvottelua! - Molemmat edustajat tänne. 292 00:28:49,008 --> 00:28:51,721 En pidä teatraalisuudesta. 293 00:28:51,721 --> 00:28:55,558 En itsekään, mutta tämä liittyy aiheen arkaluonteisuuteen. 294 00:28:55,558 --> 00:28:58,936 Neiti Street on suorittanut harjoitteluaan alaisuudessani. 295 00:28:58,936 --> 00:29:03,857 Hän ei ole edes oikea asianajaja. - Teistä sanotaan samaa. 296 00:29:03,857 --> 00:29:06,985 Läsnäolevien naisten kannalta on mukavampaa, - 297 00:29:06,985 --> 00:29:08,820 jos neiti Street jatkaa tästä. 298 00:29:08,820 --> 00:29:14,118 Haluaisin lisätä, että kysymykset on valmisteltu etukäteen. 299 00:29:15,535 --> 00:29:18,621 Hyväksyn tämä, mutta... - Ymmärrän. Kiitos. 300 00:29:22,418 --> 00:29:25,337 Neiti Street. - Kiitos. 301 00:29:25,337 --> 00:29:27,882 Oletko varma? 302 00:29:27,882 --> 00:29:29,883 Siitä vaan. 303 00:29:33,888 --> 00:29:35,889 Kaikessa rauhassa. 304 00:29:40,978 --> 00:29:45,191 Valtuutettu Taylor, tunnistatteko naisen tässä kuvassa? 305 00:29:47,066 --> 00:29:48,610 Siinä on Noreen. 306 00:29:48,610 --> 00:29:52,156 Onko hän aina ollut pyörätuolissa? - Ei. 307 00:29:53,281 --> 00:30:00,039 Hän päätyi pyörätuoliin vasta San Havenissa, eikö niin? -Kyllä. 308 00:30:00,039 --> 00:30:03,208 Voitteko kertoa, mitä hänelle tapahtui? -Vastalause. 309 00:30:03,208 --> 00:30:06,962 Nämä kysymykset eivät liity mitenkään syytettyjen syyllisyyteen. 310 00:30:06,962 --> 00:30:10,298 Ilman muuta liittyvät. Syytetyillä on oikeus esittää - 311 00:30:10,298 --> 00:30:13,219 kaikki McCutcheonin kuolemaan liittyvät seikat. 312 00:30:13,219 --> 00:30:16,639 Ja samalla nolata kaupunkimme edustaja? 313 00:30:16,639 --> 00:30:19,140 Hänet vai teidät? 314 00:30:20,683 --> 00:30:24,271 Otatte liikaa vaikutteita herra Masonilta. Vauhtia. 315 00:30:24,271 --> 00:30:27,190 Kyllä, tuomari. - Todistaja vastatkoon kysymykseen. 316 00:30:27,190 --> 00:30:29,735 Mitä siskollenne tapahtui? 317 00:30:29,735 --> 00:30:33,696 Hän oli auto-onnettomuudessa. - Auto-onnettomuudessa... 318 00:30:33,696 --> 00:30:37,158 Se oli varmasti kamalaa. Mitä tarkalleen tapahtui? 319 00:30:37,158 --> 00:30:40,329 Hän lensi tuulilasin läpi. - Seurasiko siitä päävamma? 320 00:30:41,497 --> 00:30:45,250 Käsittääkseni, kyllä. - Vai niin. 321 00:30:46,377 --> 00:30:51,799 Tuo on mielenkiintoista, koska Noreenin potilastiedoissa - 322 00:30:51,799 --> 00:30:54,260 ei mainita päävammaa ollenkaan - 323 00:30:54,260 --> 00:30:58,805 eikä hänellä ole yhtään arpea päässä tai kasvoissa. 324 00:30:58,805 --> 00:31:03,310 Sellaisia olisi, jos hän olisi lentänyt tuulilasin läpi. 325 00:31:03,310 --> 00:31:07,815 Tiedoissa sanotaan, että aivot oli vailla happea - 326 00:31:07,815 --> 00:31:11,067 riittävän kauan aiheuttaakseen peruuttamatonta vahinkoa. 327 00:31:11,067 --> 00:31:13,945 En ole lääkäri. Mitä haluatte? 328 00:31:13,945 --> 00:31:17,490 Hieman huomaavaisuutta vastauksiinne, valtuutettu. 329 00:31:17,490 --> 00:31:19,909 Vastalause! - Hyväksytty. 330 00:31:19,909 --> 00:31:23,997 Edetkää varoen, neiti Street. - Palataan tähän. 331 00:31:28,919 --> 00:31:32,422 Tunnistatteko tämän kädessäni? 332 00:31:33,549 --> 00:31:38,094 Vyö. - Sen sisäpuolella on monogrammi. 333 00:31:38,094 --> 00:31:40,472 Voitteko lukea kirjaimen ääneen? 334 00:31:41,599 --> 00:31:46,269 M. - M kuten McCutcheon. 335 00:31:46,269 --> 00:31:50,857 Tämä on tosiaan hänen vyönsä. Se oli hänellä, kun hänet murhattiin. 336 00:31:52,109 --> 00:31:55,361 Uskoakseni hän käytti samaa vyötä kuristaessaan siskoanne. 337 00:31:55,361 --> 00:31:57,865 Vastalause! Murhan uhri ei ole syytettynä! 338 00:31:57,865 --> 00:32:01,494 Hylätty. Katsotaan, mihin tämä menee. - Ette tiedä sitä. 339 00:32:01,494 --> 00:32:05,831 Kirjallisen todistuksen antaneiden todistajien mukaan... 340 00:32:06,957 --> 00:32:12,587 ...Brooks McCutcheon tykkäsi yllättää naiset yhdynnän aikana. 341 00:32:12,587 --> 00:32:17,717 Hän laittoi vyönsä naisen kaulan ympäri näin. 342 00:32:17,717 --> 00:32:21,179 Sen jälkeen hän alkoi kiristää sitä. 343 00:32:22,472 --> 00:32:25,600 Hän ei päästänyt irti, ennen kuin halusi, - 344 00:32:25,600 --> 00:32:29,729 vaikka nainen olisi haukkonut henkeään. 345 00:32:33,900 --> 00:32:37,779 Niinhän siskonne tapauksessa kävi, vai mitä? 346 00:32:48,374 --> 00:32:51,043 Tämä on lähikuva Noreenin kaulasta, - 347 00:32:51,043 --> 00:32:54,754 kun hän saapui San Haveniin, eikö niin? -Kyllä. 348 00:32:54,754 --> 00:32:58,633 Näettekö hänen ihollaan mitään? 349 00:32:58,633 --> 00:33:03,264 Kyllä. Jäljen. - Mitä se jälki muistuttaa? 350 00:33:04,139 --> 00:33:06,308 M-kirjainta. 351 00:33:07,267 --> 00:33:09,270 M-kirjainta. 352 00:33:17,485 --> 00:33:21,614 Palaan aiempaan kysymykseeni, valtuutettu. 353 00:33:21,614 --> 00:33:24,492 Mitä siskollenne todellisuudessa tapahtui? 354 00:33:26,746 --> 00:33:29,998 Muistutan, että vannoitte valan. 355 00:33:34,669 --> 00:33:37,046 Häntä kuristettiin. - Anteeksi mitä? 356 00:33:43,470 --> 00:33:45,514 Häntä kuristettiin. 357 00:33:47,266 --> 00:33:51,394 Järjestys! Järjestys saliin! 358 00:33:52,896 --> 00:33:56,984 Te varmasti vihasitte Brooksia tämän vuoksi. 359 00:33:56,984 --> 00:34:01,529 Hän teki eläväisestä siskostanne pelkän kuoren. 360 00:34:01,529 --> 00:34:03,657 Se oli vahinko. 361 00:34:03,657 --> 00:34:09,747 Uhkasitteko häntä juhlissa Oceano Clubilla 4. heinäkuuta 1932? 362 00:34:09,747 --> 00:34:13,458 En tiedä. -Eikö teillä ollut ase? Malibu Registerin mukaan... 363 00:34:13,458 --> 00:34:16,086 Olin humalassa. Se meni liian pitkälle. 364 00:34:16,086 --> 00:34:19,255 Liian pitkällekö? "Tapan sen pervon paskiaisen." 365 00:34:19,255 --> 00:34:21,549 En sanonut niin! 366 00:34:24,219 --> 00:34:28,056 Pidämmekö tuota roskalehteä totena? 367 00:34:28,056 --> 00:34:32,310 Kuka on edes kuullut tuosta lehdestä? - Mitä sitten sanoitte? 368 00:34:40,945 --> 00:34:45,865 En muista. -Kuten ette sitä, että Brooks kuristi siskonne. 369 00:34:45,865 --> 00:34:47,617 Vastalause! - Hyväksytty. 370 00:34:47,617 --> 00:34:49,702 Ei muuta kysyttävää. 371 00:34:51,455 --> 00:34:54,333 Pidämme tauon käsittelyssä. 372 00:34:58,921 --> 00:35:00,297 Minä tarjoan. 373 00:35:29,659 --> 00:35:32,787 Keskus. - Olympia 1381 374 00:35:36,249 --> 00:35:38,586 Anita St. Pierre. - Hei. 375 00:35:38,586 --> 00:35:41,088 Hei vaan. 376 00:35:41,088 --> 00:35:44,549 Piti kertoa, että minulla oli uskomaton päivä. 377 00:35:44,549 --> 00:35:48,012 En malta odottaa, että kuulen. - En malta odottaa kertomista. 378 00:35:48,012 --> 00:35:50,598 Ajattelin, että voisin tuoda punaviiniä - 379 00:35:50,598 --> 00:35:54,310 ja kaikki tavarani. 380 00:36:17,332 --> 00:36:19,335 Voimmeko puhua? 381 00:36:23,422 --> 00:36:25,424 Ole kiltti. 382 00:36:42,066 --> 00:36:45,485 Mitä sinä teet? - Kerään tavarani. 383 00:36:46,986 --> 00:36:50,032 Ei tämä ole ohi, Rafa. 384 00:36:51,157 --> 00:36:54,911 Emme voi hävitä. Näit valamiehistön ilmeet. 385 00:36:54,911 --> 00:36:57,790 Olin huolissani, kun neiti Street aloitti, - 386 00:36:57,790 --> 00:37:00,376 mutta hän on sitä miestä kovempi. 387 00:37:00,376 --> 00:37:03,629 Pääsemme kotiin, veli. 388 00:37:03,629 --> 00:37:06,381 Olkaa hiljaa! - Haista paska. 389 00:37:06,381 --> 00:37:09,008 Rafa! - Mitä sanoit, pavunpurija? 390 00:37:09,008 --> 00:37:12,888 Onko tuo muka loukkaavaa? Olen ylpeästi meksikolainen. 391 00:37:12,888 --> 00:37:16,976 Hän ei tiedä, mitä sanoo. Hän on voinut... 392 00:37:16,976 --> 00:37:21,604 Avaa 14. - Odota, minä puhun hänelle! 393 00:37:23,106 --> 00:37:26,527 Ei häntä tarvitse kohdella noin! 394 00:37:27,903 --> 00:37:30,822 Antakaa minun puhua hänelle! - Haista paska! 395 00:37:37,579 --> 00:37:38,956 Ei hätää, Rafa! 396 00:37:42,585 --> 00:37:44,544 Luulin tehneeni selväksi, - 397 00:37:44,544 --> 00:37:49,425 miten tärkeitä tällaiset tiedot ovat minulle. Ja käsittelylle. 398 00:37:49,425 --> 00:37:52,719 Emme voi jatkaa sokeina. 399 00:37:53,845 --> 00:37:58,267 Niinkö? Tässä vaiheessa varmaan tiedät, ettei Mason ole aloittelija. 400 00:37:58,267 --> 00:38:01,479 Hän tietää, että joku on hänen perässään. 401 00:38:02,938 --> 00:38:05,441 Peter... 402 00:38:05,441 --> 00:38:08,652 Olet osoittanut olevasi tärkeä tälle toimistolle. 403 00:38:08,652 --> 00:38:14,450 Laitoksesi pojat puhuvat, miten ovela osaat tarvittaessa olla. 404 00:38:14,450 --> 00:38:17,036 Se kuuluu työnkuvaan. - Niin kuuluu. 405 00:38:17,036 --> 00:38:19,121 Itse en siihen pystyisi. 406 00:38:20,247 --> 00:38:23,292 Siihen vaaditaan tietynlainen persoona. 407 00:38:28,713 --> 00:38:31,675 Näen, että olet oppinut Masonilta. 408 00:38:32,802 --> 00:38:37,890 Haluatko hänen ajattelevan, että hän on sinua fiksumpi? 409 00:38:40,725 --> 00:38:43,729 Ellei hän todella ole. 410 00:38:45,355 --> 00:38:47,900 Löydä minulle jotain hyödyllistä. 411 00:39:15,760 --> 00:39:18,556 Tykkäätkö lokeista, Mason? 412 00:39:18,556 --> 00:39:23,601 Ei minulla ole mielipidettä niistä. - Ilkeitä paskiaisia. 413 00:39:23,601 --> 00:39:28,148 Haaskaeläimiä. Vievät hotdogin kädestäsi. 414 00:39:33,820 --> 00:39:35,823 No... 415 00:39:37,615 --> 00:39:39,452 Mukaan vai ei? 416 00:39:41,745 --> 00:39:44,372 Etkö vieläkään luota minuun? - En todellakaan. 417 00:40:09,774 --> 00:40:11,357 Mennään. 418 00:40:15,279 --> 00:40:17,907 Laivat lastattiin Long Beachissa. 419 00:40:17,907 --> 00:40:20,825 Kun Brooks oli elossa, ne menivät Port Huenemeen - 420 00:40:20,825 --> 00:40:22,994 Santa Barbaran eteläpuolella. - Miksi? 421 00:40:22,994 --> 00:40:26,916 Brooks maksoi pimeästi, että kuormat purettiin siellä. 422 00:40:26,916 --> 00:40:30,920 Ne myytiin ympäriinsä ja tienattiin vähän. 423 00:40:30,920 --> 00:40:34,839 Mukana oli tyyppi nimeltä Goldstein. 424 00:40:34,839 --> 00:40:37,718 Mitä sanottavaa hänellä on? 425 00:40:37,718 --> 00:40:42,932 Ei paljoakaan. Hänet tapettiin neljä päivää Brooksin jälkeen. 426 00:40:42,932 --> 00:40:47,186 Sen jälkeen alukset lakkasivat käymästä siellä. 427 00:40:48,312 --> 00:40:51,232 Jos laivat eivät kulje Huenemeen, minne ne menevät? 428 00:40:52,190 --> 00:40:54,192 Ehkä nuo osaavat kertoa. 429 00:40:58,656 --> 00:41:00,658 Hittolainen. 430 00:41:17,257 --> 00:41:20,718 Tuo on öljyä. - Jep. 431 00:41:25,515 --> 00:41:28,017 Öljyäkö? - Kyllä. 432 00:41:28,017 --> 00:41:31,312 Tätä Lydell on yrittänyt salata kaiken aikaa. 433 00:41:31,312 --> 00:41:35,067 Ei kyse ole suvun nimen suojelemisesta. 434 00:41:35,067 --> 00:41:38,821 Mitä hän salaa? - Sitä en tiedä vielä. 435 00:41:39,947 --> 00:41:43,783 Miten tämä auttaa meitä? - Siitä aion ottaa selvää. 436 00:41:43,783 --> 00:41:45,910 Meidän pitäisi ehkä lopettaa. 437 00:41:47,121 --> 00:41:50,875 Oletko tosissasi? - Saimme, mitä halusimme. 438 00:41:50,875 --> 00:41:53,042 Horjutimme syyttäjän juttua. 439 00:41:53,042 --> 00:41:56,755 Murskasimme Vincent Taylorin. Osoitimme riittävän epäilyn. 440 00:41:56,755 --> 00:42:01,926 Aamulla olisin ollut samaa mieltä... - Pelkään, että vaarannamme itsemme. 441 00:42:01,926 --> 00:42:06,639 Voimme paljastaa Lydellin. Muista, mitä teit Vincent Taylorille. 442 00:42:06,639 --> 00:42:09,602 Meidän on pakko jatkaa. 443 00:42:30,789 --> 00:42:32,165 Mitä sinä teet? 444 00:42:34,502 --> 00:42:36,629 Odotan veljeäsi. 445 00:42:37,755 --> 00:42:39,547 Paljonko kello on? 446 00:42:42,634 --> 00:42:45,345 3.30. 447 00:42:45,345 --> 00:42:48,015 Hänen olisi pitänyt palata jo. 448 00:42:48,015 --> 00:42:50,975 Onkohan jotain tapahtunut? - En tiedä, Clara. 449 00:42:50,975 --> 00:42:53,686 Pitäisikö sinun mennä katsomaan? 450 00:43:00,653 --> 00:43:03,322 Miksi olet hereillä? - Näitkö sen? 451 00:43:04,614 --> 00:43:08,077 En. - Etkö mitään? 452 00:43:08,077 --> 00:43:10,538 Sanoin jo, etten nähnyt. 453 00:43:10,538 --> 00:43:13,582 Anna muistiinpanot. - Tässä. 454 00:43:13,582 --> 00:43:17,753 Menen nukkumaan. Silmiä väsyttää kaikki se siristely. 455 00:43:17,753 --> 00:43:21,881 Hetkinen, Mo. Mitä tämä on? 456 00:43:21,881 --> 00:43:25,052 Kaikkien pysähtyneiden rekisterinumerot. 457 00:43:25,052 --> 00:43:27,638 Autossa oli pimeää. Kerron aamulla lisää. 458 00:43:27,638 --> 00:43:30,515 Kirjasitko värit? 459 00:43:30,515 --> 00:43:33,268 Rekisterinumeron vieressä. - Entä mallit? 460 00:43:34,520 --> 00:43:36,938 En saanut aina selvää. 461 00:43:36,938 --> 00:43:40,693 Kirjasin muutaman. - Muutamanko? 462 00:43:40,693 --> 00:43:43,446 Mitä väliä? Rekisterinumerot on siinä. 463 00:43:43,446 --> 00:43:47,533 Käskin kirjata kaiken näkemäsi. 464 00:43:47,533 --> 00:43:51,369 Niin teinkin! Kaikki tulemiset ja menemiset. 465 00:43:51,369 --> 00:43:54,539 Kirjasin senkin, kun kulmalla syötiin hilloleipiä. 466 00:43:54,539 --> 00:43:57,625 Mitä muuta haluat? - Ettet käyttäydy kuin ojankaivaja. 467 00:43:57,625 --> 00:44:00,795 Haista paska! - Paul! 468 00:44:03,299 --> 00:44:08,387 Oletko sekomassa? Kenelle kuvittelet puhuvasi? 469 00:44:09,972 --> 00:44:13,142 Aiotko asettua hänen puolelleen? 470 00:44:13,142 --> 00:44:16,270 Mieti, miten puhut veljelleni hänen talossaan. 471 00:44:18,480 --> 00:44:20,774 Mistä on kyse? 472 00:44:20,774 --> 00:44:23,152 Miksi... Ei mistään. 473 00:45:04,819 --> 00:45:08,029 Valtuutettu Vincent Taylor palaa ristikuulustelua varten. 474 00:45:08,029 --> 00:45:10,491 Herra tuomari, voimmeko neuvotella? 475 00:45:21,001 --> 00:45:26,048 Tietooni on tullut jotakin kiireellistä ja järkyttävää. 476 00:45:26,048 --> 00:45:30,593 Tuoreiden tietojeni mukaan herra Mason - 477 00:45:30,593 --> 00:45:33,889 on piilottanut murha-aseen toimistonsa kassakaappiin. 478 00:45:33,889 --> 00:45:36,891 Toimistooni. Heti. 479 00:45:39,645 --> 00:45:41,647 Teidän jälkeenne. 480 00:45:49,655 --> 00:45:53,032 Mistä on kyse? - En ole varma. 481 00:45:59,706 --> 00:46:04,502 Varoitin teitä. En aio sallia tämän muuttumista sirkukseksi. 482 00:46:04,502 --> 00:46:06,546 Se ei ole tarkoitukseni. 483 00:46:06,546 --> 00:46:10,843 Täällä minä kuitenkin yritän hallita teitä kahta pelleä. Voi jeesus! 484 00:46:12,094 --> 00:46:16,973 Asianajaja, onko Milliganin syytös totta? 485 00:46:16,973 --> 00:46:20,602 Haluaisin puhua kollegani kanssa. On olemassa ennakkotapaus. 486 00:46:20,602 --> 00:46:22,228 Kuulostaa myöntämiseltä. 487 00:46:22,228 --> 00:46:25,524 Haluaisin oikeuden määräyksen aseen luovuttamiselle. 488 00:46:25,524 --> 00:46:27,151 Ottaen huomioon - 489 00:46:27,151 --> 00:46:30,321 herra Masonin välinpitämättömyyden sääntöjä kohtaan - 490 00:46:30,321 --> 00:46:33,531 oikeuden määräys ei liene riittävä. 491 00:46:33,531 --> 00:46:36,952 Me lähdemme kaikki matkalle. 492 00:46:36,952 --> 00:46:40,330 Matkalleko? - Toimistoonne. 493 00:46:54,594 --> 00:46:56,847 Valamiehistö lopettaa tältä päivältä - 494 00:46:56,847 --> 00:47:00,476 ja oikeudenkäynti jatkuu huomenna. 495 00:47:02,520 --> 00:47:04,105 Mitä? 496 00:47:05,564 --> 00:47:07,565 Miten paha tilanne? 497 00:48:19,138 --> 00:48:22,975 Avaa se. -Minulla on kysyttävää hyväksyttävyydestä. 498 00:48:22,975 --> 00:48:27,146 Minulla ei. Avatkaa kassakaappi. Nyt! 499 00:48:33,861 --> 00:48:37,365 Etsikää asetta. 500 00:48:48,750 --> 00:48:54,548 Syyttäjä pyytää aikaa tehdä ballistiikkatestit. -Hyväksytty. 501 00:48:54,548 --> 00:48:57,885 Koska asia hoidettiin valamiehistön tietämättä, - 502 00:48:57,885 --> 00:49:00,220 välttynemme käsittelyn keskeyttämiseltä. 503 00:49:00,220 --> 00:49:04,724 Esitämme, että herra Mason pidätetään todisteiden salaamisesta. 504 00:49:04,724 --> 00:49:10,105 Se ei ole tarpeen, mutta ei myöskään mahdotonta. 505 00:49:11,232 --> 00:49:14,985 Haluan teidät molemmat toimistooni huomisaamuna kello 9. 506 00:49:17,113 --> 00:49:20,157 Kerro, jos kaipaat oikeusavustajasuosituksia. 507 00:49:36,924 --> 00:49:39,843 Kuuntelulaitteet ovat nykyään yhä pienempiä. 508 00:49:45,141 --> 00:49:48,436 Tässä. Olmstead vastaan valtio. 509 00:49:48,436 --> 00:49:53,398 Esitetään esittämiskelvollisuuden laajempaa soveltamista. 510 00:49:53,398 --> 00:49:57,695 Ehkä Durkin hyväksyisi laittoman etsinnän. 511 00:49:57,695 --> 00:49:59,780 Puhutko Anitan kanssa töistä? 512 00:50:04,826 --> 00:50:07,663 Joskus. - Puhutko koskaan tapauksesta? 513 00:50:07,663 --> 00:50:10,249 Oletko tosissasi? 514 00:50:10,249 --> 00:50:14,669 Kerroitko Claralle, kun löysit aseen? - Varovasti nyt, Perry. 515 00:50:16,380 --> 00:50:18,174 Anteeksi. 516 00:50:23,470 --> 00:50:25,096 Tuo on hullua. 517 00:50:25,096 --> 00:50:28,224 Joku kertoi Milliganille. Veikkaan, että ei Gallardot. 518 00:50:28,224 --> 00:50:32,395 Onko kukaan muu käynyt täällä? Ehkä joku voileipälähetti? 519 00:50:47,870 --> 00:50:50,915 Etsittekö jotakuta tiettyä? 520 00:50:58,255 --> 00:51:04,844 Tämäpä mukava yllätys. -Kysyn jotain ja haluan kuulla totuuden. 521 00:51:04,844 --> 00:51:07,347 Selvä. 522 00:51:07,347 --> 00:51:11,392 Olitko se sinä? - Olinko mitä? 523 00:51:12,728 --> 00:51:17,190 Mitä kuulit, kun kävit toimistollani? 524 00:51:18,567 --> 00:51:21,986 En mitään. Juttelin sihteerisi kanssa... 525 00:51:21,986 --> 00:51:26,409 Kun puhuin Dellan kanssa, mitä sinä kuulit siitä? 526 00:51:27,575 --> 00:51:28,953 En mitään. 527 00:51:31,163 --> 00:51:34,834 Syyttäjä löysi murha-aseen kassakaapistani. 528 00:51:34,834 --> 00:51:38,086 Olit ainoa muu kirjautunut. 529 00:51:38,086 --> 00:51:40,088 Miksi ase oli kassakaapissasi? 530 00:51:40,088 --> 00:51:45,844 Älä esitä tyhmää. Jos selviää, että valehtelet, minä... 531 00:51:45,844 --> 00:51:47,346 Mitä? 532 00:51:48,471 --> 00:51:50,224 Mitä sinä teet? 533 00:51:53,643 --> 00:51:57,231 Olit toimistossani ja kuulit keskustelumme. 534 00:51:57,231 --> 00:52:00,942 En kuullut mitään! Uskotko, että tekisin sellaista? 535 00:52:09,492 --> 00:52:11,203 Selvä. 536 00:52:12,954 --> 00:52:14,832 Käy istumaan. 537 00:52:14,832 --> 00:52:19,335 Kaadan sinulle drinkin, ja sinä voit aloittaa alusta. 538 00:52:19,335 --> 00:52:22,380 Yritän ymmärtää, mistä sinä oikein puhut. 539 00:52:22,380 --> 00:52:24,675 Tuo on täyttä sontaa. 540 00:53:16,059 --> 00:53:18,062 Siinähän sinä olet. 541 00:53:36,664 --> 00:53:38,791 Hei! Hei! 542 00:54:14,744 --> 00:54:18,831 Suomennos: Tomi Ristola Iyuno