1
00:01:21,649 --> 00:01:24,485
No seas estúpido, Ed.
¿Cómo vamos a operar
2
00:01:24,485 --> 00:01:26,721
si no podemos lograr
que funcionen las luces?
3
00:01:27,388 --> 00:01:29,623
Mandaré a un electricista.
4
00:01:29,623 --> 00:01:32,893
Hazlo. ¿Qué carajo quiere ese mono?
5
00:01:34,261 --> 00:01:35,296
Buenos días.
6
00:01:37,598 --> 00:01:38,532
¿Qué quieres?
7
00:01:39,967 --> 00:01:41,402
Verle la cara.
8
00:01:42,436 --> 00:01:43,771
¿Verme la cara?
9
00:01:48,309 --> 00:01:49,310
Que pase un buen día.
10
00:01:53,547 --> 00:01:54,949
Maldición.
11
00:03:19,300 --> 00:03:21,168
Carajo. Anita.
12
00:03:21,168 --> 00:03:24,004
Puedo ir rápido o ir estable.
Las dos no se puede.
13
00:03:24,839 --> 00:03:26,774
Perdón. Ven acá. Déjame ver.
14
00:03:29,343 --> 00:03:30,511
Me puse difícil contigo.
15
00:03:32,947 --> 00:03:35,449
¿Sabes?
Nos habríamos ahorrado mucho tiempo
16
00:03:35,449 --> 00:03:37,585
si no tuviéramos que pasar
por la pensión
17
00:03:37,585 --> 00:03:38,919
en mañanas como esta.
18
00:03:39,753 --> 00:03:43,023
Tal vez pueda dejar
algo de ropa en tu casa.
19
00:03:43,023 --> 00:03:46,927
Estaba pensando
en que tú te quedaras en mi casa.
20
00:03:49,463 --> 00:03:50,598
¿Cómo?
21
00:03:50,598 --> 00:03:53,234
Lo haremos funcionar.
Muchas mujeres lo hacen.
22
00:03:56,770 --> 00:03:58,772
Necesito pensarlo.
23
00:03:58,772 --> 00:04:01,175
Sí.
24
00:04:05,246 --> 00:04:06,180
Gracias, otra vez.
25
00:04:16,290 --> 00:04:20,361
Señor Davenport, la moneda de oro
que llevaba Brooks McCutcheon,
26
00:04:20,361 --> 00:04:22,263
¿cuán única era?
27
00:04:22,263 --> 00:04:25,065
Solo hay tres documentadas.
28
00:04:25,065 --> 00:04:26,534
¿Quién posee las otras dos?
29
00:04:26,534 --> 00:04:29,603
Según nuestros registros
en la Sociedad Numismática,
30
00:04:29,603 --> 00:04:31,906
una es propiedad de la familia Carnegie.
31
00:04:31,906 --> 00:04:35,175
La otra,
del príncipe Gustaf Adolf de Suecia.
32
00:04:35,175 --> 00:04:37,912
Así que las probabilidades
de que los acusados conozcan
33
00:04:37,912 --> 00:04:41,615
a los Carnegie o al príncipe Adolf
son muy pocas, como la moneda.
34
00:04:41,615 --> 00:04:43,384
- Protesto.
- Ha lugar.
35
00:04:45,219 --> 00:04:46,654
Gracias, señor Davenport.
36
00:04:47,521 --> 00:04:48,522
Señor Mason.
37
00:04:49,456 --> 00:04:50,758
Señor Mason.
38
00:04:52,359 --> 00:04:53,594
No tengo preguntas.
39
00:04:53,594 --> 00:04:55,863
Señor Davenport, puede retirarse.
40
00:04:55,863 --> 00:04:59,199
Señor Milligan, si gusta,
llame a su siguiente testigo.
41
00:05:01,602 --> 00:05:04,772
Su Señoría, en este momento,
el Estado concluye.
42
00:05:07,207 --> 00:05:08,509
Muy bien.
43
00:05:09,276 --> 00:05:12,713
Entonces, esta sala suspende la sesión
hasta el jueves por la mañana,
44
00:05:12,713 --> 00:05:15,516
cuando la defensa comience su caso.
45
00:05:25,859 --> 00:05:27,027
Adelante a toda máquina.
46
00:05:27,828 --> 00:05:30,464
Milligan tenía tres testigos más
en su lista.
47
00:05:31,198 --> 00:05:32,833
¿Por qué de repente concluyó?
48
00:05:32,833 --> 00:05:33,867
No lo sé.
49
00:05:34,668 --> 00:05:36,704
Reduce nuestro tiempo de preparación.
50
00:05:39,039 --> 00:05:41,875
¿Paul ya revisó
la pista de Ozzie Jackson?
51
00:05:42,710 --> 00:05:44,178
- Perry.
-¿Qué?
52
00:05:44,178 --> 00:05:46,880
Si lo del tren te distrae tanto...
53
00:05:46,880 --> 00:05:49,450
- Estoy bien.
- ...podemos decirle al juez
54
00:05:49,450 --> 00:05:51,685
que alguien intenta intimidarte.
55
00:05:51,685 --> 00:05:55,322
Aunque no tengamos prueba
de quién, exactamente.
56
00:05:56,523 --> 00:05:58,692
Es Lydell. ¿Quién más podría ser?
57
00:05:58,692 --> 00:06:00,227
No estaría tan segura.
58
00:06:00,227 --> 00:06:01,295
¿Por qué no?
59
00:06:01,295 --> 00:06:03,030
Después de lo que dijo en la pista,
60
00:06:03,030 --> 00:06:05,566
no me parece que dé advertencias.
61
00:06:09,069 --> 00:06:11,372
-¿Te veo en la oficina?
- Buena suerte.
62
00:06:13,674 --> 00:06:15,009
¿Vamos después por una copa?
63
00:06:19,146 --> 00:06:21,281
No queda nada de qué hablar.
64
00:06:21,281 --> 00:06:23,417
Podemos beber en silencio.
65
00:06:23,417 --> 00:06:24,618
Será otra vez.
66
00:06:24,618 --> 00:06:27,755
Ham, sé que no puedes decirme
por qué ofreciste el acuerdo.
67
00:06:27,755 --> 00:06:28,722
Estoy demorado.
68
00:06:29,390 --> 00:06:31,659
Solo quiero saber si estás bien.
69
00:06:33,761 --> 00:06:35,195
Puedes confiar en mí.
70
00:06:37,965 --> 00:06:39,233
Siempre.
71
00:06:39,900 --> 00:06:41,502
Buena suerte con tu defensa.
72
00:06:50,277 --> 00:06:51,545
Sí, derríbalo.
73
00:06:52,112 --> 00:06:53,180
Vamos.
74
00:06:53,180 --> 00:06:55,883
¡No, ese hombro estuvo en el suelo
más de un segundo!
75
00:06:59,153 --> 00:07:00,654
Esto no funciona.
76
00:07:00,654 --> 00:07:01,622
Hola.
77
00:07:04,391 --> 00:07:05,826
¿Esos son los serbios?
78
00:07:05,826 --> 00:07:06,927
Sí.
79
00:07:07,895 --> 00:07:09,630
Enormes hijos de puta.
80
00:07:09,630 --> 00:07:10,631
Te lo dije.
81
00:07:12,733 --> 00:07:14,301
¿Qué haces aquí?
82
00:07:15,202 --> 00:07:16,570
¿Ha venido algún camión?
83
00:07:17,371 --> 00:07:18,539
Uno.
84
00:07:18,539 --> 00:07:21,408
Recogió a tres tipos para un trabajo
de cañería en Venice.
85
00:07:21,408 --> 00:07:23,444
Es todo.
86
00:07:24,745 --> 00:07:25,979
Probablemente sea mejor.
87
00:07:25,979 --> 00:07:28,348
Nadie necesita estar cerca de ti
en días así.
88
00:07:28,348 --> 00:07:29,483
Jódete.
89
00:07:31,018 --> 00:07:31,952
Mo.
90
00:07:32,986 --> 00:07:35,222
Tengo algo menos agotador para ti.
91
00:07:36,023 --> 00:07:37,124
No es caridad.
92
00:07:37,691 --> 00:07:38,625
Es legítimo.
93
00:07:40,194 --> 00:07:42,830
Necesito a alguien de confianza
que vigile una esquina.
94
00:07:43,664 --> 00:07:44,732
¿Qué buscas?
95
00:07:44,732 --> 00:07:47,000
Una drogadicta en un auto azul elegante.
96
00:07:49,303 --> 00:07:51,472
-¿La paga?
- Por hora.
97
00:07:51,472 --> 00:07:54,508
El chico de la esquina está
de las 8:00 hasta las 3:00 de la mañana.
98
00:07:54,508 --> 00:07:56,810
Tú y yo podríamos trabajar por turnos.
99
00:07:57,578 --> 00:08:00,047
Mo, necesito que anotes
todo lo que veas.
100
00:08:00,047 --> 00:08:02,883
No importa que veas algo
que parezca que no sirve.
101
00:08:02,883 --> 00:08:04,985
Lo ves y lo anotas.
102
00:08:04,985 --> 00:08:08,789
Idas, venidas,
matrículas de autos. Todo.
103
00:08:11,024 --> 00:08:12,025
¿Te parece bien?
104
00:08:13,293 --> 00:08:14,728
-¿Cuándo comienza?
- Ahora.
105
00:08:15,329 --> 00:08:17,965
Saldré con Clara
por nuestro aniversario esta noche.
106
00:08:17,965 --> 00:08:19,867
Aposté en este encuentro.
107
00:08:23,237 --> 00:08:25,172
Al diablo. De todas maneras nunca gano.
108
00:08:43,490 --> 00:08:44,491
Eso se ve bien.
109
00:08:44,491 --> 00:08:46,827
- Hola, Marion.
- Si quiere que la gente no entre,
110
00:08:46,827 --> 00:08:48,562
debería instalar un doble cilindro.
111
00:08:48,562 --> 00:08:51,098
Requiere una llave
en ambos lados de la puerta.
112
00:08:52,266 --> 00:08:53,734
Podría ser útil
113
00:08:53,734 --> 00:08:56,670
para cuando los testigos que cito
llegan sin anunciarse.
114
00:08:58,272 --> 00:08:59,206
Necesito un momento.
115
00:08:59,773 --> 00:09:00,974
Sí, me imaginé.
116
00:09:02,743 --> 00:09:03,911
Marion.
117
00:09:17,191 --> 00:09:18,125
Yo...
118
00:09:20,360 --> 00:09:22,729
Tengo información
sobre Brooks McCutcheon
119
00:09:22,729 --> 00:09:24,431
que creo que le interesará.
120
00:09:26,200 --> 00:09:28,669
¿Intenta negociar
para evitar testificar?
121
00:09:28,669 --> 00:09:30,470
Sí, quiero quedar fuera de la lista.
122
00:09:31,371 --> 00:09:34,007
Usted era el socio de Brooks
123
00:09:34,007 --> 00:09:36,276
en el único barco casino
que no se ha incendiado.
124
00:09:36,276 --> 00:09:37,444
No lo desaprovecharé.
125
00:09:37,444 --> 00:09:39,279
Sí, bueno, este es el asunto...
126
00:09:40,247 --> 00:09:42,015
Brooks estaba metido en algo grande.
127
00:09:43,584 --> 00:09:45,185
Más grande que usted, Burger,
128
00:09:45,185 --> 00:09:47,321
o cualquiera que se le ocurra
en esta ciudad.
129
00:09:47,321 --> 00:09:50,157
Para mi suerte,
tengo muchas piezas del rompecabezas.
130
00:09:51,158 --> 00:09:53,594
Pero no sé cómo encajan.
131
00:09:54,528 --> 00:09:56,263
Y usted siempre fue un...
132
00:09:57,731 --> 00:09:59,700
as como investigador.
133
00:09:59,700 --> 00:10:01,468
Dios mío, sí que está desesperado.
134
00:10:01,468 --> 00:10:04,571
Este es el último lugar
en donde quiero estar ahora, ¿sí?
135
00:10:04,872 --> 00:10:08,809
Si hubiera averiguado qué hacía Brooks,
me habría embolsado el dinero, créame.
136
00:10:08,809 --> 00:10:09,843
Pero no fue así.
137
00:10:12,379 --> 00:10:13,313
Así que...
138
00:10:14,982 --> 00:10:16,617
Tengo que averiguar cómo hacer
139
00:10:16,617 --> 00:10:19,453
que esta mierda funcione
para mí de alguna manera.
140
00:10:19,453 --> 00:10:20,487
No sucederá.
141
00:10:24,992 --> 00:10:26,827
Si me sube al estrado, Mason,
142
00:10:27,561 --> 00:10:30,964
y me hace hablar de mi versión,
toda mi vida se va al caño.
143
00:10:32,633 --> 00:10:35,269
Pierdo mi trabajo. Pierdo mi pensión.
144
00:10:35,269 --> 00:10:39,139
Si no armo un caso,
mis clientes van a la horca.
145
00:10:39,139 --> 00:10:41,074
¡Si caigo, usted cae conmigo!
146
00:10:53,887 --> 00:10:56,123
Hará que Brooks parezca
una mierda, ¿cierto?
147
00:10:56,123 --> 00:10:57,658
Yo también.
148
00:10:57,658 --> 00:10:58,792
Todo lo que pido...
149
00:10:59,493 --> 00:11:03,897
Lo que pido es que venga conmigo
y vea usted mismo lo que encontré,
150
00:11:03,897 --> 00:11:08,735
y tal vez le ayude
a vender su estrategia.
151
00:11:27,955 --> 00:11:29,623
A decir verdad,
152
00:11:29,623 --> 00:11:33,360
su mirada desesperada me dice
que probablemente sea sincero.
153
00:11:33,360 --> 00:11:36,463
Pero si voy a algún lugar con usted...
154
00:11:38,131 --> 00:11:39,299
quiero un seguro.
155
00:11:41,935 --> 00:11:43,704
¿Qué tipo de seguro?
156
00:11:43,704 --> 00:11:45,505
Solo un abuso de su poder.
157
00:11:45,505 --> 00:11:47,007
Nada que no pueda manejar.
158
00:12:03,090 --> 00:12:04,458
Dios, Mason.
159
00:12:05,625 --> 00:12:07,060
¿Qué hiciste?
160
00:12:35,822 --> 00:12:36,757
¡Carajo!
161
00:12:50,170 --> 00:12:51,371
¿Cómo le va, señora?
162
00:12:52,305 --> 00:12:54,941
¿Los Peterson todavía
viven en este piso?
163
00:12:54,941 --> 00:12:56,109
No.
164
00:12:56,109 --> 00:12:57,277
Me equivoqué.
165
00:12:59,846 --> 00:13:01,915
Que tenga un hermoso día, señora.
166
00:13:13,226 --> 00:13:15,295
Chica, sabes que debes callarte.
167
00:13:15,295 --> 00:13:16,930
Sí, lo juro.
168
00:13:17,497 --> 00:13:21,401
Paul, ¿sabías que Effie Harris
consiguió un empleo
169
00:13:21,401 --> 00:13:23,603
como una de las chicas del coro?
170
00:13:23,603 --> 00:13:25,005
¿Quién?
171
00:13:25,005 --> 00:13:27,340
Conoces a Effie Harris.
De la misma calle.
172
00:13:27,340 --> 00:13:30,510
Ni siquiera puede caminar
con esas patitas de pollo que tiene,
173
00:13:30,510 --> 00:13:32,813
y mucho menos bailar.
174
00:13:35,916 --> 00:13:38,351
Tal vez los estándares
de este club han bajado.
175
00:13:39,086 --> 00:13:40,954
¡No tienes por qué hacerlo!
176
00:13:41,588 --> 00:13:43,156
¡Por favor! ¡Por favor!
177
00:13:43,156 --> 00:13:44,458
-¿Paul?
- Sí.
178
00:13:44,458 --> 00:13:45,592
Olvídalo.
179
00:13:47,828 --> 00:13:48,962
Discúlpame.
180
00:13:48,962 --> 00:13:50,964
He tenido un mal día.
181
00:13:50,964 --> 00:13:52,666
Más de uno.
182
00:13:52,666 --> 00:13:56,069
Te has estado moviendo y dando vueltas
en la cama las últimas noches.
183
00:13:56,470 --> 00:13:57,771
Mira, Clara.
184
00:13:57,771 --> 00:14:00,407
Sabes que no tienes
que preocuparte por nada
185
00:14:01,108 --> 00:14:03,043
porque esta noche es nuestra.
186
00:14:05,412 --> 00:14:06,480
Ya veremos.
187
00:14:10,584 --> 00:14:13,987
- Oye, ¿de dónde sacaste esos zapatos?
-¿Qué?
188
00:14:13,987 --> 00:14:16,456
- Converse. ¿De dónde los sacaste?
- Los compré.
189
00:14:16,456 --> 00:14:19,726
-¿A Ozzie Jackson?
- No.
190
00:14:19,726 --> 00:14:22,696
- No. Dime la verdad.
- Paul. Paul.
191
00:14:22,696 --> 00:14:24,965
-¿Qué, Clara?
-¿Qué te sucede?
192
00:14:24,965 --> 00:14:27,567
Oye, oye. No te metas en esto.
193
00:14:36,309 --> 00:14:37,244
Está bien.
194
00:14:37,811 --> 00:14:39,880
Regresemos a la fila.
195
00:14:52,392 --> 00:14:53,994
Mason y Asociados.
196
00:15:01,134 --> 00:15:03,170
No, está bien.
197
00:15:05,772 --> 00:15:07,174
Iré pronto.
198
00:15:25,358 --> 00:15:27,460
- Que pase buena noche.
- Gracias.
199
00:15:29,129 --> 00:15:30,864
- Buenas noches.
- Buenas noches.
200
00:15:31,831 --> 00:15:34,267
El bar está a la izquierda cuando entre.
201
00:15:34,267 --> 00:15:37,270
La señora de la casa está arriba,
a su derecha.
202
00:15:37,270 --> 00:15:41,007
Pidió tres dedos de ginebra
con dos hielos.
203
00:15:41,708 --> 00:15:42,842
¿No se queda?
204
00:15:42,842 --> 00:15:44,377
Debo ver a mi esposa.
205
00:15:47,547 --> 00:15:49,149
Mi verdadera esposa.
206
00:16:04,497 --> 00:16:05,799
¿Señorita Nygaard?
207
00:16:26,620 --> 00:16:27,621
Qué bien.
208
00:16:51,378 --> 00:16:53,813
Decidí que sería inadmisible
209
00:16:53,813 --> 00:16:56,716
guardarme para mí la interpretación
de Bizet por parte de Mielis,
210
00:16:56,716 --> 00:16:58,351
y pensé:
211
00:16:58,351 --> 00:17:01,554
"¿A quién conozco
en este vasto páramo cultural
212
00:17:01,554 --> 00:17:04,524
que la escuche como yo lo hago?".
213
00:17:04,524 --> 00:17:06,793
Es extraordinario.
214
00:17:06,793 --> 00:17:07,927
Siéntate, por favor.
215
00:17:12,165 --> 00:17:14,301
¿Cómo va el juicio del siglo?
216
00:17:14,868 --> 00:17:17,904
Casi tan bien como hubiéramos deseado.
217
00:17:18,672 --> 00:17:20,140
Me da gusto saberlo.
218
00:17:20,707 --> 00:17:24,110
Supongo que estás trabajando
hasta morir.
219
00:17:24,110 --> 00:17:26,279
Aun así, siento que nunca es suficiente.
220
00:17:27,047 --> 00:17:28,715
Solo espero que valga la pena.
221
00:17:32,552 --> 00:17:34,054
¿Puedo preguntarte algo?
222
00:17:34,054 --> 00:17:35,121
Por supuesto.
223
00:17:35,121 --> 00:17:37,223
¿Has experimentado con la marihuana?
224
00:17:38,191 --> 00:17:39,459
No.
225
00:17:39,459 --> 00:17:42,362
Descubrí que tiene
un maravilloso efecto calmante.
226
00:17:45,999 --> 00:17:48,068
¿El señor Mason se está portando bien?
227
00:17:48,068 --> 00:17:51,271
¿Lo regañaste hasta que se volvió sumiso
después del almuerzo?
228
00:17:51,271 --> 00:17:53,139
Se porta bien, más o menos.
229
00:17:53,873 --> 00:17:55,608
El juicio ha sido bueno para él.
230
00:17:55,942 --> 00:17:58,411
Le da un claro adversario.
231
00:17:59,012 --> 00:18:03,316
No puedo recordar la última vez
en mi vida que algo pareció tan claro.
232
00:18:08,021 --> 00:18:09,923
Estoy bien con mi bebida, gracias.
233
00:18:11,257 --> 00:18:12,325
¿Por favor?
234
00:18:12,325 --> 00:18:13,460
Por supuesto.
235
00:18:29,943 --> 00:18:33,213
-¿Crees que debo despedir a Phippsy?
-¿Disculpe?
236
00:18:33,213 --> 00:18:35,782
Está distante. Algo sucede.
237
00:18:35,782 --> 00:18:37,884
Lo niega, pero lo hay.
238
00:18:38,318 --> 00:18:39,586
Me inquieta.
239
00:18:42,722 --> 00:18:45,859
No seas tímida. Quiero tu opinión.
Por eso pregunté.
240
00:18:49,529 --> 00:18:53,333
Así como lo veo,
él parece ser muy dedicado.
241
00:18:53,867 --> 00:18:55,101
Además...
242
00:18:55,902 --> 00:18:56,970
¿Sí?
243
00:18:57,771 --> 00:19:00,006
Supongo que él conoce todos sus pecados.
244
00:19:06,446 --> 00:19:07,680
Aún peor.
245
00:19:08,415 --> 00:19:10,216
Sabe mi segundo nombre.
246
00:19:12,419 --> 00:19:14,821
Es un encanto charlar contigo.
247
00:19:16,089 --> 00:19:18,658
Debemos hallar el modo
de trabajar juntas algún día.
248
00:19:22,395 --> 00:19:23,797
¿Otro trago?
249
00:19:23,797 --> 00:19:25,198
Estoy bien, gracias.
250
00:19:25,198 --> 00:19:26,499
No, pero yo quisiera uno.
251
00:19:53,159 --> 00:19:54,327
Buenas tardes.
252
00:19:56,296 --> 00:19:57,430
¿Está Mason?
253
00:19:57,430 --> 00:19:58,665
Salió.
254
00:19:58,665 --> 00:20:00,033
Esto es para él.
255
00:20:08,942 --> 00:20:10,210
¿Cómo está Luisa?
256
00:20:11,077 --> 00:20:14,347
Si ves a tu tía Luisa,
pensarías que es una monja.
257
00:20:14,347 --> 00:20:15,715
Tiene a todos en el barrio
258
00:20:15,715 --> 00:20:18,184
orando al Santo Niño de Atocha
diez veces al día.
259
00:20:18,184 --> 00:20:21,087
Son dos veces más
de lo que le reza normalmente.
260
00:20:22,422 --> 00:20:24,224
Tal vez debería empezar a orar aquí
261
00:20:24,224 --> 00:20:26,426
para que tú y María
sobrevivan a esta locura.
262
00:20:30,263 --> 00:20:32,599
Es bueno ver esa sonrisa en tu rostro.
263
00:20:33,900 --> 00:20:34,834
¿Cómo está Rafa?
264
00:21:05,098 --> 00:21:07,300
¿Y darle algo más para orar?
265
00:21:07,300 --> 00:21:08,401
No, gracias.
266
00:21:10,203 --> 00:21:11,137
Mateo.
267
00:21:14,541 --> 00:21:15,775
En verdad te extraño.
268
00:21:28,521 --> 00:21:30,890
Hemorragia petequial.
¿Qué significa eso?
269
00:21:30,890 --> 00:21:33,493
Los vasos sanguíneos le estallaron
bajo los párpados.
270
00:21:35,495 --> 00:21:37,630
Visité a nuestro amigo Virgil
en la morgue.
271
00:21:37,630 --> 00:21:39,299
¿Cuánto te costó?
272
00:21:39,299 --> 00:21:43,803
Un dólar y la promesa de que iría
a verlo en No, No, Nanette
273
00:21:43,803 --> 00:21:45,438
en su teatro comunitario.
274
00:21:45,438 --> 00:21:48,274
- No hay suficiente alcohol en el mundo.
- Créeme.
275
00:21:48,274 --> 00:21:51,477
¿Qué significan los vasos rotos?
276
00:21:51,477 --> 00:21:53,713
Virg dice que ahorcamiento,
lo más probable.
277
00:21:53,713 --> 00:21:56,316
No es posible que fuera
un accidente automovilístico.
278
00:21:56,316 --> 00:21:57,984
¿Crees que fue estrangulada?
279
00:21:59,485 --> 00:22:00,987
¿Una pelea entre amantes?
280
00:22:00,987 --> 00:22:03,022
Tal vez Brooks perdió los estribos.
281
00:22:03,590 --> 00:22:05,425
Mira, si vamos a sugerir
282
00:22:05,425 --> 00:22:08,027
que Brooks McCutcheon
estranguló a su secretaria viuda,
283
00:22:08,027 --> 00:22:10,163
necesitaremos más que vasos rotos.
284
00:22:10,163 --> 00:22:11,297
Es verdad.
285
00:22:11,297 --> 00:22:14,033
Pero lo que necesitamos es
a Vincent Taylor en el estrado,
286
00:22:14,033 --> 00:22:15,435
y ver qué tiene que esconder.
287
00:22:15,435 --> 00:22:17,637
Mientras el jurado crea
que estuvo involucrado,
288
00:22:17,637 --> 00:22:19,372
tenemos nuestra duda razonable.
289
00:22:20,406 --> 00:22:23,309
Necesitas ser precavido con las jurados.
290
00:22:23,977 --> 00:22:26,112
Tal vez yo debería
preparar las preguntas.
291
00:22:26,112 --> 00:22:28,514
Claro, solo no seas muy precavida.
292
00:22:30,149 --> 00:22:31,684
Sería agradable si tuviéramos algo
293
00:22:31,684 --> 00:22:34,354
que sin duda conectara a Brooks
con el accidente de Noreen.
294
00:22:34,354 --> 00:22:36,990
Cierto. El archivo es bueno,
pero no es la prueba del delito.
295
00:22:36,990 --> 00:22:39,392
No, la prueba del delito
está en la caja fuerte.
296
00:22:40,259 --> 00:22:41,361
-¿Señor Mason?
-¿Sí?
297
00:22:41,361 --> 00:22:44,097
- La señorita Aimes vino a verlo.
- Sí.
298
00:22:44,097 --> 00:22:45,598
Hola. Hola.
299
00:22:46,399 --> 00:22:47,433
En un momento salgo.
300
00:22:49,168 --> 00:22:51,437
Ginny, ella es Della Street, mi colega.
301
00:22:51,437 --> 00:22:53,373
Della, ella es Ginny Aimes.
302
00:22:53,373 --> 00:22:55,675
- Es un gusto conocerte.
- Igualmente.
303
00:22:55,675 --> 00:22:57,810
Sí, en un momento salgo.
304
00:22:57,810 --> 00:22:59,178
Haré que lo cumpla.
305
00:23:01,581 --> 00:23:05,418
Holcomb dijo que hablaría con una mesera
306
00:23:05,418 --> 00:23:08,588
cercana a Brooks en el Morocco.
Tal vez ahí haya algo.
307
00:23:08,588 --> 00:23:11,090
Muy al estilo de Brooks
el dejarnos un rastro de amantes.
308
00:23:11,090 --> 00:23:13,993
Tal vez Marion pueda hacer algo
respecto al antecedente de Taylor.
309
00:23:13,993 --> 00:23:15,094
No estaría de más.
310
00:23:15,094 --> 00:23:16,095
- Oye.
- Sí.
311
00:23:17,063 --> 00:23:18,731
Te felicito. Es un bombón.
312
00:23:19,298 --> 00:23:20,500
Dios mío.
313
00:23:58,604 --> 00:23:59,739
Gracias.
314
00:24:00,707 --> 00:24:03,910
¿Vienes aquí seguido?
315
00:24:03,910 --> 00:24:05,344
Algunas veces.
316
00:24:05,344 --> 00:24:07,447
Un hombre con el que salí me trajo.
317
00:24:08,214 --> 00:24:10,516
¿Era japonés?
318
00:24:10,516 --> 00:24:12,185
- Holandés, de hecho.
- Holandés.
319
00:24:13,653 --> 00:24:18,491
Son las salsas de sésamo y ponzu,
que son las de soja.
320
00:24:18,491 --> 00:24:19,492
Muy bien.
321
00:24:23,329 --> 00:24:24,530
¿No te gustan?
322
00:24:29,368 --> 00:24:32,271
¿Desde cuándo Della trabaja para ti?
323
00:24:32,271 --> 00:24:34,607
Empiezo a pensar
que yo trabajo para ella.
324
00:24:34,607 --> 00:24:36,542
Nos conocemos desde hace muchos años.
325
00:24:36,542 --> 00:24:37,977
¿Ustedes alguna vez...?
326
00:24:40,713 --> 00:24:42,582
- No.
-¿Qué?
327
00:24:44,117 --> 00:24:48,755
No, no, nada.
Solo... Somos diferentes, ¿sabes?
328
00:24:49,922 --> 00:24:51,557
Parece que trabajan bien juntos.
329
00:24:51,557 --> 00:24:53,993
Sí, la mayor parte del tiempo.
330
00:24:56,129 --> 00:25:01,801
Oí que me describió como "bombón",
una novedad.
331
00:25:06,172 --> 00:25:08,508
Si agarro esto, será una novedad.
332
00:25:10,576 --> 00:25:11,511
No.
333
00:25:12,745 --> 00:25:13,913
Comí bien en el almuerzo.
334
00:25:13,913 --> 00:25:16,315
- No quiero que te quedes con hambre.
- Gracias.
335
00:25:23,823 --> 00:25:26,392
¿Puedo probar otro?
Entonces te daré mi veredicto.
336
00:25:27,393 --> 00:25:28,628
¿No es suficiente?
337
00:25:28,628 --> 00:25:30,930
- Yo lo haré.
- Difícil, ¿cierto?
338
00:26:01,561 --> 00:26:05,464
J-C-R.
339
00:26:06,365 --> 00:26:09,202
3-5-8.
340
00:26:28,554 --> 00:26:30,456
Concejal Taylor.
341
00:26:30,957 --> 00:26:33,159
¿Cuándo lo eligieron por primera vez?
342
00:26:33,159 --> 00:26:34,660
En 1927.
343
00:26:34,660 --> 00:26:38,097
¿Y cuándo le presentaron
a Brooks McCutcheon?
344
00:26:39,065 --> 00:26:40,633
No recuerdo exactamente.
345
00:26:40,633 --> 00:26:42,535
¿Antes o después de ser electo?
346
00:26:42,535 --> 00:26:43,769
Creo que antes.
347
00:26:43,769 --> 00:26:44,804
¿Cree?
348
00:26:45,538 --> 00:26:48,741
¿Brooks no hizo una contribución
a su campaña?
349
00:26:49,342 --> 00:26:52,144
Tengo un artículo del periódico
con una muy bonita fotografía
350
00:26:52,144 --> 00:26:54,180
de ustedes en una recaudación de fondos.
351
00:26:55,314 --> 00:26:56,983
Sí hizo una contribución.
352
00:26:56,983 --> 00:26:59,485
Sí, una muy generosa
según lo que descubrí.
353
00:26:59,485 --> 00:27:03,856
Usted gastó más que su oponente.
Vaya, al menos el doble.
354
00:27:03,856 --> 00:27:05,958
Protesto. ¿Cuál es la importancia?
355
00:27:05,958 --> 00:27:08,694
Es importante para entender
lo cercano que era el testigo
356
00:27:08,694 --> 00:27:11,330
al fallecido en la narrativa
de mi interrogatorio.
357
00:27:11,330 --> 00:27:12,832
- Denegada.
- Gracias.
358
00:27:14,600 --> 00:27:16,435
El Estadio McCutcheon.
359
00:27:17,403 --> 00:27:19,839
- Está en su distrito, ¿correcto?
- Sí.
360
00:27:19,839 --> 00:27:23,609
¿Cuánto de la contribución de Brooks
se destinó a garantizar los permisos?
361
00:27:23,609 --> 00:27:25,711
- Protesto.
- Retiro la pregunta.
362
00:27:29,115 --> 00:27:31,784
Concejal, ¿quién es Noreen Lawson?
363
00:27:31,784 --> 00:27:33,052
Es mi hermana.
364
00:27:33,052 --> 00:27:35,821
-¿Está casada?
- Viuda.
365
00:27:35,821 --> 00:27:37,990
Su esposo murió hace unos años.
366
00:27:37,990 --> 00:27:39,125
De cáncer.
367
00:27:39,125 --> 00:27:40,526
Lamento escuchar eso.
368
00:27:40,526 --> 00:27:44,030
¿A dónde fue a trabajar Noreen
después del fallecimiento de su esposo?
369
00:27:44,030 --> 00:27:45,431
A Embarques McCutcheon.
370
00:27:45,431 --> 00:27:47,266
¿Quién dirige Embarcaciones McCutcheon?
371
00:27:47,700 --> 00:27:49,535
Brooks McCutcheon.
372
00:27:49,535 --> 00:27:53,806
¿Noreen y Brooks se conocieron
en la oficina de embarcaciones?
373
00:27:53,806 --> 00:27:56,575
Era una de las muchas
chicas taquígrafas de ahí,
374
00:27:56,575 --> 00:27:59,178
así que no sabría decirle.
375
00:28:00,646 --> 00:28:02,949
Concejal, ¿dónde está Noreen
actualmente?
376
00:28:06,118 --> 00:28:07,253
En San Haven.
377
00:28:07,253 --> 00:28:11,023
¿Puede decirle al tribunal
qué es San Haven?
378
00:28:12,591 --> 00:28:14,293
Un sanatorio.
379
00:28:14,293 --> 00:28:16,729
Disculpe. Abogado, ¿podemos hablar?
380
00:28:18,597 --> 00:28:20,132
-¿Su Señoría?
- Que sea rápido.
381
00:28:22,034 --> 00:28:24,770
-¿Qué?
- Déjame hacerme cargo a partir de aquí.
382
00:28:26,439 --> 00:28:27,974
¿Hacerte cargo desde aquí?
383
00:28:27,974 --> 00:28:29,976
Yo debería terminar
de interrogar a Taylor.
384
00:28:29,976 --> 00:28:31,110
¿Qué?
385
00:28:31,110 --> 00:28:32,945
Perdimos a tres, cinco y ocho.
386
00:28:32,945 --> 00:28:36,716
Sería mejor viniendo de una mujer,
tenemos más evidencia...
387
00:28:36,716 --> 00:28:38,084
- Señor Mason.
- Sí.
388
00:28:38,084 --> 00:28:39,285
Sí, Su Señoría.
389
00:28:40,453 --> 00:28:41,721
Con el permiso del tribunal,
390
00:28:41,721 --> 00:28:44,357
quisiera que la señorita Street
termine el interrogatorio.
391
00:28:44,357 --> 00:28:46,525
- Consulta en el estrado.
- Ambos acérquense.
392
00:28:48,995 --> 00:28:51,697
No soy fanático
del teatro en mi sala, Mason.
393
00:28:51,697 --> 00:28:55,334
Tampoco yo, juez, pero tiene que ver
con la naturaleza del testimonio.
394
00:28:55,334 --> 00:28:56,469
Me gustaría agregar
395
00:28:56,469 --> 00:28:58,537
que ella ha sido aprendiz conmigo.
396
00:28:58,537 --> 00:28:59,772
¿Aprendiz?
397
00:28:59,772 --> 00:29:03,042
- Ni siquiera es abogada.
- Algunos argumentan lo mismo de usted.
398
00:29:03,042 --> 00:29:05,211
Su Señoría,
creo que las mujeres en la sala
399
00:29:05,211 --> 00:29:08,514
se sentirían más cómodas
si la señorita Street lo interrogara.
400
00:29:08,514 --> 00:29:10,116
Me gustaría agregar,
401
00:29:10,116 --> 00:29:13,486
que las preguntas para el testigo
se prepararon con anticipación.
402
00:29:15,554 --> 00:29:17,023
Lo permitiré, pero...
403
00:29:17,023 --> 00:29:18,524
Entendido. Gracias.
404
00:29:22,228 --> 00:29:23,729
- Señorita Street.
- Gracias.
405
00:29:25,431 --> 00:29:26,365
¿Estás segura?
406
00:29:27,933 --> 00:29:29,135
Todo tuyo.
407
00:29:33,973 --> 00:29:35,041
Tómate tu tiempo.
408
00:29:40,913 --> 00:29:42,314
Concejal Taylor.
409
00:29:43,149 --> 00:29:45,751
¿Puede identificar a la mujer
en esta fotografía?
410
00:29:47,319 --> 00:29:48,320
Es Noreen.
411
00:29:48,654 --> 00:29:50,956
¿Siempre ha estado en silla de ruedas?
412
00:29:51,791 --> 00:29:52,725
No.
413
00:29:53,192 --> 00:29:56,695
De hecho, no estaba confinada a una
hasta que fue admitida en San Haven.
414
00:29:56,695 --> 00:29:57,696
¿Es correcto?
415
00:29:58,297 --> 00:29:59,231
Sí.
416
00:29:59,865 --> 00:30:01,534
¿Puede decirnos qué le sucedió?
417
00:30:01,534 --> 00:30:03,035
Protesto.
418
00:30:03,035 --> 00:30:06,839
La línea del interrogatorio
no tiene relevancia alguna.
419
00:30:06,839 --> 00:30:08,074
Sí la tiene.
420
00:30:08,074 --> 00:30:10,709
Los acusados tienen derecho
a presentar el panorama completo
421
00:30:10,709 --> 00:30:13,012
de las condiciones del deceso
del señor McCutcheon.
422
00:30:13,012 --> 00:30:16,415
¿Y humillar a un miembro productivo
de la ciudad?
423
00:30:16,415 --> 00:30:17,750
¿A él o usted?
424
00:30:20,453 --> 00:30:23,222
Creo que se le ha pegado mucho
lo del señor Mason.
425
00:30:23,222 --> 00:30:24,824
- Apresúrese.
- Sí, Su Señoría.
426
00:30:24,824 --> 00:30:26,826
El testigo contestará la pregunta.
427
00:30:26,826 --> 00:30:28,727
¿Qué le sucedió a su hermana?
428
00:30:29,528 --> 00:30:30,830
Tuvo un accidente automovilístico.
429
00:30:31,197 --> 00:30:32,631
Un accidente automovilístico.
430
00:30:33,566 --> 00:30:35,468
Lo lamento. Debió ser terrible.
431
00:30:35,468 --> 00:30:36,969
¿Qué ocurrió exactamente?
432
00:30:36,969 --> 00:30:38,704
Atravesó el parabrisas.
433
00:30:38,704 --> 00:30:40,739
Entonces, ¿fue una lesión en la cabeza?
434
00:30:41,307 --> 00:30:43,342
Según entiendo, sí, lo fue.
435
00:30:43,976 --> 00:30:45,211
Ya veo.
436
00:30:46,278 --> 00:30:48,414
Eso es interesante,
437
00:30:48,414 --> 00:30:51,383
porque en el expediente médico
de Noreen,
438
00:30:51,917 --> 00:30:54,320
no mencionan nada
de una lesión en la cabeza,
439
00:30:54,320 --> 00:30:58,624
y no tiene ninguna cicatriz
en la cabeza o el rostro,
440
00:30:58,624 --> 00:31:01,093
que tendría si hubiera
atravesado el parabrisas,
441
00:31:01,093 --> 00:31:03,095
como usted testificó.
442
00:31:03,095 --> 00:31:05,131
Sin embargo, el informe declara
443
00:31:05,131 --> 00:31:08,267
que su cerebro fue privado de oxígeno
el tiempo suficiente
444
00:31:08,267 --> 00:31:10,870
para causar daño grave e irreversible.
445
00:31:10,870 --> 00:31:12,371
Bueno, no soy médico.
446
00:31:12,805 --> 00:31:13,873
¿Qué quiere?
447
00:31:13,873 --> 00:31:17,910
Un poco más de consideración
en la manera de responder, concejal.
448
00:31:17,910 --> 00:31:19,712
-¡Protesto!
- Ha lugar.
449
00:31:19,712 --> 00:31:21,714
Señorita Street, tenga cuidado.
450
00:31:22,815 --> 00:31:24,450
Regresaremos a esto.
451
00:31:28,821 --> 00:31:32,024
¿Puede identificar lo que sostengo?
452
00:31:33,526 --> 00:31:34,760
Un cinturón.
453
00:31:34,760 --> 00:31:38,464
Y en la parte interna del cinturón
hay un monograma.
454
00:31:38,464 --> 00:31:40,299
¿Puede leer la letra?
455
00:31:41,367 --> 00:31:42,468
M.
456
00:31:42,468 --> 00:31:45,070
M de McCutcheon.
457
00:31:46,105 --> 00:31:48,140
Porque este es su cinturón, en efecto.
458
00:31:49,008 --> 00:31:51,777
El cinturón que portaba
cuando fue asesinado.
459
00:31:51,777 --> 00:31:55,247
El mismo cinturón que usó
cuando estranguló a su hermana.
460
00:31:55,247 --> 00:31:57,483
Protesto. La víctima no está en juicio.
461
00:31:57,483 --> 00:31:59,818
Denegada. Veamos a dónde va esto.
462
00:31:59,818 --> 00:32:01,320
No sabe eso.
463
00:32:01,320 --> 00:32:05,691
Según otros testigos
que dieron testimonio por escrito, a
464
00:32:06,926 --> 00:32:12,031
Brooks McCutcheon le gustaba sorprender
a las mujeres durante el coito.
465
00:32:12,998 --> 00:32:17,136
Ponía su cinturón
en el cuello de la mujer así,
466
00:32:17,803 --> 00:32:20,839
y luego empezaba a apretarlo.
467
00:32:22,241 --> 00:32:25,377
Y no lo soltaba hasta que él quería.
468
00:32:25,377 --> 00:32:28,514
Incluso si a la mujer le faltaba el aire desesperadamente.
469
00:32:33,886 --> 00:32:36,589
Que fue el caso de su hermana, ¿no?
470
00:32:48,267 --> 00:32:50,769
Esta es una foto en primer plano
del cuello de Noreen
471
00:32:50,769 --> 00:32:52,638
tomada cuando fue admitida en San Haven.
472
00:32:52,638 --> 00:32:54,506
-¿Correcto?
- Sí.
473
00:32:54,506 --> 00:32:57,509
¿Puede distinguir algo en la piel?
474
00:32:58,444 --> 00:32:59,945
Sí. Una marca.
475
00:32:59,945 --> 00:33:02,581
¿Y a qué se parece la marca, concejal?
476
00:33:04,149 --> 00:33:05,284
A una M.
477
00:33:06,986 --> 00:33:07,920
A una M.
478
00:33:17,429 --> 00:33:20,666
Y me referiré a mi primera pregunta, concejal.
479
00:33:21,567 --> 00:33:24,370
¿Qué le sucedió verdaderamente
a su hermana?
480
00:33:26,839 --> 00:33:29,441
Me gustaría recordarle
que está bajo juramento.
481
00:33:34,713 --> 00:33:36,915
- Fue estrangulada.
-¿Disculpe?
482
00:33:43,289 --> 00:33:44,290
Fue estrangulada.
483
00:33:46,992 --> 00:33:47,926
Orden.
484
00:33:48,627 --> 00:33:50,229
Orden.
485
00:33:50,229 --> 00:33:51,230
¡Orden!
486
00:33:52,631 --> 00:33:56,201
Concejal Taylor,
debió odiar a Brooks por lo que hizo.
487
00:33:56,802 --> 00:34:01,507
Convertir a su vivaz hermana
en la sombra de una mujer.
488
00:34:01,507 --> 00:34:03,475
Fue accidental.
489
00:34:03,475 --> 00:34:05,978
¿Lo amenazó o no
490
00:34:05,978 --> 00:34:09,682
en una fiesta el 4 de julio de 1932
en el Club Océano?
491
00:34:09,682 --> 00:34:11,650
- No sé...
-¿Usted no blandió un revólver?
492
00:34:11,650 --> 00:34:14,153
- Según el Malibu Register...
- Estaba ebrio.
493
00:34:14,153 --> 00:34:16,488
Me salí un poco de control.
494
00:34:16,488 --> 00:34:19,191
¿Un poco de control?
"Mataré al desgraciado pervertido".
495
00:34:19,191 --> 00:34:20,759
¡Nunca dije eso!
496
00:34:24,263 --> 00:34:27,633
¿Qué, tomará eso en serio?
497
00:34:27,900 --> 00:34:30,135
¿Quién ha oído de Malibu Register?
498
00:34:30,135 --> 00:34:32,171
Muy bien, ¿qué dijo?
499
00:34:40,846 --> 00:34:42,147
No lo recuerdo.
500
00:34:42,147 --> 00:34:45,651
¿Así como no recuerda
que Brooks estranguló a su hermana?
501
00:34:45,651 --> 00:34:47,386
-¡Protesto!
- Ha lugar.
502
00:34:47,386 --> 00:34:48,454
Nada más.
503
00:34:51,190 --> 00:34:54,159
Este tribunal suspende la sesión.
504
00:34:58,764 --> 00:34:59,698
Te creo.
505
00:35:29,628 --> 00:35:32,030
- Operadora.
- Olympia, 1381.
506
00:35:32,398 --> 00:35:33,665
Por favor, espere.
507
00:35:36,135 --> 00:35:37,503
Anita St. Pierre.
508
00:35:37,503 --> 00:35:39,271
- Hola.
- Hola.
509
00:35:40,939 --> 00:35:44,343
Tengo que decirte
que fue un día increíble.
510
00:35:44,343 --> 00:35:47,413
- Qué bueno, estoy ansiosa.
- Y estoy ansiosa por contarte.
511
00:35:47,413 --> 00:35:50,382
Pensé en ir, llevar una botella de vino
512
00:35:50,382 --> 00:35:53,519
y todas mis cosas.
513
00:36:17,142 --> 00:36:18,510
¿Podemos hablar?
514
00:36:23,649 --> 00:36:24,583
Por favor.
515
00:36:41,967 --> 00:36:42,901
¿Qué haces?
516
00:36:43,502 --> 00:36:44,636
Recojo mis cosas.
517
00:36:46,839 --> 00:36:49,908
Rafa, no se ha acabado.
518
00:36:51,143 --> 00:36:52,177
No podemos perder.
519
00:36:52,845 --> 00:36:54,746
Viste las caras de los jurados.
520
00:36:54,746 --> 00:36:57,749
Me sentí nervioso
cuando Mason dejó a la señorita Street,
521
00:36:57,749 --> 00:37:00,052
pero ella es más dura que él.
522
00:37:00,586 --> 00:37:03,689
Nos vamos a casa, hermano.
Nos vamos a casa.
523
00:37:03,689 --> 00:37:05,057
¡Cállate!
524
00:37:05,691 --> 00:37:09,127
-¡Vete al carajo!
-¿Qué dijiste, maldito frijolero?
525
00:37:09,127 --> 00:37:10,729
¿Crees que fue ofensivo?
526
00:37:11,363 --> 00:37:12,898
Estoy orgulloso de ser mexicano.
527
00:37:14,099 --> 00:37:15,801
No sabe lo que dice.
528
00:37:16,935 --> 00:37:20,339
- Abran la 14.
- Espere, déjeme hablar con él.
529
00:37:22,908 --> 00:37:24,776
Oiga, no lo tiene que tratar así.
530
00:37:25,043 --> 00:37:26,411
Oiga, solo...
531
00:37:27,713 --> 00:37:30,015
-¡Déjeme hablar con él!
-¡Púdrase!
532
00:37:37,489 --> 00:37:39,424
Rafa, todo estará bien.
533
00:37:42,361 --> 00:37:46,331
Creo que dejé en claro cuán importante
es esta información para mí.
534
00:37:47,065 --> 00:37:48,166
Para este caso.
535
00:37:49,268 --> 00:37:52,037
No podemos ir a ciegas
al resto de su defensa.
536
00:37:53,705 --> 00:37:57,943
Sí, creo que ya sabe
que Mason no es un inexperto.
537
00:37:58,443 --> 00:38:00,212
Sabe que alguien anda tras de él.
538
00:38:02,915 --> 00:38:03,849
Peter.
539
00:38:05,484 --> 00:38:08,587
Has demostrado ser altamente valioso
para esta oficina.
540
00:38:08,587 --> 00:38:10,322
Los chicos de tu departamento hablan
541
00:38:10,322 --> 00:38:13,325
de lo retorcido que puedes ser
para obtener lo que necesitas.
542
00:38:14,326 --> 00:38:16,228
- Así es el trabajo.
- Lo es.
543
00:38:17,296 --> 00:38:18,864
Sin duda yo no podría hacerlo.
544
00:38:20,132 --> 00:38:21,934
Se requiere de un tipo en particular.
545
00:38:28,740 --> 00:38:30,943
Puedo ver cómo se lo pegaste a Mason.
546
00:38:32,744 --> 00:38:36,915
Pero ¿realmente quieres que Mason crea
que él es más listo que tú?
547
00:38:40,686 --> 00:38:42,254
A menos que sí lo sea.
548
00:38:45,324 --> 00:38:47,059
Encuéntrame algo que pueda usar.
549
00:39:15,687 --> 00:39:17,155
¿Le gustan las gaviotas, Mason?
550
00:39:18,690 --> 00:39:20,993
Realmente no tengo opinión.
551
00:39:20,993 --> 00:39:22,294
Malditas molestias.
552
00:39:23,462 --> 00:39:24,730
En verdad son carroñeras.
553
00:39:25,631 --> 00:39:27,265
Te sacan una salchicha de la mano.
554
00:39:33,739 --> 00:39:34,673
Pues...
555
00:39:37,509 --> 00:39:38,644
¿las llevamos o dejamos?
556
00:39:41,647 --> 00:39:44,282
-¿Todavía no confía en mí?
- De ninguna manera.
557
00:40:09,675 --> 00:40:10,609
Vamos.
558
00:40:15,180 --> 00:40:17,683
Los barcos cargan en Long Beach.
559
00:40:17,683 --> 00:40:20,585
Cuando Brooks estaba vivo,
se dirigían hacia Port Hueneme,
560
00:40:20,585 --> 00:40:22,788
- al sur de Santa Bárbara.
-¿Por qué?
561
00:40:22,788 --> 00:40:25,057
Brooks les pagaba a unos sujetos
por debajo del agua
562
00:40:25,057 --> 00:40:26,658
para descargar ahí los productos.
563
00:40:26,658 --> 00:40:29,928
Los vendía por ahí,
ganaba algo de dinero.
564
00:40:30,696 --> 00:40:34,599
Y estaba confabulado con un tipo
llamado Goldstein.
565
00:40:34,599 --> 00:40:36,968
¿Qué dice él de todo esto?
566
00:40:37,636 --> 00:40:38,904
No mucho.
567
00:40:38,904 --> 00:40:41,473
Fue asesinado cuatro días después
que Brooks.
568
00:40:42,741 --> 00:40:46,912
Después de eso,
todos los barcos dejaron de parar ahí.
569
00:40:48,080 --> 00:40:51,083
Si los barcos ya no van a Hueneme,
¿a dónde van?
570
00:40:51,917 --> 00:40:53,618
Tal vez ellas puedan decirnos.
571
00:40:58,356 --> 00:41:00,392
Santo Dios.
572
00:41:16,942 --> 00:41:18,043
Es petróleo.
573
00:41:19,411 --> 00:41:20,345
Sí.
574
00:41:25,417 --> 00:41:26,685
-¿Petróleo?
- Sí.
575
00:41:27,953 --> 00:41:31,056
Es lo que Lydell ha estado encubriendo
todo este tiempo.
576
00:41:31,056 --> 00:41:34,793
No solo es la mentira de proteger
el nombre de la familia McCutcheon.
577
00:41:34,793 --> 00:41:38,663
- Pero ¿qué encubre?
- Todavía no lo sé.
578
00:41:39,631 --> 00:41:43,535
-¿Cómo ayuda esto a nuestro caso?
- Es lo que averiguaré.
579
00:41:43,535 --> 00:41:45,737
Creo que debemos descansar.
580
00:41:46,938 --> 00:41:49,007
-¿Hablas en serio?
- Sí.
581
00:41:49,007 --> 00:41:52,778
Tenemos lo que queremos.
Debilitamos el caso de la fiscalía.
582
00:41:52,778 --> 00:41:54,880
Destrozamos a Vincent Taylor.
583
00:41:54,880 --> 00:41:58,016
- Tenemos nuestra duda razonable.
- Sí, y esta mañana, tal vez...
584
00:41:58,016 --> 00:42:01,753
Tengo miedo de que entre más
prolonguemos esto más expuestos estemos.
585
00:42:01,753 --> 00:42:06,424
Mira cómo exponemos a Lydell.
Mira lo que le hiciste a Vincent Taylor.
586
00:42:06,424 --> 00:42:08,460
No, no, no, tenemos que continuar.
587
00:42:30,816 --> 00:42:32,017
¿Qué haces?
588
00:42:34,352 --> 00:42:36,321
Espero a tu maldito hermano.
589
00:42:37,556 --> 00:42:38,657
¿Qué hora es?
590
00:42:42,460 --> 00:42:43,461
3:30.
591
00:42:45,230 --> 00:42:46,932
Ya debió haber regresado.
592
00:42:47,833 --> 00:42:50,802
-¿Crees que sucedió algo?
- No sé, Clara.
593
00:42:50,802 --> 00:42:52,671
¿Crees que tengas que ir a buscarlo?
594
00:43:00,478 --> 00:43:02,147
-¿Qué haces levantado?
-¿Lo viste?
595
00:43:04,549 --> 00:43:05,684
No.
596
00:43:06,484 --> 00:43:09,487
-¿Nada?
- Dije que no, Paul.
597
00:43:10,422 --> 00:43:11,690
Dame la libreta.
598
00:43:11,690 --> 00:43:12,691
Toma.
599
00:43:13,425 --> 00:43:15,360
Necesito ir a dormir, ¿de acuerdo?
600
00:43:15,360 --> 00:43:17,529
Me duelen los ojos
de tanto mirar de reojo.
601
00:43:17,529 --> 00:43:19,698
Espera, espera, Mo. Mo.
602
00:43:20,398 --> 00:43:21,666
Mo, ¿qué es esto?
603
00:43:21,666 --> 00:43:24,169
Son las matrículas
de todos los que se detuvieron.
604
00:43:24,903 --> 00:43:27,405
Estaba oscuro en el auto.
Te diré en la mañana.
605
00:43:27,405 --> 00:43:29,674
Muy bien, anotaste el color, ¿cierto?
606
00:43:30,375 --> 00:43:33,144
- Junto al número de matrícula.
- Pero ¿y la marca?
607
00:43:34,412 --> 00:43:35,714
No siempre la sabía.
608
00:43:36,815 --> 00:43:38,350
Anoté algunas.
609
00:43:39,251 --> 00:43:42,520
-¿Algunas?
-¿Algún problema? Está la matrícula.
610
00:43:43,288 --> 00:43:47,459
Pero ¿qué te dije que hicieras?
Si lo ves, lo anotas.
611
00:43:47,459 --> 00:43:49,027
Y lo hice.
612
00:43:49,027 --> 00:43:51,129
Mierda, las idas y venidas de la gente.
613
00:43:51,129 --> 00:43:54,399
Anoté cuando los chicos de la esquina
comían un maldito sándwich.
614
00:43:54,399 --> 00:43:57,302
-¿Qué más quieres?
- Que no actúes como un obrero.
615
00:43:58,203 --> 00:44:00,205
- Vete a la mierda.
- Paul.
616
00:44:03,308 --> 00:44:04,743
¿Estás demente?
617
00:44:05,610 --> 00:44:08,280
¿A quién crees que le hablas?
618
00:44:09,881 --> 00:44:10,815
¿Qué...?
619
00:44:11,483 --> 00:44:12,951
¿Ahora estás de su lado?
620
00:44:12,951 --> 00:44:15,820
Ten cuidado con cómo le hablas
a mi hermano en su casa.
621
00:44:18,456 --> 00:44:19,391
¿Qué sucede?
622
00:44:20,625 --> 00:44:23,028
¿Por qué...? Nada.
623
00:44:24,262 --> 00:44:25,630
Nada. Nada.
624
00:45:04,602 --> 00:45:07,605
El concejal Vincent Taylor regresará
para el contrainterrogatorio.
625
00:45:07,605 --> 00:45:09,808
Su Señoría,
¿me permite acercarme al estrado?
626
00:45:20,919 --> 00:45:25,857
Su Señoría, me han hecho saber
de algo apremiante y perturbador.
627
00:45:25,857 --> 00:45:29,794
Tengo información increíble y recién
descubierta de que el señor Mason
628
00:45:29,794 --> 00:45:33,665
está ocultando el arma homicida
en la caja fuerte de su oficina.
629
00:45:33,665 --> 00:45:35,767
Vamos a mi oficina. Ahora.
630
00:45:39,537 --> 00:45:40,472
Después de ti.
631
00:45:49,748 --> 00:45:52,083
-¿Qué ocurre?
- No estoy segura.
632
00:45:59,557 --> 00:46:00,725
Les advertí a los dos.
633
00:46:00,725 --> 00:46:04,329
No permitiré que este juicio
se convierta en un circo.
634
00:46:04,329 --> 00:46:06,898
- No es mi intención, Su Señoría.
- No obstante, aquí estoy,
635
00:46:06,898 --> 00:46:09,567
intentando controlarlos,
malditos payasos.
636
00:46:09,567 --> 00:46:10,735
Dios.
637
00:46:11,302 --> 00:46:12,704
Abogado.
638
00:46:14,372 --> 00:46:16,808
¿La acusación de Milligan es verdad?
639
00:46:16,808 --> 00:46:19,377
Quisiera hablar con mi colega,
la señorita Street.
640
00:46:19,377 --> 00:46:21,980
- Creo que hay precedente.
- Parece ser afirmativo.
641
00:46:21,980 --> 00:46:25,383
Solicito una orden del tribunal para
que el señor Mason entregue el arma.
642
00:46:25,383 --> 00:46:30,121
Dado el desacato hacia el tribunal
y el flagrante desapego a las reglas,
643
00:46:30,121 --> 00:46:32,724
no creo que una orden del tribunal
sea suficiente.
644
00:46:33,391 --> 00:46:36,728
En vez de eso,
todos iremos de excursión.
645
00:46:36,728 --> 00:46:38,663
¿De excursión?
646
00:46:38,663 --> 00:46:40,198
A su oficina.
647
00:46:54,446 --> 00:46:56,648
El jurado se retira por hoy
648
00:46:56,648 --> 00:46:59,684
y se suspende el juicio hasta mañana.
649
00:47:02,353 --> 00:47:03,288
¿Qué?
650
00:47:05,523 --> 00:47:06,458
¿Qué tan malo es?
651
00:48:19,097 --> 00:48:20,031
Ábrala.
652
00:48:20,832 --> 00:48:22,800
Tengo una pregunta sobre admisibilidad.
653
00:48:22,800 --> 00:48:25,703
Yo no. Abra la caja fuerte, señor Mason.
654
00:48:25,703 --> 00:48:26,704
¡Ahora!
655
00:48:33,945 --> 00:48:36,814
Oficial, por favor, busque el arma.
656
00:48:48,660 --> 00:48:51,629
Su Señoría, el Estado solicita
un período corto de tiempo
657
00:48:51,629 --> 00:48:54,365
- para realizar la prueba de balística.
- Concedido.
658
00:48:54,365 --> 00:48:57,001
Esperamos
que al tratarlo de manera privada
659
00:48:57,001 --> 00:48:58,636
se evite la anulación del juicio.
660
00:48:58,636 --> 00:49:02,574
También solicitamos que el señor Mason
sea acusado de desacato
661
00:49:02,574 --> 00:49:04,542
y quede detenido.
662
00:49:04,542 --> 00:49:10,048
Eso no será necesario en este momento,
pero no queda descartado.
663
00:49:10,982 --> 00:49:14,252
Los quiero a los dos en mi oficina
mañana a las 9 de la mañana.
664
00:49:17,055 --> 00:49:19,691
Avísame si necesitas los datos
de un buen defensor público.
665
00:49:36,741 --> 00:49:37,875
En estas épocas hacen
666
00:49:37,875 --> 00:49:40,378
los dispositivos de escucha
más y más pequeños.
667
00:49:45,183 --> 00:49:46,117
Aquí está.
668
00:49:46,918 --> 00:49:48,253
Olmstead contra EE. UU.
669
00:49:48,253 --> 00:49:52,023
"El disentimiento argumenta una mayor
aplicación del principio de exclusión".
670
00:49:52,023 --> 00:49:53,191
Es después de Mayen.
671
00:49:53,191 --> 00:49:57,528
Tal vez Durkin estaría abierto al ángulo
de registro e incautación ilegal.
672
00:49:57,528 --> 00:49:59,631
¿Hablas con Anita sobre el trabajo?
673
00:50:04,669 --> 00:50:07,071
- A veces.
-¿Hablaste del caso?
674
00:50:07,672 --> 00:50:08,640
¿En serio?
675
00:50:10,675 --> 00:50:12,477
¿Le contaste a Clara?
676
00:50:13,444 --> 00:50:14,545
Ten cuidado, Perry.
677
00:50:16,180 --> 00:50:17,115
Perdón.
678
00:50:23,321 --> 00:50:25,923
- Estás siendo absurdo.
- Alguien puso sobre aviso a Milligan.
679
00:50:25,923 --> 00:50:27,725
Apuesto a que no fueron los Gallardo.
680
00:50:27,725 --> 00:50:29,727
¿Estás seguro de que no fue nadie más?
681
00:50:29,727 --> 00:50:32,230
¿Chicos que hayan entregado sándwiches?
682
00:50:47,679 --> 00:50:50,214
¿Busca a alguien en particular,
señor Mason?
683
00:50:57,955 --> 00:50:59,357
Qué agradable sorpresa.
684
00:50:59,357 --> 00:51:03,695
Te preguntaré algo
y necesito que me digas la verdad.
685
00:51:04,696 --> 00:51:05,963
Está bien.
686
00:51:07,265 --> 00:51:08,199
¿Fuiste tú?
687
00:51:09,600 --> 00:51:11,269
¿Si yo fui qué?
688
00:51:12,603 --> 00:51:16,541
Cuando estuviste en mi oficina
el otro día, ¿qué oíste?
689
00:51:18,576 --> 00:51:19,510
Nada.
690
00:51:20,278 --> 00:51:21,879
Hablé con tu secretaria...
691
00:51:21,879 --> 00:51:25,216
No, cuando Della y yo hablábamos,
¿qué alcanzaste a oír?
692
00:51:27,518 --> 00:51:28,820
Nada.
693
00:51:31,022 --> 00:51:34,659
Ginny, la fiscalía encontró
el arma homicida en mi caja fuerte.
694
00:51:34,659 --> 00:51:37,795
Tú fuiste la única persona
que firmó en la bitácora.
695
00:51:37,795 --> 00:51:39,831
¿Por qué estaba el arma
en tu caja fuerte?
696
00:51:39,831 --> 00:51:42,700
No hagas eso.
No te hagas la tonta conmigo.
697
00:51:42,700 --> 00:51:45,603
Porque si averiguo que mientes, yo...
698
00:51:45,603 --> 00:51:46,604
¿Qué?
699
00:51:48,272 --> 00:51:49,474
¿Qué harás?
700
00:51:53,544 --> 00:51:56,981
Estuviste en mi oficina
y alcanzaste a oír lo que hablábamos.
701
00:51:56,981 --> 00:51:58,282
No oí nada.
702
00:51:58,282 --> 00:52:00,852
¿Sinceramente crees
que yo haría algo como eso?
703
00:52:09,327 --> 00:52:10,261
Está bien.
704
00:52:12,764 --> 00:52:14,065
¿Por qué no te sientas?
705
00:52:14,932 --> 00:52:16,434
Te preparo una bebida...
706
00:52:16,968 --> 00:52:19,103
y me cuentas desde el principio
707
00:52:19,103 --> 00:52:21,939
y así yo intento entender
de qué diablos estás hablando.
708
00:52:21,939 --> 00:52:23,674
Eres una maldita mentirosa.
709
00:53:16,027 --> 00:53:17,328
Ahí estás.
710
00:53:36,414 --> 00:53:37,849
¡Oye! ¡Oye!
711
00:53:52,663 --> 00:53:55,433
No. No.