1 00:01:21,649 --> 00:01:24,485 No seas estúpido, Ed. ¿Cómo vamos a operar 2 00:01:24,485 --> 00:01:26,721 si no podemos lograr que funcionen las luces? 3 00:01:27,388 --> 00:01:29,623 Mandaré a un electricista. 4 00:01:29,623 --> 00:01:32,893 Hazlo. ¿Qué carajo quiere ese mono? 5 00:01:34,261 --> 00:01:35,296 Buenos días. 6 00:01:37,598 --> 00:01:38,532 ¿Qué quieres? 7 00:01:39,967 --> 00:01:41,402 Verle la cara. 8 00:01:42,436 --> 00:01:43,771 ¿Verme la cara? 9 00:01:48,309 --> 00:01:49,310 Que pase un buen día. 10 00:01:53,547 --> 00:01:54,949 Maldición. 11 00:03:19,300 --> 00:03:21,168 Carajo. Anita. 12 00:03:21,168 --> 00:03:24,004 Puedo ir rápido o ir estable. Las dos no se puede. 13 00:03:24,839 --> 00:03:26,774 Perdón. Ven acá. Déjame ver. 14 00:03:29,343 --> 00:03:30,511 Me puse difícil contigo. 15 00:03:32,947 --> 00:03:35,449 ¿Sabes? Nos habríamos ahorrado mucho tiempo 16 00:03:35,449 --> 00:03:37,585 si no tuviéramos que pasar por la pensión 17 00:03:37,585 --> 00:03:38,919 en mañanas como esta. 18 00:03:39,753 --> 00:03:43,023 Tal vez pueda dejar algo de ropa en tu casa. 19 00:03:43,023 --> 00:03:46,927 Estaba pensando en que tú te quedaras en mi casa. 20 00:03:49,463 --> 00:03:50,598 ¿Cómo? 21 00:03:50,598 --> 00:03:53,234 Lo haremos funcionar. Muchas mujeres lo hacen. 22 00:03:56,770 --> 00:03:58,772 Necesito pensarlo. 23 00:03:58,772 --> 00:04:01,175 Sí. 24 00:04:05,246 --> 00:04:06,180 Gracias, otra vez. 25 00:04:16,290 --> 00:04:20,361 Señor Davenport, la moneda de oro que llevaba Brooks McCutcheon, 26 00:04:20,361 --> 00:04:22,263 ¿cuán única era? 27 00:04:22,263 --> 00:04:25,065 Solo hay tres documentadas. 28 00:04:25,065 --> 00:04:26,534 ¿Quién posee las otras dos? 29 00:04:26,534 --> 00:04:29,603 Según nuestros registros en la Sociedad Numismática, 30 00:04:29,603 --> 00:04:31,906 una es propiedad de la familia Carnegie. 31 00:04:31,906 --> 00:04:35,175 La otra, del príncipe Gustaf Adolf de Suecia. 32 00:04:35,175 --> 00:04:37,912 Así que las probabilidades de que los acusados conozcan 33 00:04:37,912 --> 00:04:41,615 a los Carnegie o al príncipe Adolf son muy pocas, como la moneda. 34 00:04:41,615 --> 00:04:43,384 - Protesto. - Ha lugar. 35 00:04:45,219 --> 00:04:46,654 Gracias, señor Davenport. 36 00:04:47,521 --> 00:04:48,522 Señor Mason. 37 00:04:49,456 --> 00:04:50,758 Señor Mason. 38 00:04:52,359 --> 00:04:53,594 No tengo preguntas. 39 00:04:53,594 --> 00:04:55,863 Señor Davenport, puede retirarse. 40 00:04:55,863 --> 00:04:59,199 Señor Milligan, si gusta, llame a su siguiente testigo. 41 00:05:01,602 --> 00:05:04,772 Su Señoría, en este momento, el Estado concluye. 42 00:05:07,207 --> 00:05:08,509 Muy bien. 43 00:05:09,276 --> 00:05:12,713 Entonces, esta sala suspende la sesión hasta el jueves por la mañana, 44 00:05:12,713 --> 00:05:15,516 cuando la defensa comience su caso. 45 00:05:25,859 --> 00:05:27,027 Adelante a toda máquina. 46 00:05:27,828 --> 00:05:30,464 Milligan tenía tres testigos más en su lista. 47 00:05:31,198 --> 00:05:32,833 ¿Por qué de repente concluyó? 48 00:05:32,833 --> 00:05:33,867 No lo sé. 49 00:05:34,668 --> 00:05:36,704 Reduce nuestro tiempo de preparación. 50 00:05:39,039 --> 00:05:41,875 ¿Paul ya revisó la pista de Ozzie Jackson? 51 00:05:42,710 --> 00:05:44,178 - Perry. -¿Qué? 52 00:05:44,178 --> 00:05:46,880 Si lo del tren te distrae tanto... 53 00:05:46,880 --> 00:05:49,450 - Estoy bien. - ...podemos decirle al juez 54 00:05:49,450 --> 00:05:51,685 que alguien intenta intimidarte. 55 00:05:51,685 --> 00:05:55,322 Aunque no tengamos prueba de quién, exactamente. 56 00:05:56,523 --> 00:05:58,692 Es Lydell. ¿Quién más podría ser? 57 00:05:58,692 --> 00:06:00,227 No estaría tan segura. 58 00:06:00,227 --> 00:06:01,295 ¿Por qué no? 59 00:06:01,295 --> 00:06:03,030 Después de lo que dijo en la pista, 60 00:06:03,030 --> 00:06:05,566 no me parece que dé advertencias. 61 00:06:09,069 --> 00:06:11,372 -¿Te veo en la oficina? - Buena suerte. 62 00:06:13,674 --> 00:06:15,009 ¿Vamos después por una copa? 63 00:06:19,146 --> 00:06:21,281 No queda nada de qué hablar. 64 00:06:21,281 --> 00:06:23,417 Podemos beber en silencio. 65 00:06:23,417 --> 00:06:24,618 Será otra vez. 66 00:06:24,618 --> 00:06:27,755 Ham, sé que no puedes decirme por qué ofreciste el acuerdo. 67 00:06:27,755 --> 00:06:28,722 Estoy demorado. 68 00:06:29,390 --> 00:06:31,659 Solo quiero saber si estás bien. 69 00:06:33,761 --> 00:06:35,195 Puedes confiar en mí. 70 00:06:37,965 --> 00:06:39,233 Siempre. 71 00:06:39,900 --> 00:06:41,502 Buena suerte con tu defensa. 72 00:06:50,277 --> 00:06:51,545 Sí, derríbalo. 73 00:06:52,112 --> 00:06:53,180 Vamos. 74 00:06:53,180 --> 00:06:55,883 ¡No, ese hombro estuvo en el suelo más de un segundo! 75 00:06:59,153 --> 00:07:00,654 Esto no funciona. 76 00:07:00,654 --> 00:07:01,622 Hola. 77 00:07:04,391 --> 00:07:05,826 ¿Esos son los serbios? 78 00:07:05,826 --> 00:07:06,927 Sí. 79 00:07:07,895 --> 00:07:09,630 Enormes hijos de puta. 80 00:07:09,630 --> 00:07:10,631 Te lo dije. 81 00:07:12,733 --> 00:07:14,301 ¿Qué haces aquí? 82 00:07:15,202 --> 00:07:16,570 ¿Ha venido algún camión? 83 00:07:17,371 --> 00:07:18,539 Uno. 84 00:07:18,539 --> 00:07:21,408 Recogió a tres tipos para un trabajo de cañería en Venice. 85 00:07:21,408 --> 00:07:23,444 Es todo. 86 00:07:24,745 --> 00:07:25,979 Probablemente sea mejor. 87 00:07:25,979 --> 00:07:28,348 Nadie necesita estar cerca de ti en días así. 88 00:07:28,348 --> 00:07:29,483 Jódete. 89 00:07:31,018 --> 00:07:31,952 Mo. 90 00:07:32,986 --> 00:07:35,222 Tengo algo menos agotador para ti. 91 00:07:36,023 --> 00:07:37,124 No es caridad. 92 00:07:37,691 --> 00:07:38,625 Es legítimo. 93 00:07:40,194 --> 00:07:42,830 Necesito a alguien de confianza que vigile una esquina. 94 00:07:43,664 --> 00:07:44,732 ¿Qué buscas? 95 00:07:44,732 --> 00:07:47,000 Una drogadicta en un auto azul elegante. 96 00:07:49,303 --> 00:07:51,472 -¿La paga? - Por hora. 97 00:07:51,472 --> 00:07:54,508 El chico de la esquina está de las 8:00 hasta las 3:00 de la mañana. 98 00:07:54,508 --> 00:07:56,810 Tú y yo podríamos trabajar por turnos. 99 00:07:57,578 --> 00:08:00,047 Mo, necesito que anotes todo lo que veas. 100 00:08:00,047 --> 00:08:02,883 No importa que veas algo que parezca que no sirve. 101 00:08:02,883 --> 00:08:04,985 Lo ves y lo anotas. 102 00:08:04,985 --> 00:08:08,789 Idas, venidas, matrículas de autos. Todo. 103 00:08:11,024 --> 00:08:12,025 ¿Te parece bien? 104 00:08:13,293 --> 00:08:14,728 -¿Cuándo comienza? - Ahora. 105 00:08:15,329 --> 00:08:17,965 Saldré con Clara por nuestro aniversario esta noche. 106 00:08:17,965 --> 00:08:19,867 Aposté en este encuentro. 107 00:08:23,237 --> 00:08:25,172 Al diablo. De todas maneras nunca gano. 108 00:08:43,490 --> 00:08:44,491 Eso se ve bien. 109 00:08:44,491 --> 00:08:46,827 - Hola, Marion. - Si quiere que la gente no entre, 110 00:08:46,827 --> 00:08:48,562 debería instalar un doble cilindro. 111 00:08:48,562 --> 00:08:51,098 Requiere una llave en ambos lados de la puerta. 112 00:08:52,266 --> 00:08:53,734 Podría ser útil 113 00:08:53,734 --> 00:08:56,670 para cuando los testigos que cito llegan sin anunciarse. 114 00:08:58,272 --> 00:08:59,206 Necesito un momento. 115 00:08:59,773 --> 00:09:00,974 Sí, me imaginé. 116 00:09:02,743 --> 00:09:03,911 Marion. 117 00:09:17,191 --> 00:09:18,125 Yo... 118 00:09:20,360 --> 00:09:22,729 Tengo información sobre Brooks McCutcheon 119 00:09:22,729 --> 00:09:24,431 que creo que le interesará. 120 00:09:26,200 --> 00:09:28,669 ¿Intenta negociar para evitar testificar? 121 00:09:28,669 --> 00:09:30,470 Sí, quiero quedar fuera de la lista. 122 00:09:31,371 --> 00:09:34,007 Usted era el socio de Brooks 123 00:09:34,007 --> 00:09:36,276 en el único barco casino que no se ha incendiado. 124 00:09:36,276 --> 00:09:37,444 No lo desaprovecharé. 125 00:09:37,444 --> 00:09:39,279 Sí, bueno, este es el asunto... 126 00:09:40,247 --> 00:09:42,015 Brooks estaba metido en algo grande. 127 00:09:43,584 --> 00:09:45,185 Más grande que usted, Burger, 128 00:09:45,185 --> 00:09:47,321 o cualquiera que se le ocurra en esta ciudad. 129 00:09:47,321 --> 00:09:50,157 Para mi suerte, tengo muchas piezas del rompecabezas. 130 00:09:51,158 --> 00:09:53,594 Pero no sé cómo encajan. 131 00:09:54,528 --> 00:09:56,263 Y usted siempre fue un... 132 00:09:57,731 --> 00:09:59,700 as como investigador. 133 00:09:59,700 --> 00:10:01,468 Dios mío, sí que está desesperado. 134 00:10:01,468 --> 00:10:04,571 Este es el último lugar en donde quiero estar ahora, ¿sí? 135 00:10:04,872 --> 00:10:08,809 Si hubiera averiguado qué hacía Brooks, me habría embolsado el dinero, créame. 136 00:10:08,809 --> 00:10:09,843 Pero no fue así. 137 00:10:12,379 --> 00:10:13,313 Así que... 138 00:10:14,982 --> 00:10:16,617 Tengo que averiguar cómo hacer 139 00:10:16,617 --> 00:10:19,453 que esta mierda funcione para mí de alguna manera. 140 00:10:19,453 --> 00:10:20,487 No sucederá. 141 00:10:24,992 --> 00:10:26,827 Si me sube al estrado, Mason, 142 00:10:27,561 --> 00:10:30,964 y me hace hablar de mi versión, toda mi vida se va al caño. 143 00:10:32,633 --> 00:10:35,269 Pierdo mi trabajo. Pierdo mi pensión. 144 00:10:35,269 --> 00:10:39,139 Si no armo un caso, mis clientes van a la horca. 145 00:10:39,139 --> 00:10:41,074 ¡Si caigo, usted cae conmigo! 146 00:10:53,887 --> 00:10:56,123 Hará que Brooks parezca una mierda, ¿cierto? 147 00:10:56,123 --> 00:10:57,658 Yo también. 148 00:10:57,658 --> 00:10:58,792 Todo lo que pido... 149 00:10:59,493 --> 00:11:03,897 Lo que pido es que venga conmigo y vea usted mismo lo que encontré, 150 00:11:03,897 --> 00:11:08,735 y tal vez le ayude a vender su estrategia. 151 00:11:27,955 --> 00:11:29,623 A decir verdad, 152 00:11:29,623 --> 00:11:33,360 su mirada desesperada me dice que probablemente sea sincero. 153 00:11:33,360 --> 00:11:36,463 Pero si voy a algún lugar con usted... 154 00:11:38,131 --> 00:11:39,299 quiero un seguro. 155 00:11:41,935 --> 00:11:43,704 ¿Qué tipo de seguro? 156 00:11:43,704 --> 00:11:45,505 Solo un abuso de su poder. 157 00:11:45,505 --> 00:11:47,007 Nada que no pueda manejar. 158 00:12:03,090 --> 00:12:04,458 Dios, Mason. 159 00:12:05,625 --> 00:12:07,060 ¿Qué hiciste? 160 00:12:35,822 --> 00:12:36,757 ¡Carajo! 161 00:12:50,170 --> 00:12:51,371 ¿Cómo le va, señora? 162 00:12:52,305 --> 00:12:54,941 ¿Los Peterson todavía viven en este piso? 163 00:12:54,941 --> 00:12:56,109 No. 164 00:12:56,109 --> 00:12:57,277 Me equivoqué. 165 00:12:59,846 --> 00:13:01,915 Que tenga un hermoso día, señora. 166 00:13:13,226 --> 00:13:15,295 Chica, sabes que debes callarte. 167 00:13:15,295 --> 00:13:16,930 Sí, lo juro. 168 00:13:17,497 --> 00:13:21,401 Paul, ¿sabías que Effie Harris consiguió un empleo 169 00:13:21,401 --> 00:13:23,603 como una de las chicas del coro? 170 00:13:23,603 --> 00:13:25,005 ¿Quién? 171 00:13:25,005 --> 00:13:27,340 Conoces a Effie Harris. De la misma calle. 172 00:13:27,340 --> 00:13:30,510 Ni siquiera puede caminar con esas patitas de pollo que tiene, 173 00:13:30,510 --> 00:13:32,813 y mucho menos bailar. 174 00:13:35,916 --> 00:13:38,351 Tal vez los estándares de este club han bajado. 175 00:13:39,086 --> 00:13:40,954 ¡No tienes por qué hacerlo! 176 00:13:41,588 --> 00:13:43,156 ¡Por favor! ¡Por favor! 177 00:13:43,156 --> 00:13:44,458 -¿Paul? - Sí. 178 00:13:44,458 --> 00:13:45,592 Olvídalo. 179 00:13:47,828 --> 00:13:48,962 Discúlpame. 180 00:13:48,962 --> 00:13:50,964 He tenido un mal día. 181 00:13:50,964 --> 00:13:52,666 Más de uno. 182 00:13:52,666 --> 00:13:56,069 Te has estado moviendo y dando vueltas en la cama las últimas noches. 183 00:13:56,470 --> 00:13:57,771 Mira, Clara. 184 00:13:57,771 --> 00:14:00,407 Sabes que no tienes que preocuparte por nada 185 00:14:01,108 --> 00:14:03,043 porque esta noche es nuestra. 186 00:14:05,412 --> 00:14:06,480 Ya veremos. 187 00:14:10,584 --> 00:14:13,987 - Oye, ¿de dónde sacaste esos zapatos? -¿Qué? 188 00:14:13,987 --> 00:14:16,456 - Converse. ¿De dónde los sacaste? - Los compré. 189 00:14:16,456 --> 00:14:19,726 -¿A Ozzie Jackson? - No. 190 00:14:19,726 --> 00:14:22,696 - No. Dime la verdad. - Paul. Paul. 191 00:14:22,696 --> 00:14:24,965 -¿Qué, Clara? -¿Qué te sucede? 192 00:14:24,965 --> 00:14:27,567 Oye, oye. No te metas en esto. 193 00:14:36,309 --> 00:14:37,244 Está bien. 194 00:14:37,811 --> 00:14:39,880 Regresemos a la fila. 195 00:14:52,392 --> 00:14:53,994 Mason y Asociados. 196 00:15:01,134 --> 00:15:03,170 No, está bien. 197 00:15:05,772 --> 00:15:07,174 Iré pronto. 198 00:15:25,358 --> 00:15:27,460 - Que pase buena noche. - Gracias. 199 00:15:29,129 --> 00:15:30,864 - Buenas noches. - Buenas noches. 200 00:15:31,831 --> 00:15:34,267 El bar está a la izquierda cuando entre. 201 00:15:34,267 --> 00:15:37,270 La señora de la casa está arriba, a su derecha. 202 00:15:37,270 --> 00:15:41,007 Pidió tres dedos de ginebra con dos hielos. 203 00:15:41,708 --> 00:15:42,842 ¿No se queda? 204 00:15:42,842 --> 00:15:44,377 Debo ver a mi esposa. 205 00:15:47,547 --> 00:15:49,149 Mi verdadera esposa. 206 00:16:04,497 --> 00:16:05,799 ¿Señorita Nygaard? 207 00:16:26,620 --> 00:16:27,621 Qué bien. 208 00:16:51,378 --> 00:16:53,813 Decidí que sería inadmisible 209 00:16:53,813 --> 00:16:56,716 guardarme para mí la interpretación de Bizet por parte de Mielis, 210 00:16:56,716 --> 00:16:58,351 y pensé: 211 00:16:58,351 --> 00:17:01,554 "¿A quién conozco en este vasto páramo cultural 212 00:17:01,554 --> 00:17:04,524 que la escuche como yo lo hago?". 213 00:17:04,524 --> 00:17:06,793 Es extraordinario. 214 00:17:06,793 --> 00:17:07,927 Siéntate, por favor. 215 00:17:12,165 --> 00:17:14,301 ¿Cómo va el juicio del siglo? 216 00:17:14,868 --> 00:17:17,904 Casi tan bien como hubiéramos deseado. 217 00:17:18,672 --> 00:17:20,140 Me da gusto saberlo. 218 00:17:20,707 --> 00:17:24,110 Supongo que estás trabajando hasta morir. 219 00:17:24,110 --> 00:17:26,279 Aun así, siento que nunca es suficiente. 220 00:17:27,047 --> 00:17:28,715 Solo espero que valga la pena. 221 00:17:32,552 --> 00:17:34,054 ¿Puedo preguntarte algo? 222 00:17:34,054 --> 00:17:35,121 Por supuesto. 223 00:17:35,121 --> 00:17:37,223 ¿Has experimentado con la marihuana? 224 00:17:38,191 --> 00:17:39,459 No. 225 00:17:39,459 --> 00:17:42,362 Descubrí que tiene un maravilloso efecto calmante. 226 00:17:45,999 --> 00:17:48,068 ¿El señor Mason se está portando bien? 227 00:17:48,068 --> 00:17:51,271 ¿Lo regañaste hasta que se volvió sumiso después del almuerzo? 228 00:17:51,271 --> 00:17:53,139 Se porta bien, más o menos. 229 00:17:53,873 --> 00:17:55,608 El juicio ha sido bueno para él. 230 00:17:55,942 --> 00:17:58,411 Le da un claro adversario. 231 00:17:59,012 --> 00:18:03,316 No puedo recordar la última vez en mi vida que algo pareció tan claro. 232 00:18:08,021 --> 00:18:09,923 Estoy bien con mi bebida, gracias. 233 00:18:11,257 --> 00:18:12,325 ¿Por favor? 234 00:18:12,325 --> 00:18:13,460 Por supuesto. 235 00:18:29,943 --> 00:18:33,213 -¿Crees que debo despedir a Phippsy? -¿Disculpe? 236 00:18:33,213 --> 00:18:35,782 Está distante. Algo sucede. 237 00:18:35,782 --> 00:18:37,884 Lo niega, pero lo hay. 238 00:18:38,318 --> 00:18:39,586 Me inquieta. 239 00:18:42,722 --> 00:18:45,859 No seas tímida. Quiero tu opinión. Por eso pregunté. 240 00:18:49,529 --> 00:18:53,333 Así como lo veo, él parece ser muy dedicado. 241 00:18:53,867 --> 00:18:55,101 Además... 242 00:18:55,902 --> 00:18:56,970 ¿Sí? 243 00:18:57,771 --> 00:19:00,006 Supongo que él conoce todos sus pecados. 244 00:19:06,446 --> 00:19:07,680 Aún peor. 245 00:19:08,415 --> 00:19:10,216 Sabe mi segundo nombre. 246 00:19:12,419 --> 00:19:14,821 Es un encanto charlar contigo. 247 00:19:16,089 --> 00:19:18,658 Debemos hallar el modo de trabajar juntas algún día. 248 00:19:22,395 --> 00:19:23,797 ¿Otro trago? 249 00:19:23,797 --> 00:19:25,198 Estoy bien, gracias. 250 00:19:25,198 --> 00:19:26,499 No, pero yo quisiera uno. 251 00:19:53,159 --> 00:19:54,327 Buenas tardes. 252 00:19:56,296 --> 00:19:57,430 ¿Está Mason? 253 00:19:57,430 --> 00:19:58,665 Salió. 254 00:19:58,665 --> 00:20:00,033 Esto es para él. 255 00:20:08,942 --> 00:20:10,210 ¿Cómo está Luisa? 256 00:20:11,077 --> 00:20:14,347 Si ves a tu tía Luisa, pensarías que es una monja. 257 00:20:14,347 --> 00:20:15,715 Tiene a todos en el barrio 258 00:20:15,715 --> 00:20:18,184 orando al Santo Niño de Atocha diez veces al día. 259 00:20:18,184 --> 00:20:21,087 Son dos veces más de lo que le reza normalmente. 260 00:20:22,422 --> 00:20:24,224 Tal vez debería empezar a orar aquí 261 00:20:24,224 --> 00:20:26,426 para que tú y María sobrevivan a esta locura. 262 00:20:30,263 --> 00:20:32,599 Es bueno ver esa sonrisa en tu rostro. 263 00:20:33,900 --> 00:20:34,834 ¿Cómo está Rafa? 264 00:21:05,098 --> 00:21:07,300 ¿Y darle algo más para orar? 265 00:21:07,300 --> 00:21:08,401 No, gracias. 266 00:21:10,203 --> 00:21:11,137 Mateo. 267 00:21:14,541 --> 00:21:15,775 En verdad te extraño. 268 00:21:28,521 --> 00:21:30,890 Hemorragia petequial. ¿Qué significa eso? 269 00:21:30,890 --> 00:21:33,493 Los vasos sanguíneos le estallaron bajo los párpados. 270 00:21:35,495 --> 00:21:37,630 Visité a nuestro amigo Virgil en la morgue. 271 00:21:37,630 --> 00:21:39,299 ¿Cuánto te costó? 272 00:21:39,299 --> 00:21:43,803 Un dólar y la promesa de que iría a verlo en No, No, Nanette 273 00:21:43,803 --> 00:21:45,438 en su teatro comunitario. 274 00:21:45,438 --> 00:21:48,274 - No hay suficiente alcohol en el mundo. - Créeme. 275 00:21:48,274 --> 00:21:51,477 ¿Qué significan los vasos rotos? 276 00:21:51,477 --> 00:21:53,713 Virg dice que ahorcamiento, lo más probable. 277 00:21:53,713 --> 00:21:56,316 No es posible que fuera un accidente automovilístico. 278 00:21:56,316 --> 00:21:57,984 ¿Crees que fue estrangulada? 279 00:21:59,485 --> 00:22:00,987 ¿Una pelea entre amantes? 280 00:22:00,987 --> 00:22:03,022 Tal vez Brooks perdió los estribos. 281 00:22:03,590 --> 00:22:05,425 Mira, si vamos a sugerir 282 00:22:05,425 --> 00:22:08,027 que Brooks McCutcheon estranguló a su secretaria viuda, 283 00:22:08,027 --> 00:22:10,163 necesitaremos más que vasos rotos. 284 00:22:10,163 --> 00:22:11,297 Es verdad. 285 00:22:11,297 --> 00:22:14,033 Pero lo que necesitamos es a Vincent Taylor en el estrado, 286 00:22:14,033 --> 00:22:15,435 y ver qué tiene que esconder. 287 00:22:15,435 --> 00:22:17,637 Mientras el jurado crea que estuvo involucrado, 288 00:22:17,637 --> 00:22:19,372 tenemos nuestra duda razonable. 289 00:22:20,406 --> 00:22:23,309 Necesitas ser precavido con las jurados. 290 00:22:23,977 --> 00:22:26,112 Tal vez yo debería preparar las preguntas. 291 00:22:26,112 --> 00:22:28,514 Claro, solo no seas muy precavida. 292 00:22:30,149 --> 00:22:31,684 Sería agradable si tuviéramos algo 293 00:22:31,684 --> 00:22:34,354 que sin duda conectara a Brooks con el accidente de Noreen. 294 00:22:34,354 --> 00:22:36,990 Cierto. El archivo es bueno, pero no es la prueba del delito. 295 00:22:36,990 --> 00:22:39,392 No, la prueba del delito está en la caja fuerte. 296 00:22:40,259 --> 00:22:41,361 -¿Señor Mason? -¿Sí? 297 00:22:41,361 --> 00:22:44,097 - La señorita Aimes vino a verlo. - Sí. 298 00:22:44,097 --> 00:22:45,598 Hola. Hola. 299 00:22:46,399 --> 00:22:47,433 En un momento salgo. 300 00:22:49,168 --> 00:22:51,437 Ginny, ella es Della Street, mi colega. 301 00:22:51,437 --> 00:22:53,373 Della, ella es Ginny Aimes. 302 00:22:53,373 --> 00:22:55,675 - Es un gusto conocerte. - Igualmente. 303 00:22:55,675 --> 00:22:57,810 Sí, en un momento salgo. 304 00:22:57,810 --> 00:22:59,178 Haré que lo cumpla. 305 00:23:01,581 --> 00:23:05,418 Holcomb dijo que hablaría con una mesera 306 00:23:05,418 --> 00:23:08,588 cercana a Brooks en el Morocco. Tal vez ahí haya algo. 307 00:23:08,588 --> 00:23:11,090 Muy al estilo de Brooks el dejarnos un rastro de amantes. 308 00:23:11,090 --> 00:23:13,993 Tal vez Marion pueda hacer algo respecto al antecedente de Taylor. 309 00:23:13,993 --> 00:23:15,094 No estaría de más. 310 00:23:15,094 --> 00:23:16,095 - Oye. - Sí. 311 00:23:17,063 --> 00:23:18,731 Te felicito. Es un bombón. 312 00:23:19,298 --> 00:23:20,500 Dios mío. 313 00:23:58,604 --> 00:23:59,739 Gracias. 314 00:24:00,707 --> 00:24:03,910 ¿Vienes aquí seguido? 315 00:24:03,910 --> 00:24:05,344 Algunas veces. 316 00:24:05,344 --> 00:24:07,447 Un hombre con el que salí me trajo. 317 00:24:08,214 --> 00:24:10,516 ¿Era japonés? 318 00:24:10,516 --> 00:24:12,185 - Holandés, de hecho. - Holandés. 319 00:24:13,653 --> 00:24:18,491 Son las salsas de sésamo y ponzu, que son las de soja. 320 00:24:18,491 --> 00:24:19,492 Muy bien. 321 00:24:23,329 --> 00:24:24,530 ¿No te gustan? 322 00:24:29,368 --> 00:24:32,271 ¿Desde cuándo Della trabaja para ti? 323 00:24:32,271 --> 00:24:34,607 Empiezo a pensar que yo trabajo para ella. 324 00:24:34,607 --> 00:24:36,542 Nos conocemos desde hace muchos años. 325 00:24:36,542 --> 00:24:37,977 ¿Ustedes alguna vez...? 326 00:24:40,713 --> 00:24:42,582 - No. -¿Qué? 327 00:24:44,117 --> 00:24:48,755 No, no, nada. Solo... Somos diferentes, ¿sabes? 328 00:24:49,922 --> 00:24:51,557 Parece que trabajan bien juntos. 329 00:24:51,557 --> 00:24:53,993 Sí, la mayor parte del tiempo. 330 00:24:56,129 --> 00:25:01,801 Oí que me describió como "bombón", una novedad. 331 00:25:06,172 --> 00:25:08,508 Si agarro esto, será una novedad. 332 00:25:10,576 --> 00:25:11,511 No. 333 00:25:12,745 --> 00:25:13,913 Comí bien en el almuerzo. 334 00:25:13,913 --> 00:25:16,315 - No quiero que te quedes con hambre. - Gracias. 335 00:25:23,823 --> 00:25:26,392 ¿Puedo probar otro? Entonces te daré mi veredicto. 336 00:25:27,393 --> 00:25:28,628 ¿No es suficiente? 337 00:25:28,628 --> 00:25:30,930 - Yo lo haré. - Difícil, ¿cierto? 338 00:26:01,561 --> 00:26:05,464 J-C-R. 339 00:26:06,365 --> 00:26:09,202 3-5-8. 340 00:26:28,554 --> 00:26:30,456 Concejal Taylor. 341 00:26:30,957 --> 00:26:33,159 ¿Cuándo lo eligieron por primera vez? 342 00:26:33,159 --> 00:26:34,660 En 1927. 343 00:26:34,660 --> 00:26:38,097 ¿Y cuándo le presentaron a Brooks McCutcheon? 344 00:26:39,065 --> 00:26:40,633 No recuerdo exactamente. 345 00:26:40,633 --> 00:26:42,535 ¿Antes o después de ser electo? 346 00:26:42,535 --> 00:26:43,769 Creo que antes. 347 00:26:43,769 --> 00:26:44,804 ¿Cree? 348 00:26:45,538 --> 00:26:48,741 ¿Brooks no hizo una contribución a su campaña? 349 00:26:49,342 --> 00:26:52,144 Tengo un artículo del periódico con una muy bonita fotografía 350 00:26:52,144 --> 00:26:54,180 de ustedes en una recaudación de fondos. 351 00:26:55,314 --> 00:26:56,983 Sí hizo una contribución. 352 00:26:56,983 --> 00:26:59,485 Sí, una muy generosa según lo que descubrí. 353 00:26:59,485 --> 00:27:03,856 Usted gastó más que su oponente. Vaya, al menos el doble. 354 00:27:03,856 --> 00:27:05,958 Protesto. ¿Cuál es la importancia? 355 00:27:05,958 --> 00:27:08,694 Es importante para entender lo cercano que era el testigo 356 00:27:08,694 --> 00:27:11,330 al fallecido en la narrativa de mi interrogatorio. 357 00:27:11,330 --> 00:27:12,832 - Denegada. - Gracias. 358 00:27:14,600 --> 00:27:16,435 El Estadio McCutcheon. 359 00:27:17,403 --> 00:27:19,839 - Está en su distrito, ¿correcto? - Sí. 360 00:27:19,839 --> 00:27:23,609 ¿Cuánto de la contribución de Brooks se destinó a garantizar los permisos? 361 00:27:23,609 --> 00:27:25,711 - Protesto. - Retiro la pregunta. 362 00:27:29,115 --> 00:27:31,784 Concejal, ¿quién es Noreen Lawson? 363 00:27:31,784 --> 00:27:33,052 Es mi hermana. 364 00:27:33,052 --> 00:27:35,821 -¿Está casada? - Viuda. 365 00:27:35,821 --> 00:27:37,990 Su esposo murió hace unos años. 366 00:27:37,990 --> 00:27:39,125 De cáncer. 367 00:27:39,125 --> 00:27:40,526 Lamento escuchar eso. 368 00:27:40,526 --> 00:27:44,030 ¿A dónde fue a trabajar Noreen después del fallecimiento de su esposo? 369 00:27:44,030 --> 00:27:45,431 A Embarques McCutcheon. 370 00:27:45,431 --> 00:27:47,266 ¿Quién dirige Embarcaciones McCutcheon? 371 00:27:47,700 --> 00:27:49,535 Brooks McCutcheon. 372 00:27:49,535 --> 00:27:53,806 ¿Noreen y Brooks se conocieron en la oficina de embarcaciones? 373 00:27:53,806 --> 00:27:56,575 Era una de las muchas chicas taquígrafas de ahí, 374 00:27:56,575 --> 00:27:59,178 así que no sabría decirle. 375 00:28:00,646 --> 00:28:02,949 Concejal, ¿dónde está Noreen actualmente? 376 00:28:06,118 --> 00:28:07,253 En San Haven. 377 00:28:07,253 --> 00:28:11,023 ¿Puede decirle al tribunal qué es San Haven? 378 00:28:12,591 --> 00:28:14,293 Un sanatorio. 379 00:28:14,293 --> 00:28:16,729 Disculpe. Abogado, ¿podemos hablar? 380 00:28:18,597 --> 00:28:20,132 -¿Su Señoría? - Que sea rápido. 381 00:28:22,034 --> 00:28:24,770 -¿Qué? - Déjame hacerme cargo a partir de aquí. 382 00:28:26,439 --> 00:28:27,974 ¿Hacerte cargo desde aquí? 383 00:28:27,974 --> 00:28:29,976 Yo debería terminar de interrogar a Taylor. 384 00:28:29,976 --> 00:28:31,110 ¿Qué? 385 00:28:31,110 --> 00:28:32,945 Perdimos a tres, cinco y ocho. 386 00:28:32,945 --> 00:28:36,716 Sería mejor viniendo de una mujer, tenemos más evidencia... 387 00:28:36,716 --> 00:28:38,084 - Señor Mason. - Sí. 388 00:28:38,084 --> 00:28:39,285 Sí, Su Señoría. 389 00:28:40,453 --> 00:28:41,721 Con el permiso del tribunal, 390 00:28:41,721 --> 00:28:44,357 quisiera que la señorita Street termine el interrogatorio. 391 00:28:44,357 --> 00:28:46,525 - Consulta en el estrado. - Ambos acérquense. 392 00:28:48,995 --> 00:28:51,697 No soy fanático del teatro en mi sala, Mason. 393 00:28:51,697 --> 00:28:55,334 Tampoco yo, juez, pero tiene que ver con la naturaleza del testimonio. 394 00:28:55,334 --> 00:28:56,469 Me gustaría agregar 395 00:28:56,469 --> 00:28:58,537 que ella ha sido aprendiz conmigo. 396 00:28:58,537 --> 00:28:59,772 ¿Aprendiz? 397 00:28:59,772 --> 00:29:03,042 - Ni siquiera es abogada. - Algunos argumentan lo mismo de usted. 398 00:29:03,042 --> 00:29:05,211 Su Señoría, creo que las mujeres en la sala 399 00:29:05,211 --> 00:29:08,514 se sentirían más cómodas si la señorita Street lo interrogara. 400 00:29:08,514 --> 00:29:10,116 Me gustaría agregar, 401 00:29:10,116 --> 00:29:13,486 que las preguntas para el testigo se prepararon con anticipación. 402 00:29:15,554 --> 00:29:17,023 Lo permitiré, pero... 403 00:29:17,023 --> 00:29:18,524 Entendido. Gracias. 404 00:29:22,228 --> 00:29:23,729 - Señorita Street. - Gracias. 405 00:29:25,431 --> 00:29:26,365 ¿Estás segura? 406 00:29:27,933 --> 00:29:29,135 Todo tuyo. 407 00:29:33,973 --> 00:29:35,041 Tómate tu tiempo. 408 00:29:40,913 --> 00:29:42,314 Concejal Taylor. 409 00:29:43,149 --> 00:29:45,751 ¿Puede identificar a la mujer en esta fotografía? 410 00:29:47,319 --> 00:29:48,320 Es Noreen. 411 00:29:48,654 --> 00:29:50,956 ¿Siempre ha estado en silla de ruedas? 412 00:29:51,791 --> 00:29:52,725 No. 413 00:29:53,192 --> 00:29:56,695 De hecho, no estaba confinada a una hasta que fue admitida en San Haven. 414 00:29:56,695 --> 00:29:57,696 ¿Es correcto? 415 00:29:58,297 --> 00:29:59,231 Sí. 416 00:29:59,865 --> 00:30:01,534 ¿Puede decirnos qué le sucedió? 417 00:30:01,534 --> 00:30:03,035 Protesto. 418 00:30:03,035 --> 00:30:06,839 La línea del interrogatorio no tiene relevancia alguna. 419 00:30:06,839 --> 00:30:08,074 Sí la tiene. 420 00:30:08,074 --> 00:30:10,709 Los acusados tienen derecho a presentar el panorama completo 421 00:30:10,709 --> 00:30:13,012 de las condiciones del deceso del señor McCutcheon. 422 00:30:13,012 --> 00:30:16,415 ¿Y humillar a un miembro productivo de la ciudad? 423 00:30:16,415 --> 00:30:17,750 ¿A él o usted? 424 00:30:20,453 --> 00:30:23,222 Creo que se le ha pegado mucho lo del señor Mason. 425 00:30:23,222 --> 00:30:24,824 - Apresúrese. - Sí, Su Señoría. 426 00:30:24,824 --> 00:30:26,826 El testigo contestará la pregunta. 427 00:30:26,826 --> 00:30:28,727 ¿Qué le sucedió a su hermana? 428 00:30:29,528 --> 00:30:30,830 Tuvo un accidente automovilístico. 429 00:30:31,197 --> 00:30:32,631 Un accidente automovilístico. 430 00:30:33,566 --> 00:30:35,468 Lo lamento. Debió ser terrible. 431 00:30:35,468 --> 00:30:36,969 ¿Qué ocurrió exactamente? 432 00:30:36,969 --> 00:30:38,704 Atravesó el parabrisas. 433 00:30:38,704 --> 00:30:40,739 Entonces, ¿fue una lesión en la cabeza? 434 00:30:41,307 --> 00:30:43,342 Según entiendo, sí, lo fue. 435 00:30:43,976 --> 00:30:45,211 Ya veo. 436 00:30:46,278 --> 00:30:48,414 Eso es interesante, 437 00:30:48,414 --> 00:30:51,383 porque en el expediente médico de Noreen, 438 00:30:51,917 --> 00:30:54,320 no mencionan nada de una lesión en la cabeza, 439 00:30:54,320 --> 00:30:58,624 y no tiene ninguna cicatriz en la cabeza o el rostro, 440 00:30:58,624 --> 00:31:01,093 que tendría si hubiera atravesado el parabrisas, 441 00:31:01,093 --> 00:31:03,095 como usted testificó. 442 00:31:03,095 --> 00:31:05,131 Sin embargo, el informe declara 443 00:31:05,131 --> 00:31:08,267 que su cerebro fue privado de oxígeno el tiempo suficiente 444 00:31:08,267 --> 00:31:10,870 para causar daño grave e irreversible. 445 00:31:10,870 --> 00:31:12,371 Bueno, no soy médico. 446 00:31:12,805 --> 00:31:13,873 ¿Qué quiere? 447 00:31:13,873 --> 00:31:17,910 Un poco más de consideración en la manera de responder, concejal. 448 00:31:17,910 --> 00:31:19,712 -¡Protesto! - Ha lugar. 449 00:31:19,712 --> 00:31:21,714 Señorita Street, tenga cuidado. 450 00:31:22,815 --> 00:31:24,450 Regresaremos a esto. 451 00:31:28,821 --> 00:31:32,024 ¿Puede identificar lo que sostengo? 452 00:31:33,526 --> 00:31:34,760 Un cinturón. 453 00:31:34,760 --> 00:31:38,464 Y en la parte interna del cinturón hay un monograma. 454 00:31:38,464 --> 00:31:40,299 ¿Puede leer la letra? 455 00:31:41,367 --> 00:31:42,468 M. 456 00:31:42,468 --> 00:31:45,070 M de McCutcheon. 457 00:31:46,105 --> 00:31:48,140 Porque este es su cinturón, en efecto. 458 00:31:49,008 --> 00:31:51,777 El cinturón que portaba cuando fue asesinado. 459 00:31:51,777 --> 00:31:55,247 El mismo cinturón que usó cuando estranguló a su hermana. 460 00:31:55,247 --> 00:31:57,483 Protesto. La víctima no está en juicio. 461 00:31:57,483 --> 00:31:59,818 Denegada. Veamos a dónde va esto. 462 00:31:59,818 --> 00:32:01,320 No sabe eso. 463 00:32:01,320 --> 00:32:05,691 Según otros testigos que dieron testimonio por escrito, a 464 00:32:06,926 --> 00:32:12,031 Brooks McCutcheon le gustaba sorprender a las mujeres durante el coito. 465 00:32:12,998 --> 00:32:17,136 Ponía su cinturón en el cuello de la mujer así, 466 00:32:17,803 --> 00:32:20,839 y luego empezaba a apretarlo. 467 00:32:22,241 --> 00:32:25,377 Y no lo soltaba hasta que él quería. 468 00:32:25,377 --> 00:32:28,514 Incluso si a la mujer le faltaba el aire desesperadamente. 469 00:32:33,886 --> 00:32:36,589 Que fue el caso de su hermana, ¿no? 470 00:32:48,267 --> 00:32:50,769 Esta es una foto en primer plano del cuello de Noreen 471 00:32:50,769 --> 00:32:52,638 tomada cuando fue admitida en San Haven. 472 00:32:52,638 --> 00:32:54,506 -¿Correcto? - Sí. 473 00:32:54,506 --> 00:32:57,509 ¿Puede distinguir algo en la piel? 474 00:32:58,444 --> 00:32:59,945 Sí. Una marca. 475 00:32:59,945 --> 00:33:02,581 ¿Y a qué se parece la marca, concejal? 476 00:33:04,149 --> 00:33:05,284 A una M. 477 00:33:06,986 --> 00:33:07,920 A una M. 478 00:33:17,429 --> 00:33:20,666 Y me referiré a mi primera pregunta, concejal. 479 00:33:21,567 --> 00:33:24,370 ¿Qué le sucedió verdaderamente a su hermana? 480 00:33:26,839 --> 00:33:29,441 Me gustaría recordarle que está bajo juramento. 481 00:33:34,713 --> 00:33:36,915 - Fue estrangulada. -¿Disculpe? 482 00:33:43,289 --> 00:33:44,290 Fue estrangulada. 483 00:33:46,992 --> 00:33:47,926 Orden. 484 00:33:48,627 --> 00:33:50,229 Orden. 485 00:33:50,229 --> 00:33:51,230 ¡Orden! 486 00:33:52,631 --> 00:33:56,201 Concejal Taylor, debió odiar a Brooks por lo que hizo. 487 00:33:56,802 --> 00:34:01,507 Convertir a su vivaz hermana en la sombra de una mujer. 488 00:34:01,507 --> 00:34:03,475 Fue accidental. 489 00:34:03,475 --> 00:34:05,978 ¿Lo amenazó o no 490 00:34:05,978 --> 00:34:09,682 en una fiesta el 4 de julio de 1932 en el Club Océano? 491 00:34:09,682 --> 00:34:11,650 - No sé... -¿Usted no blandió un revólver? 492 00:34:11,650 --> 00:34:14,153 - Según el Malibu Register... - Estaba ebrio. 493 00:34:14,153 --> 00:34:16,488 Me salí un poco de control. 494 00:34:16,488 --> 00:34:19,191 ¿Un poco de control? "Mataré al desgraciado pervertido". 495 00:34:19,191 --> 00:34:20,759 ¡Nunca dije eso! 496 00:34:24,263 --> 00:34:27,633 ¿Qué, tomará eso en serio? 497 00:34:27,900 --> 00:34:30,135 ¿Quién ha oído de Malibu Register? 498 00:34:30,135 --> 00:34:32,171 Muy bien, ¿qué dijo? 499 00:34:40,846 --> 00:34:42,147 No lo recuerdo. 500 00:34:42,147 --> 00:34:45,651 ¿Así como no recuerda que Brooks estranguló a su hermana? 501 00:34:45,651 --> 00:34:47,386 -¡Protesto! - Ha lugar. 502 00:34:47,386 --> 00:34:48,454 Nada más. 503 00:34:51,190 --> 00:34:54,159 Este tribunal suspende la sesión. 504 00:34:58,764 --> 00:34:59,698 Te creo. 505 00:35:29,628 --> 00:35:32,030 - Operadora. - Olympia, 1381. 506 00:35:32,398 --> 00:35:33,665 Por favor, espere. 507 00:35:36,135 --> 00:35:37,503 Anita St. Pierre. 508 00:35:37,503 --> 00:35:39,271 - Hola. - Hola. 509 00:35:40,939 --> 00:35:44,343 Tengo que decirte que fue un día increíble. 510 00:35:44,343 --> 00:35:47,413 - Qué bueno, estoy ansiosa. - Y estoy ansiosa por contarte. 511 00:35:47,413 --> 00:35:50,382 Pensé en ir, llevar una botella de vino 512 00:35:50,382 --> 00:35:53,519 y todas mis cosas. 513 00:36:17,142 --> 00:36:18,510 ¿Podemos hablar? 514 00:36:23,649 --> 00:36:24,583 Por favor. 515 00:36:41,967 --> 00:36:42,901 ¿Qué haces? 516 00:36:43,502 --> 00:36:44,636 Recojo mis cosas. 517 00:36:46,839 --> 00:36:49,908 Rafa, no se ha acabado. 518 00:36:51,143 --> 00:36:52,177 No podemos perder. 519 00:36:52,845 --> 00:36:54,746 Viste las caras de los jurados. 520 00:36:54,746 --> 00:36:57,749 Me sentí nervioso cuando Mason dejó a la señorita Street, 521 00:36:57,749 --> 00:37:00,052 pero ella es más dura que él. 522 00:37:00,586 --> 00:37:03,689 Nos vamos a casa, hermano. Nos vamos a casa. 523 00:37:03,689 --> 00:37:05,057 ¡Cállate! 524 00:37:05,691 --> 00:37:09,127 -¡Vete al carajo! -¿Qué dijiste, maldito frijolero? 525 00:37:09,127 --> 00:37:10,729 ¿Crees que fue ofensivo? 526 00:37:11,363 --> 00:37:12,898 Estoy orgulloso de ser mexicano. 527 00:37:14,099 --> 00:37:15,801 No sabe lo que dice. 528 00:37:16,935 --> 00:37:20,339 - Abran la 14. - Espere, déjeme hablar con él. 529 00:37:22,908 --> 00:37:24,776 Oiga, no lo tiene que tratar así. 530 00:37:25,043 --> 00:37:26,411 Oiga, solo... 531 00:37:27,713 --> 00:37:30,015 -¡Déjeme hablar con él! -¡Púdrase! 532 00:37:37,489 --> 00:37:39,424 Rafa, todo estará bien. 533 00:37:42,361 --> 00:37:46,331 Creo que dejé en claro cuán importante es esta información para mí. 534 00:37:47,065 --> 00:37:48,166 Para este caso. 535 00:37:49,268 --> 00:37:52,037 No podemos ir a ciegas al resto de su defensa. 536 00:37:53,705 --> 00:37:57,943 Sí, creo que ya sabe que Mason no es un inexperto. 537 00:37:58,443 --> 00:38:00,212 Sabe que alguien anda tras de él. 538 00:38:02,915 --> 00:38:03,849 Peter. 539 00:38:05,484 --> 00:38:08,587 Has demostrado ser altamente valioso para esta oficina. 540 00:38:08,587 --> 00:38:10,322 Los chicos de tu departamento hablan 541 00:38:10,322 --> 00:38:13,325 de lo retorcido que puedes ser para obtener lo que necesitas. 542 00:38:14,326 --> 00:38:16,228 - Así es el trabajo. - Lo es. 543 00:38:17,296 --> 00:38:18,864 Sin duda yo no podría hacerlo. 544 00:38:20,132 --> 00:38:21,934 Se requiere de un tipo en particular. 545 00:38:28,740 --> 00:38:30,943 Puedo ver cómo se lo pegaste a Mason. 546 00:38:32,744 --> 00:38:36,915 Pero ¿realmente quieres que Mason crea que él es más listo que tú? 547 00:38:40,686 --> 00:38:42,254 A menos que sí lo sea. 548 00:38:45,324 --> 00:38:47,059 Encuéntrame algo que pueda usar. 549 00:39:15,687 --> 00:39:17,155 ¿Le gustan las gaviotas, Mason? 550 00:39:18,690 --> 00:39:20,993 Realmente no tengo opinión. 551 00:39:20,993 --> 00:39:22,294 Malditas molestias. 552 00:39:23,462 --> 00:39:24,730 En verdad son carroñeras. 553 00:39:25,631 --> 00:39:27,265 Te sacan una salchicha de la mano. 554 00:39:33,739 --> 00:39:34,673 Pues... 555 00:39:37,509 --> 00:39:38,644 ¿las llevamos o dejamos? 556 00:39:41,647 --> 00:39:44,282 -¿Todavía no confía en mí? - De ninguna manera. 557 00:40:09,675 --> 00:40:10,609 Vamos. 558 00:40:15,180 --> 00:40:17,683 Los barcos cargan en Long Beach. 559 00:40:17,683 --> 00:40:20,585 Cuando Brooks estaba vivo, se dirigían hacia Port Hueneme, 560 00:40:20,585 --> 00:40:22,788 - al sur de Santa Bárbara. -¿Por qué? 561 00:40:22,788 --> 00:40:25,057 Brooks les pagaba a unos sujetos por debajo del agua 562 00:40:25,057 --> 00:40:26,658 para descargar ahí los productos. 563 00:40:26,658 --> 00:40:29,928 Los vendía por ahí, ganaba algo de dinero. 564 00:40:30,696 --> 00:40:34,599 Y estaba confabulado con un tipo llamado Goldstein. 565 00:40:34,599 --> 00:40:36,968 ¿Qué dice él de todo esto? 566 00:40:37,636 --> 00:40:38,904 No mucho. 567 00:40:38,904 --> 00:40:41,473 Fue asesinado cuatro días después que Brooks. 568 00:40:42,741 --> 00:40:46,912 Después de eso, todos los barcos dejaron de parar ahí. 569 00:40:48,080 --> 00:40:51,083 Si los barcos ya no van a Hueneme, ¿a dónde van? 570 00:40:51,917 --> 00:40:53,618 Tal vez ellas puedan decirnos. 571 00:40:58,356 --> 00:41:00,392 Santo Dios. 572 00:41:16,942 --> 00:41:18,043 Es petróleo. 573 00:41:19,411 --> 00:41:20,345 Sí. 574 00:41:25,417 --> 00:41:26,685 -¿Petróleo? - Sí. 575 00:41:27,953 --> 00:41:31,056 Es lo que Lydell ha estado encubriendo todo este tiempo. 576 00:41:31,056 --> 00:41:34,793 No solo es la mentira de proteger el nombre de la familia McCutcheon. 577 00:41:34,793 --> 00:41:38,663 - Pero ¿qué encubre? - Todavía no lo sé. 578 00:41:39,631 --> 00:41:43,535 -¿Cómo ayuda esto a nuestro caso? - Es lo que averiguaré. 579 00:41:43,535 --> 00:41:45,737 Creo que debemos descansar. 580 00:41:46,938 --> 00:41:49,007 -¿Hablas en serio? - Sí. 581 00:41:49,007 --> 00:41:52,778 Tenemos lo que queremos. Debilitamos el caso de la fiscalía. 582 00:41:52,778 --> 00:41:54,880 Destrozamos a Vincent Taylor. 583 00:41:54,880 --> 00:41:58,016 - Tenemos nuestra duda razonable. - Sí, y esta mañana, tal vez... 584 00:41:58,016 --> 00:42:01,753 Tengo miedo de que entre más prolonguemos esto más expuestos estemos. 585 00:42:01,753 --> 00:42:06,424 Mira cómo exponemos a Lydell. Mira lo que le hiciste a Vincent Taylor. 586 00:42:06,424 --> 00:42:08,460 No, no, no, tenemos que continuar. 587 00:42:30,816 --> 00:42:32,017 ¿Qué haces? 588 00:42:34,352 --> 00:42:36,321 Espero a tu maldito hermano. 589 00:42:37,556 --> 00:42:38,657 ¿Qué hora es? 590 00:42:42,460 --> 00:42:43,461 3:30. 591 00:42:45,230 --> 00:42:46,932 Ya debió haber regresado. 592 00:42:47,833 --> 00:42:50,802 -¿Crees que sucedió algo? - No sé, Clara. 593 00:42:50,802 --> 00:42:52,671 ¿Crees que tengas que ir a buscarlo? 594 00:43:00,478 --> 00:43:02,147 -¿Qué haces levantado? -¿Lo viste? 595 00:43:04,549 --> 00:43:05,684 No. 596 00:43:06,484 --> 00:43:09,487 -¿Nada? - Dije que no, Paul. 597 00:43:10,422 --> 00:43:11,690 Dame la libreta. 598 00:43:11,690 --> 00:43:12,691 Toma. 599 00:43:13,425 --> 00:43:15,360 Necesito ir a dormir, ¿de acuerdo? 600 00:43:15,360 --> 00:43:17,529 Me duelen los ojos de tanto mirar de reojo. 601 00:43:17,529 --> 00:43:19,698 Espera, espera, Mo. Mo. 602 00:43:20,398 --> 00:43:21,666 Mo, ¿qué es esto? 603 00:43:21,666 --> 00:43:24,169 Son las matrículas de todos los que se detuvieron. 604 00:43:24,903 --> 00:43:27,405 Estaba oscuro en el auto. Te diré en la mañana. 605 00:43:27,405 --> 00:43:29,674 Muy bien, anotaste el color, ¿cierto? 606 00:43:30,375 --> 00:43:33,144 - Junto al número de matrícula. - Pero ¿y la marca? 607 00:43:34,412 --> 00:43:35,714 No siempre la sabía. 608 00:43:36,815 --> 00:43:38,350 Anoté algunas. 609 00:43:39,251 --> 00:43:42,520 -¿Algunas? -¿Algún problema? Está la matrícula. 610 00:43:43,288 --> 00:43:47,459 Pero ¿qué te dije que hicieras? Si lo ves, lo anotas. 611 00:43:47,459 --> 00:43:49,027 Y lo hice. 612 00:43:49,027 --> 00:43:51,129 Mierda, las idas y venidas de la gente. 613 00:43:51,129 --> 00:43:54,399 Anoté cuando los chicos de la esquina comían un maldito sándwich. 614 00:43:54,399 --> 00:43:57,302 -¿Qué más quieres? - Que no actúes como un obrero. 615 00:43:58,203 --> 00:44:00,205 - Vete a la mierda. - Paul. 616 00:44:03,308 --> 00:44:04,743 ¿Estás demente? 617 00:44:05,610 --> 00:44:08,280 ¿A quién crees que le hablas? 618 00:44:09,881 --> 00:44:10,815 ¿Qué...? 619 00:44:11,483 --> 00:44:12,951 ¿Ahora estás de su lado? 620 00:44:12,951 --> 00:44:15,820 Ten cuidado con cómo le hablas a mi hermano en su casa. 621 00:44:18,456 --> 00:44:19,391 ¿Qué sucede? 622 00:44:20,625 --> 00:44:23,028 ¿Por qué...? Nada. 623 00:44:24,262 --> 00:44:25,630 Nada. Nada. 624 00:45:04,602 --> 00:45:07,605 El concejal Vincent Taylor regresará para el contrainterrogatorio. 625 00:45:07,605 --> 00:45:09,808 Su Señoría, ¿me permite acercarme al estrado? 626 00:45:20,919 --> 00:45:25,857 Su Señoría, me han hecho saber de algo apremiante y perturbador. 627 00:45:25,857 --> 00:45:29,794 Tengo información increíble y recién descubierta de que el señor Mason 628 00:45:29,794 --> 00:45:33,665 está ocultando el arma homicida en la caja fuerte de su oficina. 629 00:45:33,665 --> 00:45:35,767 Vamos a mi oficina. Ahora. 630 00:45:39,537 --> 00:45:40,472 Después de ti. 631 00:45:49,748 --> 00:45:52,083 -¿Qué ocurre? - No estoy segura. 632 00:45:59,557 --> 00:46:00,725 Les advertí a los dos. 633 00:46:00,725 --> 00:46:04,329 No permitiré que este juicio se convierta en un circo. 634 00:46:04,329 --> 00:46:06,898 - No es mi intención, Su Señoría. - No obstante, aquí estoy, 635 00:46:06,898 --> 00:46:09,567 intentando controlarlos, malditos payasos. 636 00:46:09,567 --> 00:46:10,735 Dios. 637 00:46:11,302 --> 00:46:12,704 Abogado. 638 00:46:14,372 --> 00:46:16,808 ¿La acusación de Milligan es verdad? 639 00:46:16,808 --> 00:46:19,377 Quisiera hablar con mi colega, la señorita Street. 640 00:46:19,377 --> 00:46:21,980 - Creo que hay precedente. - Parece ser afirmativo. 641 00:46:21,980 --> 00:46:25,383 Solicito una orden del tribunal para que el señor Mason entregue el arma. 642 00:46:25,383 --> 00:46:30,121 Dado el desacato hacia el tribunal y el flagrante desapego a las reglas, 643 00:46:30,121 --> 00:46:32,724 no creo que una orden del tribunal sea suficiente. 644 00:46:33,391 --> 00:46:36,728 En vez de eso, todos iremos de excursión. 645 00:46:36,728 --> 00:46:38,663 ¿De excursión? 646 00:46:38,663 --> 00:46:40,198 A su oficina. 647 00:46:54,446 --> 00:46:56,648 El jurado se retira por hoy 648 00:46:56,648 --> 00:46:59,684 y se suspende el juicio hasta mañana. 649 00:47:02,353 --> 00:47:03,288 ¿Qué? 650 00:47:05,523 --> 00:47:06,458 ¿Qué tan malo es? 651 00:48:19,097 --> 00:48:20,031 Ábrala. 652 00:48:20,832 --> 00:48:22,800 Tengo una pregunta sobre admisibilidad. 653 00:48:22,800 --> 00:48:25,703 Yo no. Abra la caja fuerte, señor Mason. 654 00:48:25,703 --> 00:48:26,704 ¡Ahora! 655 00:48:33,945 --> 00:48:36,814 Oficial, por favor, busque el arma. 656 00:48:48,660 --> 00:48:51,629 Su Señoría, el Estado solicita un período corto de tiempo 657 00:48:51,629 --> 00:48:54,365 - para realizar la prueba de balística. - Concedido. 658 00:48:54,365 --> 00:48:57,001 Esperamos que al tratarlo de manera privada 659 00:48:57,001 --> 00:48:58,636 se evite la anulación del juicio. 660 00:48:58,636 --> 00:49:02,574 También solicitamos que el señor Mason sea acusado de desacato 661 00:49:02,574 --> 00:49:04,542 y quede detenido. 662 00:49:04,542 --> 00:49:10,048 Eso no será necesario en este momento, pero no queda descartado. 663 00:49:10,982 --> 00:49:14,252 Los quiero a los dos en mi oficina mañana a las 9 de la mañana. 664 00:49:17,055 --> 00:49:19,691 Avísame si necesitas los datos de un buen defensor público. 665 00:49:36,741 --> 00:49:37,875 En estas épocas hacen 666 00:49:37,875 --> 00:49:40,378 los dispositivos de escucha más y más pequeños. 667 00:49:45,183 --> 00:49:46,117 Aquí está. 668 00:49:46,918 --> 00:49:48,253 Olmstead contra EE. UU. 669 00:49:48,253 --> 00:49:52,023 "El disentimiento argumenta una mayor aplicación del principio de exclusión". 670 00:49:52,023 --> 00:49:53,191 Es después de Mayen. 671 00:49:53,191 --> 00:49:57,528 Tal vez Durkin estaría abierto al ángulo de registro e incautación ilegal. 672 00:49:57,528 --> 00:49:59,631 ¿Hablas con Anita sobre el trabajo? 673 00:50:04,669 --> 00:50:07,071 - A veces. -¿Hablaste del caso? 674 00:50:07,672 --> 00:50:08,640 ¿En serio? 675 00:50:10,675 --> 00:50:12,477 ¿Le contaste a Clara? 676 00:50:13,444 --> 00:50:14,545 Ten cuidado, Perry. 677 00:50:16,180 --> 00:50:17,115 Perdón. 678 00:50:23,321 --> 00:50:25,923 - Estás siendo absurdo. - Alguien puso sobre aviso a Milligan. 679 00:50:25,923 --> 00:50:27,725 Apuesto a que no fueron los Gallardo. 680 00:50:27,725 --> 00:50:29,727 ¿Estás seguro de que no fue nadie más? 681 00:50:29,727 --> 00:50:32,230 ¿Chicos que hayan entregado sándwiches? 682 00:50:47,679 --> 00:50:50,214 ¿Busca a alguien en particular, señor Mason? 683 00:50:57,955 --> 00:50:59,357 Qué agradable sorpresa. 684 00:50:59,357 --> 00:51:03,695 Te preguntaré algo y necesito que me digas la verdad. 685 00:51:04,696 --> 00:51:05,963 Está bien. 686 00:51:07,265 --> 00:51:08,199 ¿Fuiste tú? 687 00:51:09,600 --> 00:51:11,269 ¿Si yo fui qué? 688 00:51:12,603 --> 00:51:16,541 Cuando estuviste en mi oficina el otro día, ¿qué oíste? 689 00:51:18,576 --> 00:51:19,510 Nada. 690 00:51:20,278 --> 00:51:21,879 Hablé con tu secretaria... 691 00:51:21,879 --> 00:51:25,216 No, cuando Della y yo hablábamos, ¿qué alcanzaste a oír? 692 00:51:27,518 --> 00:51:28,820 Nada. 693 00:51:31,022 --> 00:51:34,659 Ginny, la fiscalía encontró el arma homicida en mi caja fuerte. 694 00:51:34,659 --> 00:51:37,795 Tú fuiste la única persona que firmó en la bitácora. 695 00:51:37,795 --> 00:51:39,831 ¿Por qué estaba el arma en tu caja fuerte? 696 00:51:39,831 --> 00:51:42,700 No hagas eso. No te hagas la tonta conmigo. 697 00:51:42,700 --> 00:51:45,603 Porque si averiguo que mientes, yo... 698 00:51:45,603 --> 00:51:46,604 ¿Qué? 699 00:51:48,272 --> 00:51:49,474 ¿Qué harás? 700 00:51:53,544 --> 00:51:56,981 Estuviste en mi oficina y alcanzaste a oír lo que hablábamos. 701 00:51:56,981 --> 00:51:58,282 No oí nada. 702 00:51:58,282 --> 00:52:00,852 ¿Sinceramente crees que yo haría algo como eso? 703 00:52:09,327 --> 00:52:10,261 Está bien. 704 00:52:12,764 --> 00:52:14,065 ¿Por qué no te sientas? 705 00:52:14,932 --> 00:52:16,434 Te preparo una bebida... 706 00:52:16,968 --> 00:52:19,103 y me cuentas desde el principio 707 00:52:19,103 --> 00:52:21,939 y así yo intento entender de qué diablos estás hablando. 708 00:52:21,939 --> 00:52:23,674 Eres una maldita mentirosa. 709 00:53:16,027 --> 00:53:17,328 Ahí estás. 710 00:53:36,414 --> 00:53:37,849 ¡Oye! ¡Oye! 711 00:53:52,663 --> 00:53:55,433 No. No.