1
00:01:21,632 --> 00:01:23,342
Vær nu ikke dum, Ed.
2
00:01:23,342 --> 00:01:27,304
Hvordan vi skal arbejde, hvis vi ikke
kan få lyset til at virke?
3
00:01:27,304 --> 00:01:30,433
- Jeg hyrer en elektriker.
- Ja, gør det.
4
00:01:30,433 --> 00:01:32,225
Hvad fanden vil den abe?
5
00:01:34,185 --> 00:01:35,646
Godmorgen.
6
00:01:37,481 --> 00:01:38,857
Hvad vil du?
7
00:01:39,983 --> 00:01:42,235
Se dit ansigt.
8
00:01:42,235 --> 00:01:44,446
Se mit ansigt?
9
00:01:47,949 --> 00:01:49,243
Hav en god dag.
10
00:01:50,952 --> 00:01:52,997
VIDNESTÆVNING
11
00:01:52,997 --> 00:01:55,583
Fandens også.
12
00:03:18,665 --> 00:03:21,127
For fanden, Anita!
13
00:03:21,127 --> 00:03:24,796
Jeg kan være hurtig eller elegant,
ikke begge dele.
14
00:03:24,796 --> 00:03:27,340
Undskyld. Kom her. Lad mig se dig.
15
00:03:28,467 --> 00:03:31,386
Jeg var vist lidt grov ved dig.
16
00:03:32,888 --> 00:03:38,144
Vi kunne spare tid, hvis vi ikke
skulle forbi pensionatet hver dag.
17
00:03:39,727 --> 00:03:42,939
Måske kan jeg have noget tøj
liggende hos dig.
18
00:03:42,939 --> 00:03:46,860
Jeg tænkte faktisk, at du selv
kunne blive liggende hos mig.
19
00:03:49,447 --> 00:03:51,739
- Hvordan?
- Vi får det til at fungere.
20
00:03:51,739 --> 00:03:53,743
Mange kvinder gør det.
21
00:03:56,703 --> 00:04:01,583
- Jeg må tænke over det.
- Ja, selvfølgelig.
22
00:04:05,129 --> 00:04:06,921
Tak igen.
23
00:04:16,140 --> 00:04:20,351
Mr. Davenport, denne guldmønt,
som Brooks McCutcheon havde -
24
00:04:20,351 --> 00:04:22,229
hvor sjælden er den?
25
00:04:22,229 --> 00:04:26,567
- Der findes kun tre i verden.
- Hvem har de andre to?
26
00:04:26,567 --> 00:04:31,863
Ifølge Numismatisk Forenings arkiver
ejer Carnegie-familien den ene.
27
00:04:31,863 --> 00:04:35,159
Den anden ejer
prins Gustaf Adolf af Sverige.
28
00:04:35,159 --> 00:04:37,828
Så chancen for, at tiltalte kender -
29
00:04:37,828 --> 00:04:41,581
Carnegie eller prins Adolf
er lige så sjældne som mønten selv.
30
00:04:41,581 --> 00:04:43,834
- Protest.
- Taget til følge.
31
00:04:45,210 --> 00:04:47,295
Tak, mr. Davenport.
32
00:04:47,295 --> 00:04:50,091
Mr. Mason. Mr. Mason!
33
00:04:52,176 --> 00:04:55,888
- Ingen spørgsmål.
- Mr. Davenport, De er fritaget
34
00:04:55,888 --> 00:04:59,266
Mr. Milligan,
indkald Deres næste vidne.
35
00:05:01,392 --> 00:05:05,021
Folket vil gerne afslutte
bevisførelsen for nu.
36
00:05:07,149 --> 00:05:09,275
Udmærket.
37
00:05:09,275 --> 00:05:12,779
Så holder retten pause
til torsdag morgen -
38
00:05:12,779 --> 00:05:15,366
hvor forsvaret indleder sin sag.
39
00:05:25,584 --> 00:05:27,753
Fuld kraft frem.
40
00:05:27,753 --> 00:05:31,089
Milligan havde tre vidner mere
på sin liste.
41
00:05:31,089 --> 00:05:34,593
- Hvorfor den pludselige pause?
- Aner det ikke.
42
00:05:34,593 --> 00:05:36,595
Det går ud over vores forberedelse.
43
00:05:38,973 --> 00:05:41,599
Har Paul fulgt op
på Ozzie Jackson-sporet?
44
00:05:42,727 --> 00:05:44,228
- Perry.
- Hvad?
45
00:05:44,228 --> 00:05:46,856
Hvis det med toget
påvirker dig så meget -
46
00:05:46,856 --> 00:05:51,610
kan vi fortælle dommeren,
at nogen prøver at intimidere dig.
47
00:05:51,610 --> 00:05:55,405
Men vi har ingen beviser for,
hvem det kan være.
48
00:05:56,531 --> 00:05:58,492
Det er Lydell. Hvem ellers?
49
00:05:58,492 --> 00:06:00,743
- Jeg er ikke sikker.
- Hvorfor ikke?
50
00:06:00,743 --> 00:06:03,080
Efter det, han sagde
på væddeløbsbanen -
51
00:06:03,080 --> 00:06:06,040
virker han ikke som typen,
der affyrer varselsskud.
52
00:06:08,960 --> 00:06:11,588
- Vi mødes på kontoret.
- Held og lykke.
53
00:06:13,507 --> 00:06:14,841
En drink senere?
54
00:06:19,012 --> 00:06:23,350
- Vi har ikke mere at tale om.
- Så kan vi drikke i tavshed.
55
00:06:23,350 --> 00:06:25,643
- En anden gang.
- Ham.
56
00:06:25,643 --> 00:06:29,355
- Jeg ved, du ikke må afsløre ...
- Jeg er sent på den.
57
00:06:29,355 --> 00:06:32,193
Jeg vil bare sikre mig,
at alt er vel.
58
00:06:33,735 --> 00:06:35,737
Du kan stole på mig.
59
00:06:37,822 --> 00:06:39,866
Altid.
60
00:06:39,866 --> 00:06:41,826
Held og lykke med forsvaret.
61
00:06:49,501 --> 00:06:52,837
- Kom så!
- Få ham ned med nakken! Kom så!
62
00:06:52,837 --> 00:06:56,090
Nej, skulderen var nede
i mere end et sekund.
63
00:06:58,928 --> 00:07:01,888
- Det her er ikke arbejde.
- Hej.
64
00:07:04,266 --> 00:07:06,768
- Er det serberne?
- Ja.
65
00:07:07,894 --> 00:07:11,107
- De er nogle store brød.
- Jeg sagde det jo.
66
00:07:12,817 --> 00:07:14,902
Hvad laver du her?
67
00:07:14,902 --> 00:07:17,154
Har der været nogen biler?
68
00:07:17,154 --> 00:07:21,366
En, der hentede tre mænd
til et hurtigt kloakjob i Venice -
69
00:07:21,366 --> 00:07:23,285
men det er det hele.
70
00:07:24,702 --> 00:07:28,331
Det er nok bedst sådan.
Ingen gider dig på sådan en dag.
71
00:07:28,331 --> 00:07:29,707
Rend mig.
72
00:07:30,834 --> 00:07:32,878
Mo.
73
00:07:32,878 --> 00:07:35,881
Jeg har noget lidt mindre opslidende
til dig.
74
00:07:35,881 --> 00:07:38,842
Det er ikke almisser.
Det er rigtigt arbejde.
75
00:07:39,969 --> 00:07:43,388
Jeg har brug for en, jeg stoler på
til at overvåge et hjørne.
76
00:07:43,388 --> 00:07:47,308
- Hvad leder du efter?
- Et narkoman i en smart, blå bil.
77
00:07:49,185 --> 00:07:51,479
- Løn?
- Per time.
78
00:07:51,479 --> 00:07:56,109
Hjørnedrengene er normalt ude fra
8.00 til 3.00. Vi arbejder på skift.
79
00:07:57,527 --> 00:07:59,946
Skriv alt, hvad du ser, ned.
80
00:07:59,946 --> 00:08:02,783
Det er lige meget,
om det virker ligegyldigt.
81
00:08:02,783 --> 00:08:04,952
Hvis du ser det, skriver du det ned.
82
00:08:04,952 --> 00:08:08,621
Folk, der kommer og går,
nummerplader, alt.
83
00:08:10,541 --> 00:08:11,875
Er du med?
84
00:08:13,168 --> 00:08:15,211
- Hvornår begynder det?
- Nu.
85
00:08:15,211 --> 00:08:18,006
Jeg inviterer Clara ud
til vores årsdag i aften.
86
00:08:18,006 --> 00:08:20,467
Jeg har spillet fem cent på kampen.
87
00:08:23,094 --> 00:08:25,889
Hvad fanden.
Jeg vinder alligevel aldrig.
88
00:08:42,906 --> 00:08:45,743
Det ser godt ud. Hej, Marion.
89
00:08:45,743 --> 00:08:48,537
Vil du holde folk ude,
så få en dobbeltcylinder.
90
00:08:48,537 --> 00:08:52,165
Den kræver en nøgle
på begge sider af døren.
91
00:08:52,165 --> 00:08:56,545
Det kunne komme til nytte,
når et vidne dukker uanmeldt op.
92
00:08:58,214 --> 00:09:00,799
- Jeg skal tale med dig.
- Det tænkte jeg nok.
93
00:09:02,426 --> 00:09:03,719
Marion.
94
00:09:16,857 --> 00:09:18,233
Jeg ...
95
00:09:20,111 --> 00:09:24,614
... har viden om Brooks McCutcheon,
du måske vil finde interessant.
96
00:09:26,074 --> 00:09:28,494
Prøver du at købe dig
til ikke at vidne?
97
00:09:28,494 --> 00:09:31,246
Ja, jeg vil fjernes fra listen.
98
00:09:31,246 --> 00:09:36,084
Du var Brooks' partner på det eneste
kasinoskib, der ikke er brændt ned.
99
00:09:36,084 --> 00:09:39,964
- Det vil jeg ikke gå glip af.
- Nå, men nu skal du høre ...
100
00:09:39,964 --> 00:09:42,425
Brooks var med i noget stort.
101
00:09:43,550 --> 00:09:47,221
Større end du, Burger
eller nogen anden i byen aner.
102
00:09:47,221 --> 00:09:49,849
Jeg har en masse puslespilsbrikker.
103
00:09:51,142 --> 00:09:53,394
Men jeg ved ikke,
hvordan de passer sammen.
104
00:09:54,520 --> 00:09:56,230
Og du har altid været ...
105
00:09:57,480 --> 00:10:01,401
- ... en dygtig efterforsker.
- Du er virkelig desperat.
106
00:10:01,401 --> 00:10:04,989
Det her er det sidste sted,
jeg har lyst til at være!
107
00:10:04,989 --> 00:10:08,825
Hvis jeg vidste, hvad Brooks lavede,
ville jeg selv tage pengene.
108
00:10:08,825 --> 00:10:10,493
Men det ved jeg ikke.
109
00:10:12,288 --> 00:10:13,872
Så ...
110
00:10:14,999 --> 00:10:19,420
... jeg må finde ud af,
hvordan jeg får noget ud af det her.
111
00:10:19,420 --> 00:10:21,171
Glem det.
112
00:10:24,925 --> 00:10:27,427
Hvis du anbringer mig i skranken -
113
00:10:27,427 --> 00:10:31,182
og tvinger mig til at tale om
min sidegesjæft, er mit liv ødelagt.
114
00:10:32,600 --> 00:10:35,186
Jeg mister mit job, min pension.
115
00:10:35,186 --> 00:10:39,147
Hvis jeg ikke opbygger en sag,
får mine klienter en løkke om halsen.
116
00:10:39,147 --> 00:10:41,442
Jeg tager dig med i faldet!
117
00:10:53,954 --> 00:10:57,791
Du vil stille Brooks i et dårligt
lys, ikke? Det vil jeg også.
118
00:10:57,791 --> 00:11:00,336
Det eneste, jeg beder dig om -
119
00:11:00,336 --> 00:11:03,922
er at tage med ned og se,
hvad jeg har fundet.
120
00:11:03,922 --> 00:11:09,220
Måske kan det hjælpe
med at sælge din strategi.
121
00:11:27,988 --> 00:11:33,284
Det desperate blik i dine øjne
fortæller mig, at du nok mener det.
122
00:11:33,284 --> 00:11:36,371
Men hvis jeg skal tage
nogen steder hen med dig ...
123
00:11:37,539 --> 00:11:39,624
... vil jeg have forsikring.
124
00:11:41,836 --> 00:11:43,711
Hvilken slags forsikring?
125
00:11:43,711 --> 00:11:47,340
Bare lidt magtmisbrug.
Ikke noget, du ikke kan klare.
126
00:12:02,940 --> 00:12:07,737
For pokker, Mason. Hvad har du gjort?
127
00:12:50,112 --> 00:12:52,156
Goddag, frue.
128
00:12:52,156 --> 00:12:54,950
Bor familien Peterson stadig her?
129
00:12:54,950 --> 00:12:57,619
- Nej.
- Min fejl.
130
00:12:59,747 --> 00:13:02,249
Hav en dejlig dag, frue.
131
00:13:17,555 --> 00:13:21,476
Paul, vidste du,
at Effie Harris fik et job hernede -
132
00:13:21,476 --> 00:13:23,561
som en af de der kreolkorspiger?
133
00:13:23,561 --> 00:13:27,315
- Hvem?
- Du kender Effie Harris fra gaden.
134
00:13:27,315 --> 00:13:33,196
Hun kan ikke engang gå med de små
kyllingelår, og da slet ikke danse.
135
00:13:34,573 --> 00:13:38,994
Måske er klubbens ambitionsniveau
ikke så højt. Ikke at jeg klager ...
136
00:13:38,994 --> 00:13:42,038
Nej, gør det ikke! Jeg beder dig!
137
00:13:42,038 --> 00:13:44,458
- Paul ...
- Ja?
138
00:13:44,458 --> 00:13:46,209
Læg det væk.
139
00:13:47,794 --> 00:13:50,965
Undskyld. Jeg har bare en dårlig dag.
140
00:13:50,965 --> 00:13:52,800
Mere end en.
141
00:13:52,800 --> 00:13:56,429
Du har sovet meget uroligt
de sidste par nætter.
142
00:13:56,429 --> 00:14:00,932
Clara, du ved godt,
at du ikke skal være bekymret.
143
00:14:00,932 --> 00:14:03,435
For i aften handler det kun om os.
144
00:14:05,228 --> 00:14:07,148
Vi får se.
145
00:14:10,442 --> 00:14:13,904
- Hvor har du de sko fra?
- Hvad?
146
00:14:13,904 --> 00:14:16,407
- Hvor har du skoene fra?
- Jeg købte dem.
147
00:14:16,407 --> 00:14:19,660
- Fik du dem fra Ozzie Jackson?
- Nej.
148
00:14:19,660 --> 00:14:22,663
- Fortæl mig sandheden.
- Paul!
149
00:14:22,663 --> 00:14:26,000
- Hvad, Clara?
- Hvad er der galt med dig?
150
00:14:26,000 --> 00:14:28,252
Pas lige dig selv et øjeblik.
151
00:14:36,218 --> 00:14:40,139
Okay. Lad os gå om bag i køen igen.
152
00:14:52,317 --> 00:14:54,527
Mason & Partnere.
153
00:15:01,118 --> 00:15:03,954
Nej, det gør ikke noget.
154
00:15:05,705 --> 00:15:07,123
Jeg kommer om lidt.
155
00:15:25,141 --> 00:15:26,601
- Hav en god aften.
- Tak.
156
00:15:28,979 --> 00:15:31,648
- Godaften.
- Godaften.
157
00:15:31,648 --> 00:15:34,234
Baren er til venstre,
når De kommer ind.
158
00:15:34,234 --> 00:15:37,278
Fruen i huset er ovenpå, til højre.
159
00:15:37,278 --> 00:15:41,574
Hun bad om tre fingre gin
med to isterninger.
160
00:15:41,574 --> 00:15:44,452
- Går De?
- Jeg skal mødes med min hustru.
161
00:15:47,498 --> 00:15:49,374
Min rigtige hustru.
162
00:16:04,222 --> 00:16:06,307
Miss Nygaard?
163
00:16:26,369 --> 00:16:28,204
Godt.
164
00:16:51,186 --> 00:16:56,025
Det ville være urimeligt at beholde
Mielis fortolkning af Bizet -
165
00:16:56,025 --> 00:16:58,277
for mig selv, så jeg tænkte:
166
00:16:58,277 --> 00:17:01,530
"Hvem kender jeg
i denne kulturelle ødemark -
167
00:17:01,530 --> 00:17:04,366
som måske vil høre den,
som jeg gør?"
168
00:17:04,366 --> 00:17:08,454
- Den er fremragende.
- Sid ned.
169
00:17:11,832 --> 00:17:13,583
Hvordan går århundredets retssag?
170
00:17:14,751 --> 00:17:17,963
Omtrent så godt,
som vi kunne have håbet på.
171
00:17:17,963 --> 00:17:20,424
Det glæder mig at høre.
172
00:17:20,424 --> 00:17:23,427
Jeg går ud fra,
at du knokler dig selv halvt ihjel.
173
00:17:23,427 --> 00:17:28,556
Jeg føler aldrig, at det er nok.
Jeg håber bare, at det er det værd.
174
00:17:32,352 --> 00:17:34,897
- Må jeg spørge om noget?
- Selvfølgelig.
175
00:17:34,897 --> 00:17:39,275
- Har du erfaring med marihuana?
- Nej.
176
00:17:39,275 --> 00:17:42,487
Jeg har opdaget, at det har en skøn,
beroligende effekt.
177
00:17:45,657 --> 00:17:47,909
Opfører mr. Mason sig pænt?
178
00:17:47,909 --> 00:17:51,246
Skældte du ham huden fuld
efter vores frokost?
179
00:17:51,246 --> 00:17:55,917
Han opfører sig nogenlunde pænt.
Retssagen har været god for ham.
180
00:17:55,917 --> 00:17:58,754
Den har givet ham en klar modstander.
181
00:17:58,754 --> 00:18:03,342
Jeg mindes ikke, hvornår noget
i mit liv sidst virkede så klart.
182
00:18:08,055 --> 00:18:10,391
Min drink er nok for mig, tak.
183
00:18:11,517 --> 00:18:14,353
- Gider du?
- Naturligvis.
184
00:18:29,785 --> 00:18:32,121
Synes du, jeg skal fyre Phippsy?
185
00:18:32,121 --> 00:18:34,707
- Hvabehar?
- Han virker fjern.
186
00:18:34,707 --> 00:18:38,418
Der foregår et eller andet.
Han benægter det, men det gør der.
187
00:18:38,418 --> 00:18:40,545
Det bekymrer mig.
188
00:18:42,672 --> 00:18:46,719
Vær ikke genert. Jeg spurgte,
fordi jeg vil høre din mening.
189
00:18:49,555 --> 00:18:53,600
Ud fra det jeg har set,
virker han meget pligtopfyldende.
190
00:18:53,600 --> 00:18:57,812
- Desuden ...
- Ja?
191
00:18:57,812 --> 00:19:00,064
Han ved nok, hvor ligene er begravet.
192
00:19:06,362 --> 00:19:09,532
Og værre endnu,
han kender mit mellemnavn.
193
00:19:12,495 --> 00:19:14,996
Det er en fornøjelse at tale med dig.
194
00:19:16,123 --> 00:19:18,793
Vi burde arbejde sammen
en skønne dag.
195
00:19:22,338 --> 00:19:25,173
- En drink til?
- Ellers tak.
196
00:19:25,173 --> 00:19:27,301
Nej, jeg vil gerne have en.
197
00:19:53,034 --> 00:19:54,869
God eftermiddag.
198
00:19:56,288 --> 00:19:58,790
- Er Mason her?
- Han er ude.
199
00:19:58,790 --> 00:20:00,751
Den er til ham.
200
00:20:08,759 --> 00:20:10,218
Hvordan har Luisa det?
201
00:20:10,218 --> 00:20:14,431
Hvis du kunne se tante Luisa,
ville du tro, hun var nonne.
202
00:20:14,431 --> 00:20:18,394
Hun får alle til at bede til Santo
Niño de Atocha ti gange om dagen.
203
00:20:18,394 --> 00:20:21,187
Det er kun to gange mere,
end hun plejer.
204
00:20:22,314 --> 00:20:25,859
Måske burde jeg bede til, at du
og Maria overlever hendes galskab.
205
00:20:30,238 --> 00:20:32,115
Det er rart at se dig smile.
206
00:20:33,908 --> 00:20:35,619
Hvordan har Rafa det?
207
00:20:42,292 --> 00:20:43,877
Du behøver ikke skjule noget.
208
00:20:45,504 --> 00:20:46,881
Han ...
209
00:20:49,841 --> 00:20:51,302
... har det svært.
210
00:20:51,302 --> 00:20:55,638
- På hvilken måde?
- Han taler stort set ikke til mig.
211
00:20:57,308 --> 00:20:59,894
- Måske skulle jeg tale med ham?
- Nej.
212
00:20:59,894 --> 00:21:01,979
Jeg tager mig af Rafa.
213
00:21:03,104 --> 00:21:05,149
Men sig det ikke til Luisa.
214
00:21:05,149 --> 00:21:09,110
Og give hende mere at bede for?
Ellers tak.
215
00:21:10,236 --> 00:21:11,946
Mateo.
216
00:21:14,574 --> 00:21:16,659
Jeg savner dig virkelig.
217
00:21:28,506 --> 00:21:31,007
"Petekkial blødning."
Hvad betyder det?
218
00:21:31,007 --> 00:21:34,345
Bristede blodkar under øjenlågene.
219
00:21:35,346 --> 00:21:38,056
Jeg besøgte vores ven Virgil
i lighuset.
220
00:21:38,056 --> 00:21:39,767
Hvad kostede det dig?
221
00:21:39,767 --> 00:21:44,146
En dollar og et løfte om, at jeg
vil se ham i "No, No, Nanette" -
222
00:21:44,146 --> 00:21:45,688
på hans lokalteater.
223
00:21:45,688 --> 00:21:48,609
- Der er ikke nok alkohol i verden.
- Tro mig.
224
00:21:48,609 --> 00:21:51,737
Hvad betyder "bristede blodkar"?
225
00:21:51,737 --> 00:21:56,574
Virg siger sandsynligvis kvælning.
Det kan ikke være en bilulykke.
226
00:21:56,574 --> 00:21:58,744
Tror du, at hun blev kvalt?
227
00:21:59,829 --> 00:22:02,665
Et kæresteskænderi?
Måske mistede Brooks besindelsen.
228
00:22:03,791 --> 00:22:08,170
Hvis vi vil påstå, at Brooks
McCutcheon kvalte en sekretær -
229
00:22:08,170 --> 00:22:10,464
skal vi have mere
end et par blodkar.
230
00:22:10,464 --> 00:22:15,428
Vi skal bare have Vincent Taylor til
at vidne og se, hvad han skjuler.
231
00:22:15,428 --> 00:22:20,641
Så længe juryen tror, at han var
involveret, har vi begrundet tvivl.
232
00:22:20,641 --> 00:22:24,103
Men træd varsomt
med de kvindelige nævninge.
233
00:22:24,103 --> 00:22:26,354
Måske skulle jeg skrive spørgsmålene.
234
00:22:26,354 --> 00:22:29,859
Fint. Men træd nu ikke for varsomt.
235
00:22:29,859 --> 00:22:34,196
Gid vi havde noget, der endegyldigt
knyttede Brooks til Noreens ulykke.
236
00:22:34,196 --> 00:22:36,824
Sandt.
Vi har ikke nogen rygende pistol.
237
00:22:36,824 --> 00:22:39,576
Nej, den rygende pistol er
i vores pengeskab.
238
00:22:40,703 --> 00:22:43,956
Mr. Mason? Miss Aimes er kommet.
239
00:22:43,956 --> 00:22:48,418
Ja. Hej! Nu skal jeg være der.
240
00:22:49,670 --> 00:22:51,922
Ginny, det er Della Street,
min kollega.
241
00:22:51,922 --> 00:22:54,924
- Della, det er Ginny Aimes.
- Rart at møde Dem.
242
00:22:54,924 --> 00:22:58,094
- I lige måde.
- Jeg kommer ud om lidt.
243
00:22:58,094 --> 00:23:00,556
Jeg sørger for, at han gør det.
244
00:23:01,806 --> 00:23:05,770
Holcomb sagde,
at han ville tale med en servitrice -
245
00:23:05,770 --> 00:23:09,022
som havde et tæt forhold
til Brooks.
246
00:23:09,022 --> 00:23:11,608
Pænt af Brooks
at efterlade sig elskerinder.
247
00:23:11,608 --> 00:23:14,445
Og måske kan Marion
finde mere om Taylor.
248
00:23:14,445 --> 00:23:17,281
- Det kan ikke skade.
- Forresten ...
249
00:23:17,281 --> 00:23:20,992
- Godt arbejde. Hun er en godte.
- Åh Gud ...
250
00:23:58,863 --> 00:24:00,533
Tak.
251
00:24:00,533 --> 00:24:03,702
Kommer du tit her?
252
00:24:03,702 --> 00:24:07,997
Et par gange. En mand, jeg datede,
præsenterede mig for det.
253
00:24:07,997 --> 00:24:12,545
- Var han japaner?
- Hollænder, faktisk.
254
00:24:13,879 --> 00:24:18,967
Der er sesam- og ponzusauce,
som dybest set er sojasauce.
255
00:24:18,967 --> 00:24:20,427
Udmærket.
256
00:24:23,304 --> 00:24:24,597
Ikke noget for dig?
257
00:24:29,561 --> 00:24:32,314
Hvor længe har Della
arbejdet for dig?
258
00:24:32,314 --> 00:24:36,569
Jeg arbejder snarere for hende.
Vi har kendt hinanden i mange år.
259
00:24:36,569 --> 00:24:38,863
Har I nogensinde været ...?
260
00:24:40,740 --> 00:24:42,657
- Nej.
- Hvad?
261
00:24:44,242 --> 00:24:49,706
Nej, ikke noget.
Vi bare er forskellige, du ved ...
262
00:24:49,706 --> 00:24:53,961
- I arbejder tydeligvis godt sammen.
- Ja, for det meste.
263
00:24:56,088 --> 00:25:01,718
Hun beskrev mig som "en godte".
Den var ny.
264
00:25:05,973 --> 00:25:11,019
Hvis jeg får fat på den her,
vil det være nyt for mig. Niks.
265
00:25:12,438 --> 00:25:17,109
- Jeg spiste en stor frokost.
- Du skal ikke sulte.
266
00:25:23,573 --> 00:25:25,950
Må jeg smage en til?
Så får du min dom.
267
00:25:27,536 --> 00:25:31,080
- Kan du ikke få nok? Åh Gud ...
- Det er svært, ikke?
268
00:26:01,569 --> 00:26:05,449
J-T-R...
269
00:26:06,533 --> 00:26:09,328
...3-5-8.
270
00:26:28,680 --> 00:26:32,851
Byrådsmedlem Taylor.
Hvornår blev De først valgt?
271
00:26:32,851 --> 00:26:34,686
I 1927.
272
00:26:34,686 --> 00:26:37,982
Og hvornår mødte De
Brooks McCutcheon?
273
00:26:39,107 --> 00:26:40,733
Det ved jeg ikke.
274
00:26:40,733 --> 00:26:43,862
- Før eller efter De blev valgt?
- Før, mener jeg.
275
00:26:43,862 --> 00:26:48,241
"Mener" De? Gav Brooks ikke
et bidrag til Deres kampagne?
276
00:26:49,367 --> 00:26:52,704
Jeg har en avisartikel her
med et fint billede Dem og ham -
277
00:26:52,704 --> 00:26:54,539
til en fundraiser.
278
00:26:55,666 --> 00:26:59,587
- Han bidrog.
- Ja, yderst rundhåndet, opdagede vi.
279
00:26:59,587 --> 00:27:04,050
De brugte mindst dobbelt så meget
som Deres modkandidat.
280
00:27:04,050 --> 00:27:06,385
Protest! Hvad er relevansen?
281
00:27:06,385 --> 00:27:11,140
Det er relevant at forstå, hvor tæt
et forhold vidnet havde til afdøde.
282
00:27:11,140 --> 00:27:14,642
- Afvist.
- Tak.
283
00:27:14,642 --> 00:27:17,313
McCutcheon Stadion.
284
00:27:17,313 --> 00:27:19,856
- Deres distrikt, ikke sandt?
- Jo.
285
00:27:19,856 --> 00:27:23,735
Hvor stor en del af Brooks' bidrag
gik til byggetilladelser?
286
00:27:23,735 --> 00:27:26,238
- Protest!
- Jeg trækker spørgsmålet tilbage.
287
00:27:29,116 --> 00:27:32,911
- Hvem er Noreen Lawson?
- Hun er min søster.
288
00:27:32,911 --> 00:27:35,915
- Er hun gift?
- Enke.
289
00:27:35,915 --> 00:27:39,083
Manden døde for et par år siden.
Af kræft.
290
00:27:39,083 --> 00:27:43,380
Det gør mig ondt. Hvor arbejdede
Noreen efter sin mands død?
291
00:27:43,380 --> 00:27:45,466
McCutcheon Shipping.
292
00:27:45,466 --> 00:27:49,428
- Hvem er chef for det firma?
- Brooks McCutcheon.
293
00:27:49,428 --> 00:27:53,891
Kendte Noreen og Brooks hinanden
på rederikontoret?
294
00:27:53,891 --> 00:27:59,229
Hun var en af flere stenografer
i virksomheden, så det ved jeg ikke.
295
00:28:00,606 --> 00:28:03,566
Byrådsmedlem, hvor er Noreen i dag?
296
00:28:05,861 --> 00:28:07,320
På San Haven.
297
00:28:07,320 --> 00:28:11,033
Vil De venligst fortælle retten,
hvad San Haven er?
298
00:28:12,534 --> 00:28:17,997
- Et rekreationshjem.
- Undskyld, kan vi lige tale sammen?
299
00:28:17,997 --> 00:28:21,001
- Høje Ret?
- Skynd Dem.
300
00:28:22,669 --> 00:28:25,255
Lad mig tage den herfra.
301
00:28:26,382 --> 00:28:27,925
Tage hvad herfra?
302
00:28:27,925 --> 00:28:31,095
Jeg synes, at jeg skal færdiggøre
afhøringen af Taylor.
303
00:28:31,095 --> 00:28:33,054
Vi har mistet tre, fem og otte.
304
00:28:33,054 --> 00:28:36,809
Det bør komme fra en kvinde,
at vi har beviser ...
305
00:28:36,809 --> 00:28:39,310
- Mr. Mason?
- Ja, Høje Ret.
306
00:28:40,563 --> 00:28:44,315
Med rettens tilladelse vil
miss Street færdiggøre afhøringen.
307
00:28:44,315 --> 00:28:46,777
- Samråd!
- Begge parter, kom herop.
308
00:28:49,028 --> 00:28:51,531
Jeg er ikke fan af teater
i min retssal.
309
00:28:51,531 --> 00:28:55,828
Heller ikke jeg, men det handler mere
om vidneudsagnets ømtålelige indhold.
310
00:28:55,828 --> 00:28:58,956
Desuden har miss Street
været i lære hos mig.
311
00:28:58,956 --> 00:29:01,876
I lære?
Hun er ikke engang en rigtig advokat.
312
00:29:01,876 --> 00:29:03,877
Nogen mener det samme om Dem.
313
00:29:03,877 --> 00:29:08,840
Jeg tror, kvinderne i retssalen
ville være tryggere ved miss Street.
314
00:29:08,840 --> 00:29:14,138
Jeg vil også tilføje, at spørgsmålene
er blevet udarbejdet på forhånd.
315
00:29:15,555 --> 00:29:18,641
- Jeg tillader det, men ...
- Forstået. Tak.
316
00:29:21,645 --> 00:29:24,315
- Miss Street.
- Tak.
317
00:29:25,440 --> 00:29:26,859
Er du sikker?
318
00:29:27,985 --> 00:29:29,903
Scenen er din.
319
00:29:33,699 --> 00:29:34,992
Tag dig god tid.
320
00:29:40,998 --> 00:29:45,211
Byrådsmedlem Taylor, kan De
identificere kvinden på billedet?
321
00:29:47,171 --> 00:29:48,630
Det er Noreen.
322
00:29:48,630 --> 00:29:52,176
- Har hun altid siddet i kørestol?
- Nej.
323
00:29:53,301 --> 00:29:58,224
Hun var ikke bundet til den, før hun
blev indlagt på San Haven, vel?
324
00:29:58,224 --> 00:30:00,059
Korrekt.
325
00:30:00,059 --> 00:30:03,228
- Hvad skete der med hende?
- Protest!
326
00:30:03,228 --> 00:30:06,856
Det er absolut ikke relevant
i forhold til de tiltaltes skyld.
327
00:30:06,856 --> 00:30:10,903
Det er det så afgjort. De har ret til
at fremlægge det fulde billede -
328
00:30:10,903 --> 00:30:13,655
af omstændighederne
ved mr. McCutcheons død.
329
00:30:13,655 --> 00:30:16,659
Og undervejs ydmyge
en af byens støtter?
330
00:30:16,659 --> 00:30:19,160
Ham eller Dem?
331
00:30:20,703 --> 00:30:24,291
Mr. Mason smitter vist af på Dem.
Sæt tempoet op.
332
00:30:24,291 --> 00:30:27,043
- Javel.
- Vidnet bedes svare.
333
00:30:27,043 --> 00:30:31,257
- Hvad skete der med Deres søster?
- Hun var med i en bilulykke.
334
00:30:31,257 --> 00:30:32,674
En bilulykke?
335
00:30:33,800 --> 00:30:37,178
Det gør mig meget ondt.
Hvad skete der?
336
00:30:37,178 --> 00:30:40,349
- Hun røg gennem forruden.
- Så det var en hovedskade?
337
00:30:41,517 --> 00:30:45,270
- Så vidt jeg har forstået, ja.
- Javel.
338
00:30:46,397 --> 00:30:51,819
Det er interessant,
for i Noreens hospitalsjournal -
339
00:30:51,819 --> 00:30:54,447
står der intet om en hovedskade -
340
00:30:54,447 --> 00:30:58,825
og hun har ikke et eneste ar
i hoved eller ansigt.
341
00:30:58,825 --> 00:31:03,330
Det ville hun have haft, hvis hun var
røget igennem en forrude.
342
00:31:03,330 --> 00:31:07,835
Rapporten fastslår dog,
at hendes hjerne var uden ilt -
343
00:31:07,835 --> 00:31:11,130
længe nok til at forårsage
alvorlig, uoprettelig skade.
344
00:31:11,130 --> 00:31:12,715
Jeg er ikke læge.
345
00:31:12,715 --> 00:31:18,094
- Hvad vil De have mig til at gøre?
- Tænke Dem bedre om, før De svarer.
346
00:31:18,094 --> 00:31:19,929
- Protest!
- Taget til følge.
347
00:31:19,929 --> 00:31:24,017
- Miss Street, træd varsomt.
- Vi vender tilbage til det.
348
00:31:28,939 --> 00:31:32,442
Kan De identificere,
hvad jeg holder i min hånd?
349
00:31:33,569 --> 00:31:35,028
Et bælte.
350
00:31:35,028 --> 00:31:38,114
Og på indersiden af bæltet
er der et monogram.
351
00:31:38,114 --> 00:31:40,492
Kan De fortælle,
hvilket bogstav det er?
352
00:31:41,619 --> 00:31:46,289
- M.
- M for McCutcheon.
353
00:31:46,289 --> 00:31:49,125
For det her er hans bælte.
354
00:31:49,125 --> 00:31:52,046
Det bælte, han havde på,
da han blev myrdet.
355
00:31:52,046 --> 00:31:55,466
Det samme bælte, han brugte,
da han kvalte Deres søster.
356
00:31:55,466 --> 00:31:57,802
Protest! Mordofret er ikke anklaget.
357
00:31:57,802 --> 00:32:00,095
Afvist. Lad os se,
hvor det fører hen.
358
00:32:00,095 --> 00:32:02,097
Det ved De ikke.
359
00:32:02,097 --> 00:32:06,810
Ifølge andre vidner, som har afgivet
edsvorne skriftlige vidneudsagn -
360
00:32:06,810 --> 00:32:12,607
holdt Brooks McCutcheon af
at overraske kvinder under samleje.
361
00:32:12,607 --> 00:32:17,737
Han lagde sit bælte
om kvindens hals sådan her.
362
00:32:17,737 --> 00:32:21,033
Og så begyndte han at stramme det.
363
00:32:22,492 --> 00:32:25,620
Og han stoppede ikke,
før han selv ville.
364
00:32:25,620 --> 00:32:29,749
Ikke engang når kvinden
snappede desperat efter vejret.
365
00:32:33,920 --> 00:32:37,799
Det var tilfældet med Deres søster,
ikke sandt?
366
00:32:48,394 --> 00:32:50,603
Det er et nærbillede
af Noreens hals -
367
00:32:50,603 --> 00:32:52,730
taget, da hun kom til San Haven.
368
00:32:52,730 --> 00:32:54,774
- Korrekt?
- Ja.
369
00:32:54,774 --> 00:32:58,653
Kan De skimte noget
her på hendes hud?
370
00:32:58,653 --> 00:33:00,197
Ja, et mærke.
371
00:33:00,197 --> 00:33:03,450
Og hvad ligner mærket,
byrådsmedlem?
372
00:33:03,450 --> 00:33:04,827
Et M.
373
00:33:07,078 --> 00:33:08,706
Et M.
374
00:33:17,505 --> 00:33:21,634
Så henviser jeg til mit tidligere
spørgsmål, byrådsmedlem:
375
00:33:21,634 --> 00:33:24,512
Hvad skete der i virkeligheden
med Deres søster?
376
00:33:26,932 --> 00:33:30,018
Og jeg vil gerne minde Dem om,
at De er under edansvar.
377
00:33:34,689 --> 00:33:37,066
- Hun blev kvalt.
- Hvabehar?
378
00:33:43,199 --> 00:33:44,492
Hun blev kvalt.
379
00:33:47,243 --> 00:33:51,414
Ro i salen. Ro i salen!
380
00:33:53,584 --> 00:33:57,004
De må have hadet Brooks for det,
han gjorde.
381
00:33:57,004 --> 00:34:01,549
Han forvandlede Deres livsglade
søster til en skal af en kvinde.
382
00:34:01,549 --> 00:34:03,677
Det var et uheld.
383
00:34:03,677 --> 00:34:09,183
Truede De ham på livet ved en fest
den 4. juli 1932 på Oceano Club?
384
00:34:09,183 --> 00:34:10,726
Det ved jeg ikke.
385
00:34:10,726 --> 00:34:13,396
Havde De en pistol?
Ifølge Malibu Register ...
386
00:34:13,396 --> 00:34:16,106
Jeg var fuld. Det løb en smule løbsk.
387
00:34:16,106 --> 00:34:19,275
En smule løbsk?
"Jeg dræber det perverse svin."
388
00:34:19,275 --> 00:34:21,569
Det har jeg aldrig sagt!
389
00:34:24,239 --> 00:34:28,076
Skal vi bare tro fuldt og fast
på denne sprøjte?
390
00:34:28,076 --> 00:34:30,371
Hvem har hørt om Malibu Register?
391
00:34:30,371 --> 00:34:32,330
Udmærket. Hvad sagde De så?
392
00:34:40,880 --> 00:34:42,341
Det kan jeg ikke huske.
393
00:34:42,341 --> 00:34:45,885
Ligesom De ikke kunne huske,
at Brooks kvalte Deres søster.
394
00:34:45,885 --> 00:34:47,637
- Protest!
- Taget til følge.
395
00:34:47,637 --> 00:34:49,390
Ikke flere spørgsmål.
396
00:34:51,475 --> 00:34:54,227
Retten holder pause.
397
00:34:58,983 --> 00:35:00,317
Jeg giver en omgang.
398
00:35:29,679 --> 00:35:32,433
- Omstillingen.
- Olympia, 1381.
399
00:35:32,433 --> 00:35:33,808
Et øjeblik.
400
00:35:36,269 --> 00:35:38,606
- Anita St. Pierre.
- Hej.
401
00:35:38,606 --> 00:35:40,775
Hej med dig.
402
00:35:40,775 --> 00:35:46,029
- Jeg har haft den mest utrolige dag.
- Jeg glæder mig til at høre om den.
403
00:35:46,029 --> 00:35:50,618
Og jeg glæder mig til at fortælle.
Jeg kunne komme med en flaske vin.
404
00:35:50,618 --> 00:35:54,330
Og alle mine ting.
405
00:36:17,352 --> 00:36:19,395
Kan vi tale sammen?
406
00:36:23,442 --> 00:36:25,361
Jeg beder dig.
407
00:36:42,086 --> 00:36:45,505
- Hvad laver du?
- Samler mine ting.
408
00:36:47,006 --> 00:36:50,052
Rafa, det er ikke slut endnu.
409
00:36:51,177 --> 00:36:54,931
Vi kan ikke tabe.
Du så juryens ansigter.
410
00:36:54,931 --> 00:36:58,601
Jeg blev bekymret,
da Mason gav miss Street ordet -
411
00:36:58,601 --> 00:37:00,396
men hun er hårdere end ham.
412
00:37:00,396 --> 00:37:03,649
Vi skal hjem, bror. Vi skal hjem.
413
00:37:03,649 --> 00:37:06,569
- Hold kæft!
- Rend mig!
414
00:37:06,569 --> 00:37:09,028
Hvad sagde du,
din skide bønnegnasker?
415
00:37:09,028 --> 00:37:13,158
Tror du, det støder mig?
Jeg er stolt af at være mexicaner.
416
00:37:13,158 --> 00:37:17,079
Han ved ikke, hvad han taler om.
Han har været lidt ...
417
00:37:17,079 --> 00:37:19,873
- Åbn 14.
- Lad mig tale med ham.
418
00:37:19,873 --> 00:37:21,624
Lad mig tale med ham. Bare ...
419
00:37:23,126 --> 00:37:26,547
I behøver ikke behandle ham sådan.
Bare ...
420
00:37:27,923 --> 00:37:31,009
- Bare lad mig tale med ham!
- Rend mig!
421
00:37:31,009 --> 00:37:33,345
Smid ham i hullet.
422
00:37:37,599 --> 00:37:39,643
Det skal nok gå, Rafa!
423
00:37:41,811 --> 00:37:47,276
Jeg tror, jeg gjorde det klart, hvor
vigtig den slags viden er for mig -
424
00:37:47,276 --> 00:37:49,277
og for sagen.
425
00:37:49,277 --> 00:37:52,739
Vi kan ikke gå ind
til resten af deres forsvar i blinde.
426
00:37:53,865 --> 00:37:58,287
Og jeg tror, du efterhånden ved,
at Mason ikke er nogen bondeknold.
427
00:37:58,287 --> 00:38:00,747
Han ved, at nogen er ude efter ham.
428
00:38:02,917 --> 00:38:04,418
Peter ...
429
00:38:05,544 --> 00:38:08,672
... du har været et stærkt aktiv
for kontoret.
430
00:38:08,672 --> 00:38:12,343
Fyrene i din afdeling taler om,
hvor lusket du kan være -
431
00:38:12,343 --> 00:38:14,470
for at få det, du skal bruge.
432
00:38:14,470 --> 00:38:17,056
- Det er jobbet.
- Det er det.
433
00:38:17,056 --> 00:38:19,141
Jeg kunne i hvert fald ikke gøre det.
434
00:38:20,267 --> 00:38:22,477
Man skal være en særlig type.
435
00:38:28,733 --> 00:38:31,695
Jeg kan se,
hvordan du har smittet af på Mason.
436
00:38:32,822 --> 00:38:37,910
Men skal Mason virkelig tro,
at han er klogere end dig?
437
00:38:40,745 --> 00:38:42,872
Medmindre han er, selvfølgelig.
438
00:38:45,209 --> 00:38:47,294
Find noget, jeg kan bruge.
439
00:39:15,780 --> 00:39:17,450
Kan du lide måger, Mason?
440
00:39:18,659 --> 00:39:22,579
- Jeg har ikke en holdning til dem.
- De er nogle ækle svin.
441
00:39:23,706 --> 00:39:28,168
Ådselædere. De kan stjæle en hotdog
ud af hånden på dig.
442
00:39:33,840 --> 00:39:35,342
Nå, men ...
443
00:39:37,635 --> 00:39:39,472
Tag dem eller lad være.
444
00:39:41,765 --> 00:39:44,392
- Stoler du stadig ikke på mig?
- Aldrig i livet.
445
00:40:09,794 --> 00:40:11,377
Kom så.
446
00:40:15,215 --> 00:40:17,885
Skibene blev lastet
oppe i Long Beach.
447
00:40:17,885 --> 00:40:22,098
Da Brooks var i live, tog de op til
Port Hueneme syd for Santa Barbara.
448
00:40:22,098 --> 00:40:23,641
Hvorfor?
449
00:40:23,641 --> 00:40:26,936
Brooks betalte folk under bordet
for at losse der.
450
00:40:26,936 --> 00:40:30,940
Solgte varerne
og tjente en god skilling.
451
00:40:30,940 --> 00:40:34,859
Han var i ledtog
med en fyr ved navn Goldstein.
452
00:40:34,859 --> 00:40:37,738
Hvad siger han om alt det her?
453
00:40:37,738 --> 00:40:42,952
Ikke meget. Han blev brutalt myrdet
fire dage efter mordet på Brooks.
454
00:40:42,952 --> 00:40:47,206
Derefter holdt skibene helt op
med at sejle derop.
455
00:40:48,332 --> 00:40:52,002
Hvis skibene ikke længere
sejler til Hueneme, hvor så?
456
00:40:52,002 --> 00:40:54,337
Måske kan de fortælle os det.
457
00:40:58,676 --> 00:41:01,220
Hold da kæft!
458
00:41:16,902 --> 00:41:18,194
Det er olie.
459
00:41:19,572 --> 00:41:21,532
Jeps.
460
00:41:25,535 --> 00:41:28,121
- Olie?
- Ja.
461
00:41:28,121 --> 00:41:31,332
Det er det,
Lydell har skjult i al den tid.
462
00:41:31,332 --> 00:41:34,919
Ikke det sludder om at beskytte
McCutcheon-familiens navn.
463
00:41:34,919 --> 00:41:38,841
- Men hvad er det, han skjuler?
- Det ved jeg ikke endnu.
464
00:41:39,967 --> 00:41:43,637
- Hvordan gavner det vores sag?
- Det må jeg finde ud af.
465
00:41:43,637 --> 00:41:45,930
Jeg synes,
vi skal afslutte bevisførelsen.
466
00:41:47,141 --> 00:41:50,686
- Mener du det?
- Ja. Vi fik det, vi gik efter.
467
00:41:50,686 --> 00:41:54,982
Vi undergravede anklagerens sag,
vi slagtede Vincent Taylor.
468
00:41:54,982 --> 00:41:56,775
Vi har begrundet tvivl.
469
00:41:56,775 --> 00:41:59,195
Ja, og i morges var jeg enig, men ...
470
00:41:59,195 --> 00:42:02,530
Jo mere vi forlænger det,
jo mere udsatte bliver vi.
471
00:42:02,530 --> 00:42:06,659
Se, hvordan vi afslører Lydell. Se,
hvad du gjorde ved Vincent Taylor.
472
00:42:06,659 --> 00:42:09,622
Nej, vi er nødt til at fortsætte.
473
00:42:30,893 --> 00:42:32,185
Hvad laver du?
474
00:42:34,522 --> 00:42:36,649
Venter på din forbandede bror.
475
00:42:37,775 --> 00:42:39,567
Hvad er klokken?
476
00:42:42,654 --> 00:42:44,322
3.30.
477
00:42:45,449 --> 00:42:48,035
Manden burde være tilbage nu.
478
00:42:48,035 --> 00:42:50,995
- Tror du, der er sket noget?
- Det ved jeg ikke.
479
00:42:50,995 --> 00:42:53,706
Tror du måske, at du burde tjekke?
480
00:43:00,673 --> 00:43:03,342
- Hvorfor er du oppe?
- Så du den?
481
00:43:04,634 --> 00:43:08,097
- Nej.
- Intet?
482
00:43:08,097 --> 00:43:10,558
Jeg har lige sagt nej, Paul.
483
00:43:10,558 --> 00:43:13,560
- Giv mig notesbogen.
- Værsgo.
484
00:43:13,560 --> 00:43:17,773
Jeg skal i seng. Mine øjne svier
efter al den sammenkniben.
485
00:43:17,773 --> 00:43:21,901
Vent lidt, Mo. Hvad er det?
486
00:43:21,901 --> 00:43:25,072
Nummerpladerne på alle dem,
der standsede.
487
00:43:25,072 --> 00:43:28,242
Det var mørkt i bilen.
Jeg fortæller det i morgen.
488
00:43:28,242 --> 00:43:31,786
- Du noterede farven, ikke?
- Lige ved siden af nummerpladen.
489
00:43:31,786 --> 00:43:33,288
Men hvad med mærket?
490
00:43:34,540 --> 00:43:36,958
Jeg kunne ikke altid se det.
491
00:43:36,958 --> 00:43:40,713
- Jeg fik et par stykker af dem.
- Et par stykker?
492
00:43:40,713 --> 00:43:43,466
Er det ikke lige meget?
Du har nummerpladen.
493
00:43:43,466 --> 00:43:47,553
Men hvad bad jeg dig om?
"Hvis du ser det, så skriv det ned."
494
00:43:47,553 --> 00:43:51,265
Og det gjorde jeg!
Alle dem, der kom og gik.
495
00:43:51,265 --> 00:43:55,352
Jeg skrev sågar ned, hvad drengene
spiste. Hvad mere vil du have?
496
00:43:55,352 --> 00:43:58,396
At du ikke opfører dig
som en skide grøftegraver.
497
00:43:58,396 --> 00:44:00,815
- Rend mig, mand!
- Paul ...
498
00:44:03,401 --> 00:44:06,029
Er du gået fra forstanden?
499
00:44:06,029 --> 00:44:08,407
Hvem fanden tror du, du taler til?
500
00:44:09,992 --> 00:44:13,162
Tager du nu hans parti?
501
00:44:13,162 --> 00:44:16,707
Pas på, hvordan du taler
til min bror i hans hus.
502
00:44:18,500 --> 00:44:20,794
Hvad sker der?
503
00:44:20,794 --> 00:44:23,172
Hvor f...? Ikke noget.
504
00:44:24,422 --> 00:44:26,300
Ikke noget.
505
00:45:04,839 --> 00:45:07,632
Vincent Taylor vender tilbage
til modafhøringen.
506
00:45:07,632 --> 00:45:10,511
Må jeg komme op til dommeren?
507
00:45:21,021 --> 00:45:26,068
Jeg er blevet gjort opmærksom
på noget presserende og bekymrende.
508
00:45:26,068 --> 00:45:29,404
Jeg har troværdige
og nyopdagede oplysninger om -
509
00:45:29,404 --> 00:45:33,909
at mr. Mason skjuler mordvåbnet
i et pengeskab på sit kontor.
510
00:45:33,909 --> 00:45:36,911
Mit kontor, nu!
511
00:45:39,665 --> 00:45:41,250
Efter dig.
512
00:45:49,675 --> 00:45:53,052
- Hvad sker der?
- Jeg er ikke sikker.
513
00:45:59,726 --> 00:46:04,481
Jeg advarede Dem. Denne retssag
må ikke blive til et skide cirkus.
514
00:46:04,481 --> 00:46:06,024
Det er ikke min hensigt.
515
00:46:06,024 --> 00:46:11,030
Alligevel forsøger jeg at styre
Der to forbandede klovne. Jøsses!
516
00:46:11,030 --> 00:46:16,993
Nå, advokat ...
er Milligans beskyldning sand?
517
00:46:16,993 --> 00:46:21,499
- Jeg vil gerne tale med miss Street.
- Det lyder som et ja.
518
00:46:21,499 --> 00:46:25,461
Jeg vil anmode om en retskendelse
til at få pistolen udleveret.
519
00:46:25,461 --> 00:46:30,341
Med hans manglende respekt for retten
og ligegyldighed over for reglerne -
520
00:46:30,341 --> 00:46:33,551
mener jeg ikke,
at en retskendelse er nok.
521
00:46:33,551 --> 00:46:36,972
I stedet tager vi alle sammen
på en udflugt.
522
00:46:36,972 --> 00:46:40,350
- En udflugt?
- Til Deres kontor.
523
00:46:54,614 --> 00:46:56,867
Juryen er færdig for i dag -
524
00:46:56,867 --> 00:47:00,496
og retssagen holder pause
til i morgen.
525
00:47:02,540 --> 00:47:03,832
Hvad?
526
00:47:05,584 --> 00:47:07,211
Hvor slemt er det?
527
00:48:19,158 --> 00:48:20,659
Åbn det.
528
00:48:20,659 --> 00:48:22,995
Jeg har et spørgsmål
om anvendeligheden.
529
00:48:22,995 --> 00:48:27,290
Det har jeg ikke.
Åbn pengeskabet, mr. Mason. Nu!
530
00:48:34,047 --> 00:48:37,385
Retsbetjent,
vil De venligst lede efter våbnet?
531
00:48:48,770 --> 00:48:53,399
Folket vil gerne anmode om tid
til en ballistiktest af våbnet.
532
00:48:53,399 --> 00:48:55,360
Bevilget.
533
00:48:55,360 --> 00:48:58,823
Vi håber, vi kan håndtere det privat
og undgå en ny retssag.
534
00:48:58,823 --> 00:49:02,742
Vi anmoder også om, at mr. Mason
sigtes for foragt for retten -
535
00:49:02,742 --> 00:49:05,411
og varetægtsfængsles
for at skjule beviser.
536
00:49:05,411 --> 00:49:10,125
Det er ikke nødvendigt lige nu,
men det er bestemt ikke udelukket.
537
00:49:11,252 --> 00:49:15,131
Mød op på mit kontor
i morgen klokken 9.00.
538
00:49:17,133 --> 00:49:20,510
Sig til, hvis du vil have navnet
på en god forsvarsadvokat.
539
00:49:36,944 --> 00:49:39,821
Aflytningsudstyr bliver
mindre og mindre.
540
00:49:45,161 --> 00:49:46,704
Her.
541
00:49:46,704 --> 00:49:48,289
"Olmstead mod staten".
542
00:49:48,289 --> 00:49:52,292
"Dissensen argumenterer for bredere
anvendelse af udelukkelsesreglen."
543
00:49:52,292 --> 00:49:54,919
Det er efter Mayen.
Måske er Durkin åben -
544
00:49:54,919 --> 00:49:57,547
for "ulovlig ransagning"-vinklen.
545
00:49:57,547 --> 00:49:59,216
Taler du med Anita om arbejde?
546
00:50:04,846 --> 00:50:06,640
- Nogle gange.
- Også om sagen?
547
00:50:07,767 --> 00:50:09,226
Seriøst?
548
00:50:10,352 --> 00:50:13,314
Fortalte du Clara om det,
da du fandt pistolen?
549
00:50:13,314 --> 00:50:14,689
Forsigtig, Perry.
550
00:50:16,400 --> 00:50:17,817
Undskyld.
551
00:50:22,907 --> 00:50:24,366
Du er absurd.
552
00:50:24,366 --> 00:50:27,536
Nogen gav Milligan et vink
og næppe Gallardo-familien.
553
00:50:27,536 --> 00:50:29,997
Er du sikker på,
her ikke har været andre?
554
00:50:29,997 --> 00:50:32,415
Folk, der leverede mad.
Hvem som helst.
555
00:50:47,890 --> 00:50:51,226
Leder De efter nogen bestemt,
mr. Mason?
556
00:50:58,275 --> 00:51:03,531
- Sikke en dejlig overraskelse.
- Nu skal du fortælle mig sandheden.
557
00:51:05,240 --> 00:51:07,367
Udmærket.
558
00:51:07,367 --> 00:51:08,744
Var det dig?
559
00:51:09,869 --> 00:51:11,412
Var hvad mig?
560
00:51:12,748 --> 00:51:17,210
Da du var på mit kontor forleden,
hvad overhørte du så?
561
00:51:18,587 --> 00:51:21,923
Ikke noget.
Jeg talte med din sekretær ...
562
00:51:21,923 --> 00:51:26,429
Nej, da Della og jeg talte sammen,
hvad overhørte du så?
563
00:51:27,637 --> 00:51:28,973
Ikke noget.
564
00:51:31,183 --> 00:51:34,854
Ginny, anklageren fandt mordvåbnet
i mit pengeskab.
565
00:51:34,854 --> 00:51:38,106
Du var det eneste andet navn
i besøgsbogen.
566
00:51:38,106 --> 00:51:42,777
- Hvorfor havde du mordvåbnet?
- Du skal ikke spille dum!
567
00:51:42,777 --> 00:51:45,740
For hvis jeg finder ud af,
at du lyver, vil jeg ...
568
00:51:45,740 --> 00:51:47,366
Hvad?
569
00:51:48,491 --> 00:51:50,244
Hvad vil du så gøre?
570
00:51:53,663 --> 00:51:57,834
Du var på mit kontor og overhørte,
hvad vi talte om.
571
00:51:57,834 --> 00:52:00,962
Jeg hørte intet!
Tror du virkelig, jeg ville gøre det?
572
00:52:09,512 --> 00:52:11,223
Okay ...
573
00:52:12,932 --> 00:52:14,852
Kan du ikke sætte dig ned?
574
00:52:14,852 --> 00:52:19,272
Jeg laver en drink til dig.
Så kan du starte fra begyndelsen -
575
00:52:19,272 --> 00:52:22,400
og så prøver jeg at forstå,
hvad fanden du taler om.
576
00:52:22,400 --> 00:52:23,819
Du er så fuld af lort.
577
00:53:16,204 --> 00:53:17,664
Der er du jo.
578
00:53:36,684 --> 00:53:38,811
Hallo!
579
00:53:52,783 --> 00:53:55,702
Nej. Nej.
580
00:53:57,203 --> 00:53:58,581
Nej.
581
00:56:05,958 --> 00:56:10,045
Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno