1 00:01:21,632 --> 00:01:23,342 Vær nu ikke dum, Ed. 2 00:01:23,342 --> 00:01:27,304 Hvordan vi skal arbejde, hvis vi ikke kan få lyset til at virke? 3 00:01:27,304 --> 00:01:30,433 - Jeg hyrer en elektriker. - Ja, gør det. 4 00:01:30,433 --> 00:01:32,225 Hvad fanden vil den abe? 5 00:01:34,185 --> 00:01:35,646 Godmorgen. 6 00:01:37,481 --> 00:01:38,857 Hvad vil du? 7 00:01:39,983 --> 00:01:42,235 Se dit ansigt. 8 00:01:42,235 --> 00:01:44,446 Se mit ansigt? 9 00:01:47,949 --> 00:01:49,243 Hav en god dag. 10 00:01:50,952 --> 00:01:52,997 VIDNESTÆVNING 11 00:01:52,997 --> 00:01:55,583 Fandens også. 12 00:03:18,665 --> 00:03:21,127 For fanden, Anita! 13 00:03:21,127 --> 00:03:24,796 Jeg kan være hurtig eller elegant, ikke begge dele. 14 00:03:24,796 --> 00:03:27,340 Undskyld. Kom her. Lad mig se dig. 15 00:03:28,467 --> 00:03:31,386 Jeg var vist lidt grov ved dig. 16 00:03:32,888 --> 00:03:38,144 Vi kunne spare tid, hvis vi ikke skulle forbi pensionatet hver dag. 17 00:03:39,727 --> 00:03:42,939 Måske kan jeg have noget tøj liggende hos dig. 18 00:03:42,939 --> 00:03:46,860 Jeg tænkte faktisk, at du selv kunne blive liggende hos mig. 19 00:03:49,447 --> 00:03:51,739 - Hvordan? - Vi får det til at fungere. 20 00:03:51,739 --> 00:03:53,743 Mange kvinder gør det. 21 00:03:56,703 --> 00:04:01,583 - Jeg må tænke over det. - Ja, selvfølgelig. 22 00:04:05,129 --> 00:04:06,921 Tak igen. 23 00:04:16,140 --> 00:04:20,351 Mr. Davenport, denne guldmønt, som Brooks McCutcheon havde - 24 00:04:20,351 --> 00:04:22,229 hvor sjælden er den? 25 00:04:22,229 --> 00:04:26,567 - Der findes kun tre i verden. - Hvem har de andre to? 26 00:04:26,567 --> 00:04:31,863 Ifølge Numismatisk Forenings arkiver ejer Carnegie-familien den ene. 27 00:04:31,863 --> 00:04:35,159 Den anden ejer prins Gustaf Adolf af Sverige. 28 00:04:35,159 --> 00:04:37,828 Så chancen for, at tiltalte kender - 29 00:04:37,828 --> 00:04:41,581 Carnegie eller prins Adolf er lige så sjældne som mønten selv. 30 00:04:41,581 --> 00:04:43,834 - Protest. - Taget til følge. 31 00:04:45,210 --> 00:04:47,295 Tak, mr. Davenport. 32 00:04:47,295 --> 00:04:50,091 Mr. Mason. Mr. Mason! 33 00:04:52,176 --> 00:04:55,888 - Ingen spørgsmål. - Mr. Davenport, De er fritaget 34 00:04:55,888 --> 00:04:59,266 Mr. Milligan, indkald Deres næste vidne. 35 00:05:01,392 --> 00:05:05,021 Folket vil gerne afslutte bevisførelsen for nu. 36 00:05:07,149 --> 00:05:09,275 Udmærket. 37 00:05:09,275 --> 00:05:12,779 Så holder retten pause til torsdag morgen - 38 00:05:12,779 --> 00:05:15,366 hvor forsvaret indleder sin sag. 39 00:05:25,584 --> 00:05:27,753 Fuld kraft frem. 40 00:05:27,753 --> 00:05:31,089 Milligan havde tre vidner mere på sin liste. 41 00:05:31,089 --> 00:05:34,593 - Hvorfor den pludselige pause? - Aner det ikke. 42 00:05:34,593 --> 00:05:36,595 Det går ud over vores forberedelse. 43 00:05:38,973 --> 00:05:41,599 Har Paul fulgt op på Ozzie Jackson-sporet? 44 00:05:42,727 --> 00:05:44,228 - Perry. - Hvad? 45 00:05:44,228 --> 00:05:46,856 Hvis det med toget påvirker dig så meget - 46 00:05:46,856 --> 00:05:51,610 kan vi fortælle dommeren, at nogen prøver at intimidere dig. 47 00:05:51,610 --> 00:05:55,405 Men vi har ingen beviser for, hvem det kan være. 48 00:05:56,531 --> 00:05:58,492 Det er Lydell. Hvem ellers? 49 00:05:58,492 --> 00:06:00,743 - Jeg er ikke sikker. - Hvorfor ikke? 50 00:06:00,743 --> 00:06:03,080 Efter det, han sagde på væddeløbsbanen - 51 00:06:03,080 --> 00:06:06,040 virker han ikke som typen, der affyrer varselsskud. 52 00:06:08,960 --> 00:06:11,588 - Vi mødes på kontoret. - Held og lykke. 53 00:06:13,507 --> 00:06:14,841 En drink senere? 54 00:06:19,012 --> 00:06:23,350 - Vi har ikke mere at tale om. - Så kan vi drikke i tavshed. 55 00:06:23,350 --> 00:06:25,643 - En anden gang. - Ham. 56 00:06:25,643 --> 00:06:29,355 - Jeg ved, du ikke må afsløre ... - Jeg er sent på den. 57 00:06:29,355 --> 00:06:32,193 Jeg vil bare sikre mig, at alt er vel. 58 00:06:33,735 --> 00:06:35,737 Du kan stole på mig. 59 00:06:37,822 --> 00:06:39,866 Altid. 60 00:06:39,866 --> 00:06:41,826 Held og lykke med forsvaret. 61 00:06:49,501 --> 00:06:52,837 - Kom så! - Få ham ned med nakken! Kom så! 62 00:06:52,837 --> 00:06:56,090 Nej, skulderen var nede i mere end et sekund. 63 00:06:58,928 --> 00:07:01,888 - Det her er ikke arbejde. - Hej. 64 00:07:04,266 --> 00:07:06,768 - Er det serberne? - Ja. 65 00:07:07,894 --> 00:07:11,107 - De er nogle store brød. - Jeg sagde det jo. 66 00:07:12,817 --> 00:07:14,902 Hvad laver du her? 67 00:07:14,902 --> 00:07:17,154 Har der været nogen biler? 68 00:07:17,154 --> 00:07:21,366 En, der hentede tre mænd til et hurtigt kloakjob i Venice - 69 00:07:21,366 --> 00:07:23,285 men det er det hele. 70 00:07:24,702 --> 00:07:28,331 Det er nok bedst sådan. Ingen gider dig på sådan en dag. 71 00:07:28,331 --> 00:07:29,707 Rend mig. 72 00:07:30,834 --> 00:07:32,878 Mo. 73 00:07:32,878 --> 00:07:35,881 Jeg har noget lidt mindre opslidende til dig. 74 00:07:35,881 --> 00:07:38,842 Det er ikke almisser. Det er rigtigt arbejde. 75 00:07:39,969 --> 00:07:43,388 Jeg har brug for en, jeg stoler på til at overvåge et hjørne. 76 00:07:43,388 --> 00:07:47,308 - Hvad leder du efter? - Et narkoman i en smart, blå bil. 77 00:07:49,185 --> 00:07:51,479 - Løn? - Per time. 78 00:07:51,479 --> 00:07:56,109 Hjørnedrengene er normalt ude fra 8.00 til 3.00. Vi arbejder på skift. 79 00:07:57,527 --> 00:07:59,946 Skriv alt, hvad du ser, ned. 80 00:07:59,946 --> 00:08:02,783 Det er lige meget, om det virker ligegyldigt. 81 00:08:02,783 --> 00:08:04,952 Hvis du ser det, skriver du det ned. 82 00:08:04,952 --> 00:08:08,621 Folk, der kommer og går, nummerplader, alt. 83 00:08:10,541 --> 00:08:11,875 Er du med? 84 00:08:13,168 --> 00:08:15,211 - Hvornår begynder det? - Nu. 85 00:08:15,211 --> 00:08:18,006 Jeg inviterer Clara ud til vores årsdag i aften. 86 00:08:18,006 --> 00:08:20,467 Jeg har spillet fem cent på kampen. 87 00:08:23,094 --> 00:08:25,889 Hvad fanden. Jeg vinder alligevel aldrig. 88 00:08:42,906 --> 00:08:45,743 Det ser godt ud. Hej, Marion. 89 00:08:45,743 --> 00:08:48,537 Vil du holde folk ude, så få en dobbeltcylinder. 90 00:08:48,537 --> 00:08:52,165 Den kræver en nøgle på begge sider af døren. 91 00:08:52,165 --> 00:08:56,545 Det kunne komme til nytte, når et vidne dukker uanmeldt op. 92 00:08:58,214 --> 00:09:00,799 - Jeg skal tale med dig. - Det tænkte jeg nok. 93 00:09:02,426 --> 00:09:03,719 Marion. 94 00:09:16,857 --> 00:09:18,233 Jeg ... 95 00:09:20,111 --> 00:09:24,614 ... har viden om Brooks McCutcheon, du måske vil finde interessant. 96 00:09:26,074 --> 00:09:28,494 Prøver du at købe dig til ikke at vidne? 97 00:09:28,494 --> 00:09:31,246 Ja, jeg vil fjernes fra listen. 98 00:09:31,246 --> 00:09:36,084 Du var Brooks' partner på det eneste kasinoskib, der ikke er brændt ned. 99 00:09:36,084 --> 00:09:39,964 - Det vil jeg ikke gå glip af. - Nå, men nu skal du høre ... 100 00:09:39,964 --> 00:09:42,425 Brooks var med i noget stort. 101 00:09:43,550 --> 00:09:47,221 Større end du, Burger eller nogen anden i byen aner. 102 00:09:47,221 --> 00:09:49,849 Jeg har en masse puslespilsbrikker. 103 00:09:51,142 --> 00:09:53,394 Men jeg ved ikke, hvordan de passer sammen. 104 00:09:54,520 --> 00:09:56,230 Og du har altid været ... 105 00:09:57,480 --> 00:10:01,401 - ... en dygtig efterforsker. - Du er virkelig desperat. 106 00:10:01,401 --> 00:10:04,989 Det her er det sidste sted, jeg har lyst til at være! 107 00:10:04,989 --> 00:10:08,825 Hvis jeg vidste, hvad Brooks lavede, ville jeg selv tage pengene. 108 00:10:08,825 --> 00:10:10,493 Men det ved jeg ikke. 109 00:10:12,288 --> 00:10:13,872 Så ... 110 00:10:14,999 --> 00:10:19,420 ... jeg må finde ud af, hvordan jeg får noget ud af det her. 111 00:10:19,420 --> 00:10:21,171 Glem det. 112 00:10:24,925 --> 00:10:27,427 Hvis du anbringer mig i skranken - 113 00:10:27,427 --> 00:10:31,182 og tvinger mig til at tale om min sidegesjæft, er mit liv ødelagt. 114 00:10:32,600 --> 00:10:35,186 Jeg mister mit job, min pension. 115 00:10:35,186 --> 00:10:39,147 Hvis jeg ikke opbygger en sag, får mine klienter en løkke om halsen. 116 00:10:39,147 --> 00:10:41,442 Jeg tager dig med i faldet! 117 00:10:53,954 --> 00:10:57,791 Du vil stille Brooks i et dårligt lys, ikke? Det vil jeg også. 118 00:10:57,791 --> 00:11:00,336 Det eneste, jeg beder dig om - 119 00:11:00,336 --> 00:11:03,922 er at tage med ned og se, hvad jeg har fundet. 120 00:11:03,922 --> 00:11:09,220 Måske kan det hjælpe med at sælge din strategi. 121 00:11:27,988 --> 00:11:33,284 Det desperate blik i dine øjne fortæller mig, at du nok mener det. 122 00:11:33,284 --> 00:11:36,371 Men hvis jeg skal tage nogen steder hen med dig ... 123 00:11:37,539 --> 00:11:39,624 ... vil jeg have forsikring. 124 00:11:41,836 --> 00:11:43,711 Hvilken slags forsikring? 125 00:11:43,711 --> 00:11:47,340 Bare lidt magtmisbrug. Ikke noget, du ikke kan klare. 126 00:12:02,940 --> 00:12:07,737 For pokker, Mason. Hvad har du gjort? 127 00:12:50,112 --> 00:12:52,156 Goddag, frue. 128 00:12:52,156 --> 00:12:54,950 Bor familien Peterson stadig her? 129 00:12:54,950 --> 00:12:57,619 - Nej. - Min fejl. 130 00:12:59,747 --> 00:13:02,249 Hav en dejlig dag, frue. 131 00:13:17,555 --> 00:13:21,476 Paul, vidste du, at Effie Harris fik et job hernede - 132 00:13:21,476 --> 00:13:23,561 som en af de der kreolkorspiger? 133 00:13:23,561 --> 00:13:27,315 - Hvem? - Du kender Effie Harris fra gaden. 134 00:13:27,315 --> 00:13:33,196 Hun kan ikke engang gå med de små kyllingelår, og da slet ikke danse. 135 00:13:34,573 --> 00:13:38,994 Måske er klubbens ambitionsniveau ikke så højt. Ikke at jeg klager ... 136 00:13:38,994 --> 00:13:42,038 Nej, gør det ikke! Jeg beder dig! 137 00:13:42,038 --> 00:13:44,458 - Paul ... - Ja? 138 00:13:44,458 --> 00:13:46,209 Læg det væk. 139 00:13:47,794 --> 00:13:50,965 Undskyld. Jeg har bare en dårlig dag. 140 00:13:50,965 --> 00:13:52,800 Mere end en. 141 00:13:52,800 --> 00:13:56,429 Du har sovet meget uroligt de sidste par nætter. 142 00:13:56,429 --> 00:14:00,932 Clara, du ved godt, at du ikke skal være bekymret. 143 00:14:00,932 --> 00:14:03,435 For i aften handler det kun om os. 144 00:14:05,228 --> 00:14:07,148 Vi får se. 145 00:14:10,442 --> 00:14:13,904 - Hvor har du de sko fra? - Hvad? 146 00:14:13,904 --> 00:14:16,407 - Hvor har du skoene fra? - Jeg købte dem. 147 00:14:16,407 --> 00:14:19,660 - Fik du dem fra Ozzie Jackson? - Nej. 148 00:14:19,660 --> 00:14:22,663 - Fortæl mig sandheden. - Paul! 149 00:14:22,663 --> 00:14:26,000 - Hvad, Clara? - Hvad er der galt med dig? 150 00:14:26,000 --> 00:14:28,252 Pas lige dig selv et øjeblik. 151 00:14:36,218 --> 00:14:40,139 Okay. Lad os gå om bag i køen igen. 152 00:14:52,317 --> 00:14:54,527 Mason & Partnere. 153 00:15:01,118 --> 00:15:03,954 Nej, det gør ikke noget. 154 00:15:05,705 --> 00:15:07,123 Jeg kommer om lidt. 155 00:15:25,141 --> 00:15:26,601 - Hav en god aften. - Tak. 156 00:15:28,979 --> 00:15:31,648 - Godaften. - Godaften. 157 00:15:31,648 --> 00:15:34,234 Baren er til venstre, når De kommer ind. 158 00:15:34,234 --> 00:15:37,278 Fruen i huset er ovenpå, til højre. 159 00:15:37,278 --> 00:15:41,574 Hun bad om tre fingre gin med to isterninger. 160 00:15:41,574 --> 00:15:44,452 - Går De? - Jeg skal mødes med min hustru. 161 00:15:47,498 --> 00:15:49,374 Min rigtige hustru. 162 00:16:04,222 --> 00:16:06,307 Miss Nygaard? 163 00:16:26,369 --> 00:16:28,204 Godt. 164 00:16:51,186 --> 00:16:56,025 Det ville være urimeligt at beholde Mielis fortolkning af Bizet - 165 00:16:56,025 --> 00:16:58,277 for mig selv, så jeg tænkte: 166 00:16:58,277 --> 00:17:01,530 "Hvem kender jeg i denne kulturelle ødemark - 167 00:17:01,530 --> 00:17:04,366 som måske vil høre den, som jeg gør?" 168 00:17:04,366 --> 00:17:08,454 - Den er fremragende. - Sid ned. 169 00:17:11,832 --> 00:17:13,583 Hvordan går århundredets retssag? 170 00:17:14,751 --> 00:17:17,963 Omtrent så godt, som vi kunne have håbet på. 171 00:17:17,963 --> 00:17:20,424 Det glæder mig at høre. 172 00:17:20,424 --> 00:17:23,427 Jeg går ud fra, at du knokler dig selv halvt ihjel. 173 00:17:23,427 --> 00:17:28,556 Jeg føler aldrig, at det er nok. Jeg håber bare, at det er det værd. 174 00:17:32,352 --> 00:17:34,897 - Må jeg spørge om noget? - Selvfølgelig. 175 00:17:34,897 --> 00:17:39,275 - Har du erfaring med marihuana? - Nej. 176 00:17:39,275 --> 00:17:42,487 Jeg har opdaget, at det har en skøn, beroligende effekt. 177 00:17:45,657 --> 00:17:47,909 Opfører mr. Mason sig pænt? 178 00:17:47,909 --> 00:17:51,246 Skældte du ham huden fuld efter vores frokost? 179 00:17:51,246 --> 00:17:55,917 Han opfører sig nogenlunde pænt. Retssagen har været god for ham. 180 00:17:55,917 --> 00:17:58,754 Den har givet ham en klar modstander. 181 00:17:58,754 --> 00:18:03,342 Jeg mindes ikke, hvornår noget i mit liv sidst virkede så klart. 182 00:18:08,055 --> 00:18:10,391 Min drink er nok for mig, tak. 183 00:18:11,517 --> 00:18:14,353 - Gider du? - Naturligvis. 184 00:18:29,785 --> 00:18:32,121 Synes du, jeg skal fyre Phippsy? 185 00:18:32,121 --> 00:18:34,707 - Hvabehar? - Han virker fjern. 186 00:18:34,707 --> 00:18:38,418 Der foregår et eller andet. Han benægter det, men det gør der. 187 00:18:38,418 --> 00:18:40,545 Det bekymrer mig. 188 00:18:42,672 --> 00:18:46,719 Vær ikke genert. Jeg spurgte, fordi jeg vil høre din mening. 189 00:18:49,555 --> 00:18:53,600 Ud fra det jeg har set, virker han meget pligtopfyldende. 190 00:18:53,600 --> 00:18:57,812 - Desuden ... - Ja? 191 00:18:57,812 --> 00:19:00,064 Han ved nok, hvor ligene er begravet. 192 00:19:06,362 --> 00:19:09,532 Og værre endnu, han kender mit mellemnavn. 193 00:19:12,495 --> 00:19:14,996 Det er en fornøjelse at tale med dig. 194 00:19:16,123 --> 00:19:18,793 Vi burde arbejde sammen en skønne dag. 195 00:19:22,338 --> 00:19:25,173 - En drink til? - Ellers tak. 196 00:19:25,173 --> 00:19:27,301 Nej, jeg vil gerne have en. 197 00:19:53,034 --> 00:19:54,869 God eftermiddag. 198 00:19:56,288 --> 00:19:58,790 - Er Mason her? - Han er ude. 199 00:19:58,790 --> 00:20:00,751 Den er til ham. 200 00:20:08,759 --> 00:20:10,218 Hvordan har Luisa det? 201 00:20:10,218 --> 00:20:14,431 Hvis du kunne se tante Luisa, ville du tro, hun var nonne. 202 00:20:14,431 --> 00:20:18,394 Hun får alle til at bede til Santo Niño de Atocha ti gange om dagen. 203 00:20:18,394 --> 00:20:21,187 Det er kun to gange mere, end hun plejer. 204 00:20:22,314 --> 00:20:25,859 Måske burde jeg bede til, at du og Maria overlever hendes galskab. 205 00:20:30,238 --> 00:20:32,115 Det er rart at se dig smile. 206 00:20:33,908 --> 00:20:35,619 Hvordan har Rafa det? 207 00:20:42,292 --> 00:20:43,877 Du behøver ikke skjule noget. 208 00:20:45,504 --> 00:20:46,881 Han ... 209 00:20:49,841 --> 00:20:51,302 ... har det svært. 210 00:20:51,302 --> 00:20:55,638 - På hvilken måde? - Han taler stort set ikke til mig. 211 00:20:57,308 --> 00:20:59,894 - Måske skulle jeg tale med ham? - Nej. 212 00:20:59,894 --> 00:21:01,979 Jeg tager mig af Rafa. 213 00:21:03,104 --> 00:21:05,149 Men sig det ikke til Luisa. 214 00:21:05,149 --> 00:21:09,110 Og give hende mere at bede for? Ellers tak. 215 00:21:10,236 --> 00:21:11,946 Mateo. 216 00:21:14,574 --> 00:21:16,659 Jeg savner dig virkelig. 217 00:21:28,506 --> 00:21:31,007 "Petekkial blødning." Hvad betyder det? 218 00:21:31,007 --> 00:21:34,345 Bristede blodkar under øjenlågene. 219 00:21:35,346 --> 00:21:38,056 Jeg besøgte vores ven Virgil i lighuset. 220 00:21:38,056 --> 00:21:39,767 Hvad kostede det dig? 221 00:21:39,767 --> 00:21:44,146 En dollar og et løfte om, at jeg vil se ham i "No, No, Nanette" - 222 00:21:44,146 --> 00:21:45,688 på hans lokalteater. 223 00:21:45,688 --> 00:21:48,609 - Der er ikke nok alkohol i verden. - Tro mig. 224 00:21:48,609 --> 00:21:51,737 Hvad betyder "bristede blodkar"? 225 00:21:51,737 --> 00:21:56,574 Virg siger sandsynligvis kvælning. Det kan ikke være en bilulykke. 226 00:21:56,574 --> 00:21:58,744 Tror du, at hun blev kvalt? 227 00:21:59,829 --> 00:22:02,665 Et kæresteskænderi? Måske mistede Brooks besindelsen. 228 00:22:03,791 --> 00:22:08,170 Hvis vi vil påstå, at Brooks McCutcheon kvalte en sekretær - 229 00:22:08,170 --> 00:22:10,464 skal vi have mere end et par blodkar. 230 00:22:10,464 --> 00:22:15,428 Vi skal bare have Vincent Taylor til at vidne og se, hvad han skjuler. 231 00:22:15,428 --> 00:22:20,641 Så længe juryen tror, at han var involveret, har vi begrundet tvivl. 232 00:22:20,641 --> 00:22:24,103 Men træd varsomt med de kvindelige nævninge. 233 00:22:24,103 --> 00:22:26,354 Måske skulle jeg skrive spørgsmålene. 234 00:22:26,354 --> 00:22:29,859 Fint. Men træd nu ikke for varsomt. 235 00:22:29,859 --> 00:22:34,196 Gid vi havde noget, der endegyldigt knyttede Brooks til Noreens ulykke. 236 00:22:34,196 --> 00:22:36,824 Sandt. Vi har ikke nogen rygende pistol. 237 00:22:36,824 --> 00:22:39,576 Nej, den rygende pistol er i vores pengeskab. 238 00:22:40,703 --> 00:22:43,956 Mr. Mason? Miss Aimes er kommet. 239 00:22:43,956 --> 00:22:48,418 Ja. Hej! Nu skal jeg være der. 240 00:22:49,670 --> 00:22:51,922 Ginny, det er Della Street, min kollega. 241 00:22:51,922 --> 00:22:54,924 - Della, det er Ginny Aimes. - Rart at møde Dem. 242 00:22:54,924 --> 00:22:58,094 - I lige måde. - Jeg kommer ud om lidt. 243 00:22:58,094 --> 00:23:00,556 Jeg sørger for, at han gør det. 244 00:23:01,806 --> 00:23:05,770 Holcomb sagde, at han ville tale med en servitrice - 245 00:23:05,770 --> 00:23:09,022 som havde et tæt forhold til Brooks. 246 00:23:09,022 --> 00:23:11,608 Pænt af Brooks at efterlade sig elskerinder. 247 00:23:11,608 --> 00:23:14,445 Og måske kan Marion finde mere om Taylor. 248 00:23:14,445 --> 00:23:17,281 - Det kan ikke skade. - Forresten ... 249 00:23:17,281 --> 00:23:20,992 - Godt arbejde. Hun er en godte. - Åh Gud ... 250 00:23:58,863 --> 00:24:00,533 Tak. 251 00:24:00,533 --> 00:24:03,702 Kommer du tit her? 252 00:24:03,702 --> 00:24:07,997 Et par gange. En mand, jeg datede, præsenterede mig for det. 253 00:24:07,997 --> 00:24:12,545 - Var han japaner? - Hollænder, faktisk. 254 00:24:13,879 --> 00:24:18,967 Der er sesam- og ponzusauce, som dybest set er sojasauce. 255 00:24:18,967 --> 00:24:20,427 Udmærket. 256 00:24:23,304 --> 00:24:24,597 Ikke noget for dig? 257 00:24:29,561 --> 00:24:32,314 Hvor længe har Della arbejdet for dig? 258 00:24:32,314 --> 00:24:36,569 Jeg arbejder snarere for hende. Vi har kendt hinanden i mange år. 259 00:24:36,569 --> 00:24:38,863 Har I nogensinde været ...? 260 00:24:40,740 --> 00:24:42,657 - Nej. - Hvad? 261 00:24:44,242 --> 00:24:49,706 Nej, ikke noget. Vi bare er forskellige, du ved ... 262 00:24:49,706 --> 00:24:53,961 - I arbejder tydeligvis godt sammen. - Ja, for det meste. 263 00:24:56,088 --> 00:25:01,718 Hun beskrev mig som "en godte". Den var ny. 264 00:25:05,973 --> 00:25:11,019 Hvis jeg får fat på den her, vil det være nyt for mig. Niks. 265 00:25:12,438 --> 00:25:17,109 - Jeg spiste en stor frokost. - Du skal ikke sulte. 266 00:25:23,573 --> 00:25:25,950 Må jeg smage en til? Så får du min dom. 267 00:25:27,536 --> 00:25:31,080 - Kan du ikke få nok? Åh Gud ... - Det er svært, ikke? 268 00:26:01,569 --> 00:26:05,449 J-T-R... 269 00:26:06,533 --> 00:26:09,328 ...3-5-8. 270 00:26:28,680 --> 00:26:32,851 Byrådsmedlem Taylor. Hvornår blev De først valgt? 271 00:26:32,851 --> 00:26:34,686 I 1927. 272 00:26:34,686 --> 00:26:37,982 Og hvornår mødte De Brooks McCutcheon? 273 00:26:39,107 --> 00:26:40,733 Det ved jeg ikke. 274 00:26:40,733 --> 00:26:43,862 - Før eller efter De blev valgt? - Før, mener jeg. 275 00:26:43,862 --> 00:26:48,241 "Mener" De? Gav Brooks ikke et bidrag til Deres kampagne? 276 00:26:49,367 --> 00:26:52,704 Jeg har en avisartikel her med et fint billede Dem og ham - 277 00:26:52,704 --> 00:26:54,539 til en fundraiser. 278 00:26:55,666 --> 00:26:59,587 - Han bidrog. - Ja, yderst rundhåndet, opdagede vi. 279 00:26:59,587 --> 00:27:04,050 De brugte mindst dobbelt så meget som Deres modkandidat. 280 00:27:04,050 --> 00:27:06,385 Protest! Hvad er relevansen? 281 00:27:06,385 --> 00:27:11,140 Det er relevant at forstå, hvor tæt et forhold vidnet havde til afdøde. 282 00:27:11,140 --> 00:27:14,642 - Afvist. - Tak. 283 00:27:14,642 --> 00:27:17,313 McCutcheon Stadion. 284 00:27:17,313 --> 00:27:19,856 - Deres distrikt, ikke sandt? - Jo. 285 00:27:19,856 --> 00:27:23,735 Hvor stor en del af Brooks' bidrag gik til byggetilladelser? 286 00:27:23,735 --> 00:27:26,238 - Protest! - Jeg trækker spørgsmålet tilbage. 287 00:27:29,116 --> 00:27:32,911 - Hvem er Noreen Lawson? - Hun er min søster. 288 00:27:32,911 --> 00:27:35,915 - Er hun gift? - Enke. 289 00:27:35,915 --> 00:27:39,083 Manden døde for et par år siden. Af kræft. 290 00:27:39,083 --> 00:27:43,380 Det gør mig ondt. Hvor arbejdede Noreen efter sin mands død? 291 00:27:43,380 --> 00:27:45,466 McCutcheon Shipping. 292 00:27:45,466 --> 00:27:49,428 - Hvem er chef for det firma? - Brooks McCutcheon. 293 00:27:49,428 --> 00:27:53,891 Kendte Noreen og Brooks hinanden på rederikontoret? 294 00:27:53,891 --> 00:27:59,229 Hun var en af flere stenografer i virksomheden, så det ved jeg ikke. 295 00:28:00,606 --> 00:28:03,566 Byrådsmedlem, hvor er Noreen i dag? 296 00:28:05,861 --> 00:28:07,320 På San Haven. 297 00:28:07,320 --> 00:28:11,033 Vil De venligst fortælle retten, hvad San Haven er? 298 00:28:12,534 --> 00:28:17,997 - Et rekreationshjem. - Undskyld, kan vi lige tale sammen? 299 00:28:17,997 --> 00:28:21,001 - Høje Ret? - Skynd Dem. 300 00:28:22,669 --> 00:28:25,255 Lad mig tage den herfra. 301 00:28:26,382 --> 00:28:27,925 Tage hvad herfra? 302 00:28:27,925 --> 00:28:31,095 Jeg synes, at jeg skal færdiggøre afhøringen af Taylor. 303 00:28:31,095 --> 00:28:33,054 Vi har mistet tre, fem og otte. 304 00:28:33,054 --> 00:28:36,809 Det bør komme fra en kvinde, at vi har beviser ... 305 00:28:36,809 --> 00:28:39,310 - Mr. Mason? - Ja, Høje Ret. 306 00:28:40,563 --> 00:28:44,315 Med rettens tilladelse vil miss Street færdiggøre afhøringen. 307 00:28:44,315 --> 00:28:46,777 - Samråd! - Begge parter, kom herop. 308 00:28:49,028 --> 00:28:51,531 Jeg er ikke fan af teater i min retssal. 309 00:28:51,531 --> 00:28:55,828 Heller ikke jeg, men det handler mere om vidneudsagnets ømtålelige indhold. 310 00:28:55,828 --> 00:28:58,956 Desuden har miss Street været i lære hos mig. 311 00:28:58,956 --> 00:29:01,876 I lære? Hun er ikke engang en rigtig advokat. 312 00:29:01,876 --> 00:29:03,877 Nogen mener det samme om Dem. 313 00:29:03,877 --> 00:29:08,840 Jeg tror, kvinderne i retssalen ville være tryggere ved miss Street. 314 00:29:08,840 --> 00:29:14,138 Jeg vil også tilføje, at spørgsmålene er blevet udarbejdet på forhånd. 315 00:29:15,555 --> 00:29:18,641 - Jeg tillader det, men ... - Forstået. Tak. 316 00:29:21,645 --> 00:29:24,315 - Miss Street. - Tak. 317 00:29:25,440 --> 00:29:26,859 Er du sikker? 318 00:29:27,985 --> 00:29:29,903 Scenen er din. 319 00:29:33,699 --> 00:29:34,992 Tag dig god tid. 320 00:29:40,998 --> 00:29:45,211 Byrådsmedlem Taylor, kan De identificere kvinden på billedet? 321 00:29:47,171 --> 00:29:48,630 Det er Noreen. 322 00:29:48,630 --> 00:29:52,176 - Har hun altid siddet i kørestol? - Nej. 323 00:29:53,301 --> 00:29:58,224 Hun var ikke bundet til den, før hun blev indlagt på San Haven, vel? 324 00:29:58,224 --> 00:30:00,059 Korrekt. 325 00:30:00,059 --> 00:30:03,228 - Hvad skete der med hende? - Protest! 326 00:30:03,228 --> 00:30:06,856 Det er absolut ikke relevant i forhold til de tiltaltes skyld. 327 00:30:06,856 --> 00:30:10,903 Det er det så afgjort. De har ret til at fremlægge det fulde billede - 328 00:30:10,903 --> 00:30:13,655 af omstændighederne ved mr. McCutcheons død. 329 00:30:13,655 --> 00:30:16,659 Og undervejs ydmyge en af byens støtter? 330 00:30:16,659 --> 00:30:19,160 Ham eller Dem? 331 00:30:20,703 --> 00:30:24,291 Mr. Mason smitter vist af på Dem. Sæt tempoet op. 332 00:30:24,291 --> 00:30:27,043 - Javel. - Vidnet bedes svare. 333 00:30:27,043 --> 00:30:31,257 - Hvad skete der med Deres søster? - Hun var med i en bilulykke. 334 00:30:31,257 --> 00:30:32,674 En bilulykke? 335 00:30:33,800 --> 00:30:37,178 Det gør mig meget ondt. Hvad skete der? 336 00:30:37,178 --> 00:30:40,349 - Hun røg gennem forruden. - Så det var en hovedskade? 337 00:30:41,517 --> 00:30:45,270 - Så vidt jeg har forstået, ja. - Javel. 338 00:30:46,397 --> 00:30:51,819 Det er interessant, for i Noreens hospitalsjournal - 339 00:30:51,819 --> 00:30:54,447 står der intet om en hovedskade - 340 00:30:54,447 --> 00:30:58,825 og hun har ikke et eneste ar i hoved eller ansigt. 341 00:30:58,825 --> 00:31:03,330 Det ville hun have haft, hvis hun var røget igennem en forrude. 342 00:31:03,330 --> 00:31:07,835 Rapporten fastslår dog, at hendes hjerne var uden ilt - 343 00:31:07,835 --> 00:31:11,130 længe nok til at forårsage alvorlig, uoprettelig skade. 344 00:31:11,130 --> 00:31:12,715 Jeg er ikke læge. 345 00:31:12,715 --> 00:31:18,094 - Hvad vil De have mig til at gøre? - Tænke Dem bedre om, før De svarer. 346 00:31:18,094 --> 00:31:19,929 - Protest! - Taget til følge. 347 00:31:19,929 --> 00:31:24,017 - Miss Street, træd varsomt. - Vi vender tilbage til det. 348 00:31:28,939 --> 00:31:32,442 Kan De identificere, hvad jeg holder i min hånd? 349 00:31:33,569 --> 00:31:35,028 Et bælte. 350 00:31:35,028 --> 00:31:38,114 Og på indersiden af bæltet er der et monogram. 351 00:31:38,114 --> 00:31:40,492 Kan De fortælle, hvilket bogstav det er? 352 00:31:41,619 --> 00:31:46,289 - M. - M for McCutcheon. 353 00:31:46,289 --> 00:31:49,125 For det her er hans bælte. 354 00:31:49,125 --> 00:31:52,046 Det bælte, han havde på, da han blev myrdet. 355 00:31:52,046 --> 00:31:55,466 Det samme bælte, han brugte, da han kvalte Deres søster. 356 00:31:55,466 --> 00:31:57,802 Protest! Mordofret er ikke anklaget. 357 00:31:57,802 --> 00:32:00,095 Afvist. Lad os se, hvor det fører hen. 358 00:32:00,095 --> 00:32:02,097 Det ved De ikke. 359 00:32:02,097 --> 00:32:06,810 Ifølge andre vidner, som har afgivet edsvorne skriftlige vidneudsagn - 360 00:32:06,810 --> 00:32:12,607 holdt Brooks McCutcheon af at overraske kvinder under samleje. 361 00:32:12,607 --> 00:32:17,737 Han lagde sit bælte om kvindens hals sådan her. 362 00:32:17,737 --> 00:32:21,033 Og så begyndte han at stramme det. 363 00:32:22,492 --> 00:32:25,620 Og han stoppede ikke, før han selv ville. 364 00:32:25,620 --> 00:32:29,749 Ikke engang når kvinden snappede desperat efter vejret. 365 00:32:33,920 --> 00:32:37,799 Det var tilfældet med Deres søster, ikke sandt? 366 00:32:48,394 --> 00:32:50,603 Det er et nærbillede af Noreens hals - 367 00:32:50,603 --> 00:32:52,730 taget, da hun kom til San Haven. 368 00:32:52,730 --> 00:32:54,774 - Korrekt? - Ja. 369 00:32:54,774 --> 00:32:58,653 Kan De skimte noget her på hendes hud? 370 00:32:58,653 --> 00:33:00,197 Ja, et mærke. 371 00:33:00,197 --> 00:33:03,450 Og hvad ligner mærket, byrådsmedlem? 372 00:33:03,450 --> 00:33:04,827 Et M. 373 00:33:07,078 --> 00:33:08,706 Et M. 374 00:33:17,505 --> 00:33:21,634 Så henviser jeg til mit tidligere spørgsmål, byrådsmedlem: 375 00:33:21,634 --> 00:33:24,512 Hvad skete der i virkeligheden med Deres søster? 376 00:33:26,932 --> 00:33:30,018 Og jeg vil gerne minde Dem om, at De er under edansvar. 377 00:33:34,689 --> 00:33:37,066 - Hun blev kvalt. - Hvabehar? 378 00:33:43,199 --> 00:33:44,492 Hun blev kvalt. 379 00:33:47,243 --> 00:33:51,414 Ro i salen. Ro i salen! 380 00:33:53,584 --> 00:33:57,004 De må have hadet Brooks for det, han gjorde. 381 00:33:57,004 --> 00:34:01,549 Han forvandlede Deres livsglade søster til en skal af en kvinde. 382 00:34:01,549 --> 00:34:03,677 Det var et uheld. 383 00:34:03,677 --> 00:34:09,183 Truede De ham på livet ved en fest den 4. juli 1932 på Oceano Club? 384 00:34:09,183 --> 00:34:10,726 Det ved jeg ikke. 385 00:34:10,726 --> 00:34:13,396 Havde De en pistol? Ifølge Malibu Register ... 386 00:34:13,396 --> 00:34:16,106 Jeg var fuld. Det løb en smule løbsk. 387 00:34:16,106 --> 00:34:19,275 En smule løbsk? "Jeg dræber det perverse svin." 388 00:34:19,275 --> 00:34:21,569 Det har jeg aldrig sagt! 389 00:34:24,239 --> 00:34:28,076 Skal vi bare tro fuldt og fast på denne sprøjte? 390 00:34:28,076 --> 00:34:30,371 Hvem har hørt om Malibu Register? 391 00:34:30,371 --> 00:34:32,330 Udmærket. Hvad sagde De så? 392 00:34:40,880 --> 00:34:42,341 Det kan jeg ikke huske. 393 00:34:42,341 --> 00:34:45,885 Ligesom De ikke kunne huske, at Brooks kvalte Deres søster. 394 00:34:45,885 --> 00:34:47,637 - Protest! - Taget til følge. 395 00:34:47,637 --> 00:34:49,390 Ikke flere spørgsmål. 396 00:34:51,475 --> 00:34:54,227 Retten holder pause. 397 00:34:58,983 --> 00:35:00,317 Jeg giver en omgang. 398 00:35:29,679 --> 00:35:32,433 - Omstillingen. - Olympia, 1381. 399 00:35:32,433 --> 00:35:33,808 Et øjeblik. 400 00:35:36,269 --> 00:35:38,606 - Anita St. Pierre. - Hej. 401 00:35:38,606 --> 00:35:40,775 Hej med dig. 402 00:35:40,775 --> 00:35:46,029 - Jeg har haft den mest utrolige dag. - Jeg glæder mig til at høre om den. 403 00:35:46,029 --> 00:35:50,618 Og jeg glæder mig til at fortælle. Jeg kunne komme med en flaske vin. 404 00:35:50,618 --> 00:35:54,330 Og alle mine ting. 405 00:36:17,352 --> 00:36:19,395 Kan vi tale sammen? 406 00:36:23,442 --> 00:36:25,361 Jeg beder dig. 407 00:36:42,086 --> 00:36:45,505 - Hvad laver du? - Samler mine ting. 408 00:36:47,006 --> 00:36:50,052 Rafa, det er ikke slut endnu. 409 00:36:51,177 --> 00:36:54,931 Vi kan ikke tabe. Du så juryens ansigter. 410 00:36:54,931 --> 00:36:58,601 Jeg blev bekymret, da Mason gav miss Street ordet - 411 00:36:58,601 --> 00:37:00,396 men hun er hårdere end ham. 412 00:37:00,396 --> 00:37:03,649 Vi skal hjem, bror. Vi skal hjem. 413 00:37:03,649 --> 00:37:06,569 - Hold kæft! - Rend mig! 414 00:37:06,569 --> 00:37:09,028 Hvad sagde du, din skide bønnegnasker? 415 00:37:09,028 --> 00:37:13,158 Tror du, det støder mig? Jeg er stolt af at være mexicaner. 416 00:37:13,158 --> 00:37:17,079 Han ved ikke, hvad han taler om. Han har været lidt ... 417 00:37:17,079 --> 00:37:19,873 - Åbn 14. - Lad mig tale med ham. 418 00:37:19,873 --> 00:37:21,624 Lad mig tale med ham. Bare ... 419 00:37:23,126 --> 00:37:26,547 I behøver ikke behandle ham sådan. Bare ... 420 00:37:27,923 --> 00:37:31,009 - Bare lad mig tale med ham! - Rend mig! 421 00:37:31,009 --> 00:37:33,345 Smid ham i hullet. 422 00:37:37,599 --> 00:37:39,643 Det skal nok gå, Rafa! 423 00:37:41,811 --> 00:37:47,276 Jeg tror, jeg gjorde det klart, hvor vigtig den slags viden er for mig - 424 00:37:47,276 --> 00:37:49,277 og for sagen. 425 00:37:49,277 --> 00:37:52,739 Vi kan ikke gå ind til resten af deres forsvar i blinde. 426 00:37:53,865 --> 00:37:58,287 Og jeg tror, du efterhånden ved, at Mason ikke er nogen bondeknold. 427 00:37:58,287 --> 00:38:00,747 Han ved, at nogen er ude efter ham. 428 00:38:02,917 --> 00:38:04,418 Peter ... 429 00:38:05,544 --> 00:38:08,672 ... du har været et stærkt aktiv for kontoret. 430 00:38:08,672 --> 00:38:12,343 Fyrene i din afdeling taler om, hvor lusket du kan være - 431 00:38:12,343 --> 00:38:14,470 for at få det, du skal bruge. 432 00:38:14,470 --> 00:38:17,056 - Det er jobbet. - Det er det. 433 00:38:17,056 --> 00:38:19,141 Jeg kunne i hvert fald ikke gøre det. 434 00:38:20,267 --> 00:38:22,477 Man skal være en særlig type. 435 00:38:28,733 --> 00:38:31,695 Jeg kan se, hvordan du har smittet af på Mason. 436 00:38:32,822 --> 00:38:37,910 Men skal Mason virkelig tro, at han er klogere end dig? 437 00:38:40,745 --> 00:38:42,872 Medmindre han er, selvfølgelig. 438 00:38:45,209 --> 00:38:47,294 Find noget, jeg kan bruge. 439 00:39:15,780 --> 00:39:17,450 Kan du lide måger, Mason? 440 00:39:18,659 --> 00:39:22,579 - Jeg har ikke en holdning til dem. - De er nogle ækle svin. 441 00:39:23,706 --> 00:39:28,168 Ådselædere. De kan stjæle en hotdog ud af hånden på dig. 442 00:39:33,840 --> 00:39:35,342 Nå, men ... 443 00:39:37,635 --> 00:39:39,472 Tag dem eller lad være. 444 00:39:41,765 --> 00:39:44,392 - Stoler du stadig ikke på mig? - Aldrig i livet. 445 00:40:09,794 --> 00:40:11,377 Kom så. 446 00:40:15,215 --> 00:40:17,885 Skibene blev lastet oppe i Long Beach. 447 00:40:17,885 --> 00:40:22,098 Da Brooks var i live, tog de op til Port Hueneme syd for Santa Barbara. 448 00:40:22,098 --> 00:40:23,641 Hvorfor? 449 00:40:23,641 --> 00:40:26,936 Brooks betalte folk under bordet for at losse der. 450 00:40:26,936 --> 00:40:30,940 Solgte varerne og tjente en god skilling. 451 00:40:30,940 --> 00:40:34,859 Han var i ledtog med en fyr ved navn Goldstein. 452 00:40:34,859 --> 00:40:37,738 Hvad siger han om alt det her? 453 00:40:37,738 --> 00:40:42,952 Ikke meget. Han blev brutalt myrdet fire dage efter mordet på Brooks. 454 00:40:42,952 --> 00:40:47,206 Derefter holdt skibene helt op med at sejle derop. 455 00:40:48,332 --> 00:40:52,002 Hvis skibene ikke længere sejler til Hueneme, hvor så? 456 00:40:52,002 --> 00:40:54,337 Måske kan de fortælle os det. 457 00:40:58,676 --> 00:41:01,220 Hold da kæft! 458 00:41:16,902 --> 00:41:18,194 Det er olie. 459 00:41:19,572 --> 00:41:21,532 Jeps. 460 00:41:25,535 --> 00:41:28,121 - Olie? - Ja. 461 00:41:28,121 --> 00:41:31,332 Det er det, Lydell har skjult i al den tid. 462 00:41:31,332 --> 00:41:34,919 Ikke det sludder om at beskytte McCutcheon-familiens navn. 463 00:41:34,919 --> 00:41:38,841 - Men hvad er det, han skjuler? - Det ved jeg ikke endnu. 464 00:41:39,967 --> 00:41:43,637 - Hvordan gavner det vores sag? - Det må jeg finde ud af. 465 00:41:43,637 --> 00:41:45,930 Jeg synes, vi skal afslutte bevisførelsen. 466 00:41:47,141 --> 00:41:50,686 - Mener du det? - Ja. Vi fik det, vi gik efter. 467 00:41:50,686 --> 00:41:54,982 Vi undergravede anklagerens sag, vi slagtede Vincent Taylor. 468 00:41:54,982 --> 00:41:56,775 Vi har begrundet tvivl. 469 00:41:56,775 --> 00:41:59,195 Ja, og i morges var jeg enig, men ... 470 00:41:59,195 --> 00:42:02,530 Jo mere vi forlænger det, jo mere udsatte bliver vi. 471 00:42:02,530 --> 00:42:06,659 Se, hvordan vi afslører Lydell. Se, hvad du gjorde ved Vincent Taylor. 472 00:42:06,659 --> 00:42:09,622 Nej, vi er nødt til at fortsætte. 473 00:42:30,893 --> 00:42:32,185 Hvad laver du? 474 00:42:34,522 --> 00:42:36,649 Venter på din forbandede bror. 475 00:42:37,775 --> 00:42:39,567 Hvad er klokken? 476 00:42:42,654 --> 00:42:44,322 3.30. 477 00:42:45,449 --> 00:42:48,035 Manden burde være tilbage nu. 478 00:42:48,035 --> 00:42:50,995 - Tror du, der er sket noget? - Det ved jeg ikke. 479 00:42:50,995 --> 00:42:53,706 Tror du måske, at du burde tjekke? 480 00:43:00,673 --> 00:43:03,342 - Hvorfor er du oppe? - Så du den? 481 00:43:04,634 --> 00:43:08,097 - Nej. - Intet? 482 00:43:08,097 --> 00:43:10,558 Jeg har lige sagt nej, Paul. 483 00:43:10,558 --> 00:43:13,560 - Giv mig notesbogen. - Værsgo. 484 00:43:13,560 --> 00:43:17,773 Jeg skal i seng. Mine øjne svier efter al den sammenkniben. 485 00:43:17,773 --> 00:43:21,901 Vent lidt, Mo. Hvad er det? 486 00:43:21,901 --> 00:43:25,072 Nummerpladerne på alle dem, der standsede. 487 00:43:25,072 --> 00:43:28,242 Det var mørkt i bilen. Jeg fortæller det i morgen. 488 00:43:28,242 --> 00:43:31,786 - Du noterede farven, ikke? - Lige ved siden af nummerpladen. 489 00:43:31,786 --> 00:43:33,288 Men hvad med mærket? 490 00:43:34,540 --> 00:43:36,958 Jeg kunne ikke altid se det. 491 00:43:36,958 --> 00:43:40,713 - Jeg fik et par stykker af dem. - Et par stykker? 492 00:43:40,713 --> 00:43:43,466 Er det ikke lige meget? Du har nummerpladen. 493 00:43:43,466 --> 00:43:47,553 Men hvad bad jeg dig om? "Hvis du ser det, så skriv det ned." 494 00:43:47,553 --> 00:43:51,265 Og det gjorde jeg! Alle dem, der kom og gik. 495 00:43:51,265 --> 00:43:55,352 Jeg skrev sågar ned, hvad drengene spiste. Hvad mere vil du have? 496 00:43:55,352 --> 00:43:58,396 At du ikke opfører dig som en skide grøftegraver. 497 00:43:58,396 --> 00:44:00,815 - Rend mig, mand! - Paul ... 498 00:44:03,401 --> 00:44:06,029 Er du gået fra forstanden? 499 00:44:06,029 --> 00:44:08,407 Hvem fanden tror du, du taler til? 500 00:44:09,992 --> 00:44:13,162 Tager du nu hans parti? 501 00:44:13,162 --> 00:44:16,707 Pas på, hvordan du taler til min bror i hans hus. 502 00:44:18,500 --> 00:44:20,794 Hvad sker der? 503 00:44:20,794 --> 00:44:23,172 Hvor f...? Ikke noget. 504 00:44:24,422 --> 00:44:26,300 Ikke noget. 505 00:45:04,839 --> 00:45:07,632 Vincent Taylor vender tilbage til modafhøringen. 506 00:45:07,632 --> 00:45:10,511 Må jeg komme op til dommeren? 507 00:45:21,021 --> 00:45:26,068 Jeg er blevet gjort opmærksom på noget presserende og bekymrende. 508 00:45:26,068 --> 00:45:29,404 Jeg har troværdige og nyopdagede oplysninger om - 509 00:45:29,404 --> 00:45:33,909 at mr. Mason skjuler mordvåbnet i et pengeskab på sit kontor. 510 00:45:33,909 --> 00:45:36,911 Mit kontor, nu! 511 00:45:39,665 --> 00:45:41,250 Efter dig. 512 00:45:49,675 --> 00:45:53,052 - Hvad sker der? - Jeg er ikke sikker. 513 00:45:59,726 --> 00:46:04,481 Jeg advarede Dem. Denne retssag må ikke blive til et skide cirkus. 514 00:46:04,481 --> 00:46:06,024 Det er ikke min hensigt. 515 00:46:06,024 --> 00:46:11,030 Alligevel forsøger jeg at styre Der to forbandede klovne. Jøsses! 516 00:46:11,030 --> 00:46:16,993 Nå, advokat ... er Milligans beskyldning sand? 517 00:46:16,993 --> 00:46:21,499 - Jeg vil gerne tale med miss Street. - Det lyder som et ja. 518 00:46:21,499 --> 00:46:25,461 Jeg vil anmode om en retskendelse til at få pistolen udleveret. 519 00:46:25,461 --> 00:46:30,341 Med hans manglende respekt for retten og ligegyldighed over for reglerne - 520 00:46:30,341 --> 00:46:33,551 mener jeg ikke, at en retskendelse er nok. 521 00:46:33,551 --> 00:46:36,972 I stedet tager vi alle sammen på en udflugt. 522 00:46:36,972 --> 00:46:40,350 - En udflugt? - Til Deres kontor. 523 00:46:54,614 --> 00:46:56,867 Juryen er færdig for i dag - 524 00:46:56,867 --> 00:47:00,496 og retssagen holder pause til i morgen. 525 00:47:02,540 --> 00:47:03,832 Hvad? 526 00:47:05,584 --> 00:47:07,211 Hvor slemt er det? 527 00:48:19,158 --> 00:48:20,659 Åbn det. 528 00:48:20,659 --> 00:48:22,995 Jeg har et spørgsmål om anvendeligheden. 529 00:48:22,995 --> 00:48:27,290 Det har jeg ikke. Åbn pengeskabet, mr. Mason. Nu! 530 00:48:34,047 --> 00:48:37,385 Retsbetjent, vil De venligst lede efter våbnet? 531 00:48:48,770 --> 00:48:53,399 Folket vil gerne anmode om tid til en ballistiktest af våbnet. 532 00:48:53,399 --> 00:48:55,360 Bevilget. 533 00:48:55,360 --> 00:48:58,823 Vi håber, vi kan håndtere det privat og undgå en ny retssag. 534 00:48:58,823 --> 00:49:02,742 Vi anmoder også om, at mr. Mason sigtes for foragt for retten - 535 00:49:02,742 --> 00:49:05,411 og varetægtsfængsles for at skjule beviser. 536 00:49:05,411 --> 00:49:10,125 Det er ikke nødvendigt lige nu, men det er bestemt ikke udelukket. 537 00:49:11,252 --> 00:49:15,131 Mød op på mit kontor i morgen klokken 9.00. 538 00:49:17,133 --> 00:49:20,510 Sig til, hvis du vil have navnet på en god forsvarsadvokat. 539 00:49:36,944 --> 00:49:39,821 Aflytningsudstyr bliver mindre og mindre. 540 00:49:45,161 --> 00:49:46,704 Her. 541 00:49:46,704 --> 00:49:48,289 "Olmstead mod staten". 542 00:49:48,289 --> 00:49:52,292 "Dissensen argumenterer for bredere anvendelse af udelukkelsesreglen." 543 00:49:52,292 --> 00:49:54,919 Det er efter Mayen. Måske er Durkin åben - 544 00:49:54,919 --> 00:49:57,547 for "ulovlig ransagning"-vinklen. 545 00:49:57,547 --> 00:49:59,216 Taler du med Anita om arbejde? 546 00:50:04,846 --> 00:50:06,640 - Nogle gange. - Også om sagen? 547 00:50:07,767 --> 00:50:09,226 Seriøst? 548 00:50:10,352 --> 00:50:13,314 Fortalte du Clara om det, da du fandt pistolen? 549 00:50:13,314 --> 00:50:14,689 Forsigtig, Perry. 550 00:50:16,400 --> 00:50:17,817 Undskyld. 551 00:50:22,907 --> 00:50:24,366 Du er absurd. 552 00:50:24,366 --> 00:50:27,536 Nogen gav Milligan et vink og næppe Gallardo-familien. 553 00:50:27,536 --> 00:50:29,997 Er du sikker på, her ikke har været andre? 554 00:50:29,997 --> 00:50:32,415 Folk, der leverede mad. Hvem som helst. 555 00:50:47,890 --> 00:50:51,226 Leder De efter nogen bestemt, mr. Mason? 556 00:50:58,275 --> 00:51:03,531 - Sikke en dejlig overraskelse. - Nu skal du fortælle mig sandheden. 557 00:51:05,240 --> 00:51:07,367 Udmærket. 558 00:51:07,367 --> 00:51:08,744 Var det dig? 559 00:51:09,869 --> 00:51:11,412 Var hvad mig? 560 00:51:12,748 --> 00:51:17,210 Da du var på mit kontor forleden, hvad overhørte du så? 561 00:51:18,587 --> 00:51:21,923 Ikke noget. Jeg talte med din sekretær ... 562 00:51:21,923 --> 00:51:26,429 Nej, da Della og jeg talte sammen, hvad overhørte du så? 563 00:51:27,637 --> 00:51:28,973 Ikke noget. 564 00:51:31,183 --> 00:51:34,854 Ginny, anklageren fandt mordvåbnet i mit pengeskab. 565 00:51:34,854 --> 00:51:38,106 Du var det eneste andet navn i besøgsbogen. 566 00:51:38,106 --> 00:51:42,777 - Hvorfor havde du mordvåbnet? - Du skal ikke spille dum! 567 00:51:42,777 --> 00:51:45,740 For hvis jeg finder ud af, at du lyver, vil jeg ... 568 00:51:45,740 --> 00:51:47,366 Hvad? 569 00:51:48,491 --> 00:51:50,244 Hvad vil du så gøre? 570 00:51:53,663 --> 00:51:57,834 Du var på mit kontor og overhørte, hvad vi talte om. 571 00:51:57,834 --> 00:52:00,962 Jeg hørte intet! Tror du virkelig, jeg ville gøre det? 572 00:52:09,512 --> 00:52:11,223 Okay ... 573 00:52:12,932 --> 00:52:14,852 Kan du ikke sætte dig ned? 574 00:52:14,852 --> 00:52:19,272 Jeg laver en drink til dig. Så kan du starte fra begyndelsen - 575 00:52:19,272 --> 00:52:22,400 og så prøver jeg at forstå, hvad fanden du taler om. 576 00:52:22,400 --> 00:52:23,819 Du er så fuld af lort. 577 00:53:16,204 --> 00:53:17,664 Der er du jo. 578 00:53:36,684 --> 00:53:38,811 Hallo! 579 00:53:52,783 --> 00:53:55,702 Nej. Nej. 580 00:53:57,203 --> 00:53:58,581 Nej. 581 00:56:05,958 --> 00:56:10,045 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno