1 00:01:14,898 --> 00:01:21,364 PERRY MASON II. 6. díl: Čtrnáctá kapitola 2 00:01:21,738 --> 00:01:23,282 Nebuď blbej, Ede. 3 00:01:23,282 --> 00:01:27,494 Jak tam chceš něco dělat, když ani nemůžeme rozsvítit. 4 00:01:27,494 --> 00:01:29,372 Odpoledne zkusím sehnat elektrikáře. 5 00:01:29,372 --> 00:01:32,208 Jo, to udělej. Co tu chce ten vopičák? 6 00:01:34,334 --> 00:01:35,628 Dobrý ráno. 7 00:01:37,588 --> 00:01:38,839 Co chceš? 8 00:01:39,799 --> 00:01:41,257 Vidět tě. 9 00:01:42,467 --> 00:01:43,928 Vidět mě? 10 00:01:48,348 --> 00:01:49,599 Hezkej den. 11 00:01:53,395 --> 00:01:55,063 Krucinál. 12 00:03:19,273 --> 00:03:20,775 Sakra. Anito! 13 00:03:21,275 --> 00:03:24,487 Můžu rychle, nebo hladce. Obojí nejde. 14 00:03:24,903 --> 00:03:26,988 Promiň. Pojď sem. Ukaž se. 15 00:03:29,324 --> 00:03:30,867 Pěkně jsem tě zničila. 16 00:03:32,911 --> 00:03:35,497 Ušetříme spoustu času, 17 00:03:35,497 --> 00:03:38,209 když nebudeme muset každé ráno jezdit k tobě. 18 00:03:39,918 --> 00:03:42,505 Možná si u tebe nechám nějaké šaty. 19 00:03:43,130 --> 00:03:46,842 A co kdyby sis u mě nechala rovnou sebe? 20 00:03:49,553 --> 00:03:51,554 - Jak...? -Šlo by to. 21 00:03:51,554 --> 00:03:53,640 Dělá to tak spousta holek. 22 00:03:56,852 --> 00:04:00,856 - Rozmyslím si to. - Ano. Ano. 23 00:04:05,194 --> 00:04:06,611 Mockrát děkuju. 24 00:04:16,121 --> 00:04:19,750 Pane Davenporte, zlatá mince, kterou měl u sebe 25 00:04:19,750 --> 00:04:22,085 Brooks McCutcheon, je vzácná? 26 00:04:22,085 --> 00:04:24,839 Zdokumentovány jsou pouze tři. 27 00:04:25,256 --> 00:04:26,549 A kdo má ty dvě další? 28 00:04:26,549 --> 00:04:29,259 Podle záznamů naší numismatické společnosti 29 00:04:29,635 --> 00:04:31,469 jedna patří rodině Carnegieových. 30 00:04:31,803 --> 00:04:34,432 A druhá švédskému princi Gustafu Adolfovi. 31 00:04:35,016 --> 00:04:37,309 Takže možnost, že by se obžalovaní znali 32 00:04:37,309 --> 00:04:39,603 s Carnegieovými nebo s princem Adolfem, 33 00:04:39,603 --> 00:04:41,480 je stejně vzácná jako mince. 34 00:04:41,480 --> 00:04:43,232 - Námitka! - Přijímá se. 35 00:04:45,358 --> 00:04:46,526 Děkuji, pane Davenporte. 36 00:04:47,569 --> 00:04:53,617 - Pane Masone? Pane Masone! - Nemám otázky. 37 00:04:53,617 --> 00:04:55,660 Pane Davenporte, můžete odstoupit. 38 00:04:56,078 --> 00:04:58,164 Pane Milligane, předvolejte dalšího svědka. 39 00:05:01,458 --> 00:05:04,961 Ctihodnosti, lid se toho s úctou vzdává. 40 00:05:07,505 --> 00:05:12,719 Dobrá. Jednání se přerušuje do čtvrtečního rána. 41 00:05:12,719 --> 00:05:14,888 Svoje svědky předvolá obhajoba. 42 00:05:25,858 --> 00:05:27,610 Plnou parou vpřed. 43 00:05:27,610 --> 00:05:30,488 Milligan měl na seznamu ještě tři svědky. 44 00:05:31,155 --> 00:05:33,782 - Proč je najednou nechtěl? - Nevím. 45 00:05:34,699 --> 00:05:36,576 Zkrátilo nám to čas na přípravu. 46 00:05:39,038 --> 00:05:41,998 Prověřil Paul tu stopu s Ozziem Jacksonem? 47 00:05:42,792 --> 00:05:44,209 - Perry? - Co? 48 00:05:44,209 --> 00:05:46,753 Jestli tě to s tím vláčkem nějak rozhodilo... 49 00:05:46,753 --> 00:05:47,880 Kdepak. 50 00:05:47,880 --> 00:05:51,633 Můžeme soudci říct, že tě někdo zastrašuje. 51 00:05:51,633 --> 00:05:55,011 I když důkaz o tom, kdo to je, nemáme. 52 00:05:56,430 --> 00:06:00,142 - Je to Lydell. Kdo jiný by to byl? - Tím si nejsem tak jistá. 53 00:06:00,142 --> 00:06:01,267 Proč ne? 54 00:06:01,267 --> 00:06:02,769 Po tom, co ti řekl na závodišti, 55 00:06:02,769 --> 00:06:05,564 mi nepřipadá jako ten, kdo by někoho varoval. 56 00:06:09,025 --> 00:06:11,862 - Sejdeme se v kanceláři. - Hodně štěstí. 57 00:06:13,780 --> 00:06:15,324 Zajdeme někam? 58 00:06:19,036 --> 00:06:22,914 - Nemáme o čem mluvit. - Můžeme pít mlčky. 59 00:06:23,373 --> 00:06:25,125 - Radši jindy. - Hame... 60 00:06:25,792 --> 00:06:27,837 Proč jsi nabídl dohodu, to mi říct nemůžeš. 61 00:06:27,837 --> 00:06:28,963 Spěchám. 62 00:06:29,421 --> 00:06:31,549 Jen se ptám, jestli jsi v pořádku. 63 00:06:33,843 --> 00:06:35,427 Mně můžeš věřit. 64 00:06:37,888 --> 00:06:39,056 Vždycky. 65 00:06:39,890 --> 00:06:41,891 Hodně štěstí s obhajobou. 66 00:06:49,608 --> 00:06:52,862 Do něj! Sundej ho? Tak dělej! 67 00:06:53,611 --> 00:06:56,531 To rameno bylo hodně dlouho dole. 68 00:06:59,159 --> 00:07:01,161 - Zase není práce? - Ahoj. 69 00:07:04,415 --> 00:07:06,751 - To jsou ti Srbové? - Jo. 70 00:07:07,876 --> 00:07:10,545 - Udělaný chlapi. - Jsem to říkal. 71 00:07:12,714 --> 00:07:16,385 - A co ty tady chceš? - Přijel někdo? 72 00:07:17,303 --> 00:07:22,058 Jedno auto vzalo tři chlapy na čištění kanálu ve Venice. 73 00:07:22,058 --> 00:07:23,266 Ale nic víc. 74 00:07:24,768 --> 00:07:28,314 To je asi lepší. V týhle době by ses neměl nikde motat. 75 00:07:28,314 --> 00:07:29,773 Ale hovno. 76 00:07:30,858 --> 00:07:35,195 Mo? Mám pro tebe prácičku. Za peníze. 77 00:07:36,029 --> 00:07:38,114 Není to charita. Je to poctivý. 78 00:07:40,283 --> 00:07:42,410 Potřebuju někoho, komu věřím. Pohlídat ulici. 79 00:07:43,704 --> 00:07:47,123 - A o co jde? - Jedna feťačka v modrým autě. 80 00:07:49,251 --> 00:07:51,003 - Prachy? - Od hodiny. 81 00:07:51,544 --> 00:07:54,547 Obvykle se dělá od osmi ráno do tří odpoledne. 82 00:07:54,547 --> 00:07:56,258 My se můžeme střídat. 83 00:07:57,550 --> 00:07:59,552 Mo, musíš zapisovat všechno, co uvidíš. 84 00:07:59,886 --> 00:08:02,515 I kdyby ti to připadalo zbytečný. 85 00:08:03,014 --> 00:08:05,059 Co uvidíš, to zapíšeš. 86 00:08:05,059 --> 00:08:08,436 Kdo přijel, odjel, čísla aut. Všechno. 87 00:08:11,106 --> 00:08:12,065 Bereš? 88 00:08:13,234 --> 00:08:14,902 - Kdy mám začít? - Hned. 89 00:08:15,276 --> 00:08:18,071 Večer slavíme s Clarou výročí. 90 00:08:18,071 --> 00:08:20,031 Vsadil jsem na to niklák. 91 00:08:23,119 --> 00:08:25,704 Seru na to. Stejně bych nevyhrál. 92 00:08:42,762 --> 00:08:45,515 Vypadá to dobře. Dobrej, Marion. 93 00:08:45,515 --> 00:08:47,226 Když nechceš, aby sem někdo lezl, 94 00:08:47,226 --> 00:08:48,811 dej si na dveře dvojitej zámek. 95 00:08:48,811 --> 00:08:51,272 Klíč musíš mít z obou stran dveří. 96 00:08:52,272 --> 00:08:53,648 To by se mohlo hodit, 97 00:08:53,648 --> 00:08:56,485 když můj svědek přijde bez ohlášení. 98 00:08:58,236 --> 00:09:00,697 - Stačí mi chvilka. - Jo, to bych řekl. 99 00:09:02,657 --> 00:09:03,700 Marion. 100 00:09:20,301 --> 00:09:22,136 Mám informace o Brooksi McCutcheonovi. 101 00:09:22,136 --> 00:09:24,472 Možná by tě mohly zajímat. 102 00:09:26,223 --> 00:09:28,600 Chceš smlouvat, abys nemusel svědčit? 103 00:09:28,600 --> 00:09:30,394 Jo, musíš mě škrtnout. 104 00:09:31,478 --> 00:09:34,565 Byls Brooksův partner na jediný hráčský lodi, 105 00:09:34,565 --> 00:09:36,067 která nevyhořela. 106 00:09:36,067 --> 00:09:37,358 To nemůžu pustit. 107 00:09:37,358 --> 00:09:41,572 Jenomže jde o tohle. Brooks jel v něčem velkým. 108 00:09:43,532 --> 00:09:47,286 Větším než si ty, Burger a tohle město umí představit. 109 00:09:47,286 --> 00:09:50,246 Naštěstí o tom pár věcí vím, 110 00:09:51,207 --> 00:09:53,750 jen si je neumím dát dohromady. 111 00:09:54,627 --> 00:09:59,089 A ty jsi byl vždycky skvělej vyšetřovatel. 112 00:09:59,089 --> 00:10:01,299 Bože. Ty jsi fakt zoufalej. 113 00:10:01,299 --> 00:10:05,095 Věř mi, k tobě se mi opravdu nechtělo. 114 00:10:05,095 --> 00:10:08,848 Kdybych zjistil, jak to Brooks dělá, bral bych prachy, vážně. 115 00:10:08,848 --> 00:10:10,058 Ale nevím to. 116 00:10:12,394 --> 00:10:19,275 Tak... Musím vymyslet, jak by mi to mohlo pomoct. 117 00:10:19,275 --> 00:10:20,569 To se nestane. 118 00:10:25,074 --> 00:10:27,076 Když mě předvoláš, 119 00:10:27,576 --> 00:10:31,037 budu muset mluvit o bokovkách a můj život půjde do hajzlu. 120 00:10:32,747 --> 00:10:35,292 Přijdu o práci. Přijdu o penzi. 121 00:10:35,292 --> 00:10:36,836 Když já ten případ nezvládnu, 122 00:10:36,836 --> 00:10:38,671 mí klienti budou mít na krku špagát. 123 00:10:38,671 --> 00:10:40,589 Tak tě vezmu s sebou! 124 00:10:54,102 --> 00:10:57,273 Chceš Brookse pořádně očernit? Já taky. 125 00:10:57,772 --> 00:10:59,190 Chci jenom... 126 00:10:59,525 --> 00:11:03,987 Chci jen, abys šel se mnou a podíval se, co jsem našel. 127 00:11:03,987 --> 00:11:08,367 Možná ti to v obhajobě pomůže. 128 00:11:28,094 --> 00:11:29,096 Řeknu ti... 129 00:11:29,722 --> 00:11:33,434 Podle toho zoufalýho ksichtu se zdá, že mluvíš pravdu. 130 00:11:33,434 --> 00:11:36,102 Ale jestli s tebou mám někam jít... 131 00:11:38,064 --> 00:11:39,273 chci záruku. 132 00:11:41,941 --> 00:11:45,320 - Jakou záruku? - Zneužití tvojí moci. 133 00:11:45,320 --> 00:11:47,073 To přece zvládneš. 134 00:12:03,005 --> 00:12:07,009 Ježíši, Masone, cos to udělal? 135 00:12:35,745 --> 00:12:37,373 Kurva! 136 00:12:50,135 --> 00:12:54,724 Dobrej den, paní. Bydlí tu ještě Petersonovi? 137 00:12:55,224 --> 00:12:57,059 - Ne. - Promiňte. 138 00:12:59,853 --> 00:13:02,398 Přeju krásnej den. 139 00:13:17,705 --> 00:13:19,874 Víš, že Effie Harrisovou 140 00:13:19,874 --> 00:13:23,419 vzali do toho dívčího sboru Creole Gals? 141 00:13:23,835 --> 00:13:24,878 Koho? 142 00:13:24,878 --> 00:13:27,298 Effie Harrisovou, znáš ji, od nás z ulice. 143 00:13:27,298 --> 00:13:31,093 Na těch nožičkách snad ani nemůže chodit, 144 00:13:31,093 --> 00:13:32,428 natož tancovat. 145 00:13:34,804 --> 00:13:37,140 Možná že v klubech snížili měřítka. 146 00:13:37,140 --> 00:13:39,310 Ale ne že by se mi tady nelíbilo. 147 00:13:39,310 --> 00:13:42,980 Znáte mě od malička. To není nutný! Prosím, ne... 148 00:13:42,980 --> 00:13:44,398 - Paule. - Jo. 149 00:13:44,398 --> 00:13:45,732 Nemysli na to. 150 00:13:47,984 --> 00:13:50,320 Promiň, mám asi blbej den. 151 00:13:51,112 --> 00:13:55,116 Máš jich víc. V noci se pořád meleš a převaluješ. 152 00:13:56,494 --> 00:14:00,997 Claro, nemusíš mít žádný obavy, 153 00:14:00,997 --> 00:14:03,208 tohle je jenom náš večer. 154 00:14:05,252 --> 00:14:06,753 Uvidíme. 155 00:14:10,591 --> 00:14:13,844 - Kde jsi vzal ty boty? - Co? 156 00:14:13,844 --> 00:14:15,513 Kecky, conversky. Kde jsi je vzal? 157 00:14:15,513 --> 00:14:18,765 - Koupil. O co ti jde? - Máš je od Ozzieho Jacksona? 158 00:14:18,765 --> 00:14:20,683 - Ne, co chceš? -Řekni mi pravdu! 159 00:14:20,683 --> 00:14:21,811 - Nelži mi! - Paule! 160 00:14:21,811 --> 00:14:22,936 - Já nelžu. - Paule. 161 00:14:22,936 --> 00:14:24,814 - Co je, Claro? - Co je to s tebou? 162 00:14:24,814 --> 00:14:27,400 Ty se mi do toho nepleť, jo? 163 00:14:36,242 --> 00:14:39,327 Pojď, vrátíme se do fronty. 164 00:14:52,382 --> 00:14:53,968 Mason & společníci. 165 00:15:01,183 --> 00:15:03,059 Ne, nevadí. 166 00:15:05,812 --> 00:15:07,605 Za chvíli jsem tam. 167 00:15:25,416 --> 00:15:27,084 - Tak dobrou noc. - Děkuju vám. 168 00:15:29,086 --> 00:15:31,087 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 169 00:15:31,880 --> 00:15:34,215 Bar je za vchodem vlevo, 170 00:15:34,215 --> 00:15:37,218 paní domu je nahoře, to je vpravo. 171 00:15:37,218 --> 00:15:40,765 Přála si tři prsty ginu a dvě kostky ledu. 172 00:15:41,765 --> 00:15:44,476 - Vy nezůstanete? - Musím za manželkou. 173 00:15:47,563 --> 00:15:49,064 Za tou pravou. 174 00:16:04,329 --> 00:16:05,956 Slečno Nygaardová? 175 00:16:26,519 --> 00:16:27,644 Aha, dobře. 176 00:16:51,334 --> 00:16:53,921 Připadalo mi nehorázné 177 00:16:53,921 --> 00:16:56,589 nechat si Mieliho interpretaci Bizeta jen pro sebe. 178 00:16:56,589 --> 00:17:01,428 A uvažovala jsem: "Kdo z těch, které v této kulturní pustině znám, 179 00:17:01,428 --> 00:17:03,722 by mohl slyšet totéž co já?" 180 00:17:04,514 --> 00:17:07,642 - Je to jedinečné. - Posaďte se. 181 00:17:12,063 --> 00:17:14,400 Jak jde ten proces století? 182 00:17:14,900 --> 00:17:17,778 Asi tak dobře, jak jsme doufali. 183 00:17:18,236 --> 00:17:19,947 To ráda slyším. 184 00:17:20,614 --> 00:17:23,242 Vy asi pracujete do umdlení. 185 00:17:23,868 --> 00:17:26,161 Ale i tak to asi nestačí. 186 00:17:26,828 --> 00:17:28,621 Snad to k něčemu bude. 187 00:17:32,460 --> 00:17:34,587 - Smím se na něco zeptat? - Jistě. 188 00:17:34,919 --> 00:17:37,465 Máte zkušenost s marihuanou? 189 00:17:38,048 --> 00:17:39,133 Ne. 190 00:17:39,508 --> 00:17:42,469 Má skvělé uklidňující účinky. 191 00:17:45,806 --> 00:17:47,849 Chová se pan Mason slušně? 192 00:17:47,849 --> 00:17:50,935 Vynadala jste mu po našem obědě? 193 00:17:51,395 --> 00:17:55,356 Celkem slušně, dá se říct. Ten soud se mu hodí. 194 00:17:55,899 --> 00:17:58,903 Získal jasného protivníka. 195 00:17:58,903 --> 00:18:00,653 Nevím, kdy naposledy 196 00:18:00,653 --> 00:18:03,990 bylo v mém životě něco nezpochybnitelně jasné. 197 00:18:07,995 --> 00:18:10,205 Mně stačí to pití, děkuji. 198 00:18:11,539 --> 00:18:13,459 - Zapálíte mi? - Ano. 199 00:18:30,058 --> 00:18:33,228 - Měla bych vyhodit Phippse? - Co, prosím? 200 00:18:33,228 --> 00:18:37,649 Je upjatý. Asi se něco děje. On to popírá, ale... 201 00:18:38,441 --> 00:18:40,026 Mě to zneklidňuje. 202 00:18:42,905 --> 00:18:44,782 Nestyďte se. Chci znát váš názor. 203 00:18:44,782 --> 00:18:46,241 Proto se ptám. 204 00:18:49,661 --> 00:18:54,458 Podle toho, co vím, se zdá být velice horlivý. Navíc... 205 00:18:55,960 --> 00:18:57,044 Ano? 206 00:18:57,837 --> 00:19:00,797 Asi ví, kde jsou zakopána těla. 207 00:19:06,511 --> 00:19:09,723 Nejen to. Zná mé prostřední jméno. 208 00:19:12,226 --> 00:19:14,686 S vámi se tak hezky povídá. 209 00:19:16,063 --> 00:19:18,773 Musíme vymyslet, jak spolupracovat. 210 00:19:22,485 --> 00:19:23,987 Ještě jednu? 211 00:19:23,987 --> 00:19:27,241 - Nechci, děkuji. - Ne? Ale já bych si dala. 212 00:19:53,224 --> 00:19:54,517 Dobré odpoledne. 213 00:19:56,394 --> 00:19:58,396 - Je tu Mason? - Je v terénu. 214 00:19:59,106 --> 00:20:00,441 To je pro něj. 215 00:20:09,033 --> 00:20:10,200 Co Luisa? 216 00:20:10,200 --> 00:20:14,037 Kdybys tetu Luisu viděl, řekl bys, že je jeptiška. 217 00:20:14,537 --> 00:20:16,206 Celou kolonii nutí, aby se modlili 218 00:20:16,206 --> 00:20:18,376 k Santo Niňo de Atocha. Desetkrát za den. 219 00:20:18,376 --> 00:20:21,419 To je jen o dvakrát víc než normálně. 220 00:20:22,546 --> 00:20:26,175 Asi se začnu modlit, abyste s Marií to šílenství přežily. 221 00:20:30,596 --> 00:20:33,224 Je hezký vidět, že se směješ. 222 00:20:33,932 --> 00:20:35,267 Co Rafa? 223 00:20:42,650 --> 00:20:44,735 Nemusíš mi nic tajit. 224 00:20:45,444 --> 00:20:46,653 On... 225 00:20:49,989 --> 00:20:51,242 Nic moc. 226 00:20:51,242 --> 00:20:52,659 Jak to? 227 00:20:53,786 --> 00:20:55,621 Sotva se mnou promluví. 228 00:20:57,206 --> 00:20:58,623 Pomůže, když s ním promluvím já? 229 00:20:58,623 --> 00:21:01,127 Ne, ne, s Rafou to vyřídím. 230 00:21:03,170 --> 00:21:04,797 Hlavně nic neříkej Luise. 231 00:21:05,130 --> 00:21:07,298 Měla by něco, za co se může modlit. 232 00:21:07,298 --> 00:21:08,591 Ne, děkuju. 233 00:21:10,302 --> 00:21:11,678 Mateo... 234 00:21:14,556 --> 00:21:15,849 Stýská se mi po tobě. 235 00:21:28,653 --> 00:21:30,947 Petechiální krvácení. Co to znamená? 236 00:21:30,947 --> 00:21:33,701 Krevní výrony pod očními víčky. 237 00:21:35,702 --> 00:21:37,954 Stavil jsem se u přítele Virgila v márnici. 238 00:21:37,954 --> 00:21:39,165 Co tě to stálo? 239 00:21:39,665 --> 00:21:40,708 Dolar. 240 00:21:40,708 --> 00:21:45,671 A slib, že přijdu, až bude s ochotníky hrát "Ne, ne, Nanette". 241 00:21:45,671 --> 00:21:48,507 - Tolik alkoholu na světě není. - To tedy ne. 242 00:21:48,507 --> 00:21:51,719 A co ty krevní výrony znamenají? 243 00:21:51,719 --> 00:21:55,972 Podle Virge škrcení, nejspíš. Z autonehody to určitě nebylo. 244 00:21:56,599 --> 00:21:58,476 Takže ji někdo škrtil? 245 00:21:59,727 --> 00:22:03,105 Milenecká hádka? Brooks se třeba neovládl. 246 00:22:03,731 --> 00:22:04,647 Když řekneme, 247 00:22:04,647 --> 00:22:08,152 že Brooks McCutcheon škrtil ovdovělou sekretářku, 248 00:22:08,152 --> 00:22:10,320 chce to víc než pár krevních výronů. 249 00:22:10,320 --> 00:22:12,405 To jo. Ale hlavně musíme předvolat 250 00:22:12,405 --> 00:22:15,701 jako svědka Vincenta Taylora a dostat z něj, co tají. 251 00:22:15,701 --> 00:22:18,411 Když si bude porota myslet, že měl v něčem prsty, 252 00:22:18,411 --> 00:22:19,746 máme důvodnou pochybnost. 253 00:22:20,915 --> 00:22:24,417 Na porotkyně musíš opatrně. 254 00:22:24,417 --> 00:22:28,506 - Můžu ti připravit otázky. - Jasně. Ale ne zas moc opatrný. 255 00:22:30,299 --> 00:22:33,177 Chce to něco, co Brookse jasně spojí s nehodou, 256 00:22:33,177 --> 00:22:34,302 kterou měla Noreen. 257 00:22:34,636 --> 00:22:37,056 Ano. Spis se hodí, ale kouřící zbraň v něm není. 258 00:22:37,056 --> 00:22:39,183 Kouřící zbraň máme v sejfu. 259 00:22:40,600 --> 00:22:41,811 - Pane Masone? - Ano? 260 00:22:41,811 --> 00:22:44,313 - Přišla za vámi slečna Aimesová. - Aha, ano. 261 00:22:44,313 --> 00:22:47,315 Ahoj, ahoj. Hned jsem tam. 262 00:22:49,610 --> 00:22:53,739 To je Della Streetová, kolegyně. Dello, to je Ginny Aimesová. 263 00:22:53,739 --> 00:22:56,117 - Moc mě těší. - Nápodobně. 264 00:22:56,117 --> 00:22:59,537 - Jo, hned jsem tam. - To bych mu věřila. 265 00:23:01,913 --> 00:23:05,167 Holcomb řekl, že promluví s číšnicí s Morocca, 266 00:23:05,167 --> 00:23:08,670 se kterou Brooks něco měl. Třeba z toho něco bude. 267 00:23:09,045 --> 00:23:11,424 Brooks po sobě nechal spoustu milenek. 268 00:23:11,424 --> 00:23:14,552 A Marion možná vyhrabe něco na Taylora. 269 00:23:14,552 --> 00:23:16,052 To neuškodí. Co? 270 00:23:17,387 --> 00:23:20,724 - Slušný. Je lákavá. - Proboha... 271 00:23:58,888 --> 00:24:00,431 Děkuju. 272 00:24:01,015 --> 00:24:03,767 Chodíš sem často? 273 00:24:03,767 --> 00:24:07,813 Párkrát. S tím, co jsem chodila. 274 00:24:08,356 --> 00:24:10,316 On byl Japonec? 275 00:24:10,691 --> 00:24:12,485 - Ne, Holanďan. - Holanďan? 276 00:24:14,028 --> 00:24:18,157 Tohle je sezam a omáčka ponzu, v podstatě sójová omáčka. 277 00:24:18,991 --> 00:24:20,284 Aha. 278 00:24:23,536 --> 00:24:24,705 Nechutná? 279 00:24:29,627 --> 00:24:32,254 Jak dlouho u tebe pracuje Della? 280 00:24:32,254 --> 00:24:36,549 Já už spíš pracuju u ní. Známe se už několik let. 281 00:24:36,549 --> 00:24:37,968 Měli jste spolu... 282 00:24:40,762 --> 00:24:42,514 - Ne. - Co? 283 00:24:43,974 --> 00:24:48,603 My? Ne, to ne. Jsme prostě... Každej jinej. 284 00:24:50,064 --> 00:24:54,402 - Ale asi vám to spolu jde. - Jo, to jde. Většinou. 285 00:24:56,278 --> 00:24:59,699 Slyšela jsem, jak řekla, že jsem lákavá. 286 00:24:59,699 --> 00:25:01,701 To se mi stalo poprvé. 287 00:25:06,079 --> 00:25:09,416 Jestli to naberu, bude to poprvé. Ne. 288 00:25:10,084 --> 00:25:11,292 Ne. 289 00:25:12,878 --> 00:25:15,047 - Hodně jsem obědval. - Nechci, abys měl hlad. 290 00:25:15,047 --> 00:25:16,298 Děkuju. 291 00:25:23,889 --> 00:25:27,100 Můžu ještě... Pak ti sdělím verdikt. 292 00:25:27,560 --> 00:25:31,147 - Ještě nemáš dost? Bože. - Složitý, co? 293 00:26:01,760 --> 00:26:05,513 J-T-R... 294 00:26:06,473 --> 00:26:09,310 3-5-8. 295 00:26:28,746 --> 00:26:30,455 Pane radní Taylore. 296 00:26:31,123 --> 00:26:34,709 - Kdy jste byl zvolen poprvé? - V roce 1927. 297 00:26:34,709 --> 00:26:38,381 A kdy jste se seznámil s Brooksem McCutcheonem? 298 00:26:39,215 --> 00:26:42,301 - Nevím přesně. - Před zvolením, nebo po něm? 299 00:26:42,717 --> 00:26:44,844 - Před, řekl bych. -Řekl byste? 300 00:26:45,387 --> 00:26:48,557 Přispíval Brooks na vaši kampaň? 301 00:26:49,433 --> 00:26:50,685 Mám tu článek z novin, 302 00:26:50,685 --> 00:26:54,313 je u něj vaše hezká, společná fotka ze sbírkové akce. 303 00:26:55,522 --> 00:26:56,815 Ano, přispěl mi. 304 00:26:56,815 --> 00:26:59,692 A dost velkoryse, podle toho, co jsme zjistili. 305 00:26:59,692 --> 00:27:03,905 Utratil jste skoro dvakrát víc než váš soupeř. 306 00:27:03,905 --> 00:27:06,033 Námitka. Jak se to týká případu? 307 00:27:06,033 --> 00:27:07,992 Je to relevantní v duchu mého výslechu 308 00:27:07,992 --> 00:27:10,746 pro pochopení toho, jak se svědek sblížil se zemřelým. 309 00:27:10,746 --> 00:27:11,872 Máte to? 310 00:27:11,872 --> 00:27:12,997 - Zamítá se. - Děkuji. 311 00:27:12,997 --> 00:27:14,458 To je potvrzení částek. 312 00:27:14,791 --> 00:27:18,503 McCutcheonův stadion je ve vašem obvodu, že? 313 00:27:19,003 --> 00:27:20,046 Ano. 314 00:27:20,046 --> 00:27:22,216 Co z Brooksových příspěvků pro vaši kampaň 315 00:27:22,216 --> 00:27:23,759 šlo do změny územního plánu? 316 00:27:23,759 --> 00:27:26,219 - Námitka! - Beru zpět otázku. 317 00:27:29,180 --> 00:27:31,308 Pane radní, kdo je Noreen Lawsonová? 318 00:27:31,975 --> 00:27:34,144 - Moje sestra. - Je vdaná? 319 00:27:34,770 --> 00:27:38,649 Vdova. Její muž před pár lety zemřel. Rakovina. 320 00:27:39,107 --> 00:27:40,192 To je mi líto. 321 00:27:40,650 --> 00:27:44,196 Kde Noreen po manželově smrti pracovala? 322 00:27:44,196 --> 00:27:45,489 Lodní doprava McCutcheon. 323 00:27:45,489 --> 00:27:48,950 - Kdo je ředitelem té firmy? - Brooks McCutcheon. 324 00:27:48,950 --> 00:27:53,456 A Noreen a Brooks se v kanceláři firmy znali? 325 00:27:53,955 --> 00:27:57,250 Byla jednou z několika dívek ve stenografickém oddělení. 326 00:27:58,252 --> 00:27:59,211 Neřekl bych. 327 00:28:00,755 --> 00:28:03,089 Pane radní, kde je Noreen teď? 328 00:28:06,093 --> 00:28:07,136 V San Havenu. 329 00:28:07,510 --> 00:28:10,889 Řekněte, prosím soudu, co to je, San Haven. 330 00:28:12,640 --> 00:28:16,479 - Pečovatelský dům. - Promiňte, na chvilku. 331 00:28:17,980 --> 00:28:20,440 - Ctihodnosti... - Ale rychle. 332 00:28:23,318 --> 00:28:25,445 Tady to převezmu. 333 00:28:26,529 --> 00:28:28,199 Chceš to převzít? 334 00:28:28,199 --> 00:28:30,993 - Výslech bych měla dokončit já. - Cože? 335 00:28:30,993 --> 00:28:32,952 Přišli jsme o trojku, pětku, osmičku. 336 00:28:32,952 --> 00:28:35,164 Bude lepší, když o dalších důkazech, 337 00:28:35,164 --> 00:28:36,956 které máme, bude mluvit žena. 338 00:28:36,956 --> 00:28:39,377 - Pane Masone? - Ano. Ano, Ctihodnosti. 339 00:28:39,377 --> 00:28:41,712 Když soud dovolí, 340 00:28:41,712 --> 00:28:44,340 předám dokončení výslechu slečně Streetové. 341 00:28:44,340 --> 00:28:47,634 - Porada! - Strany předstoupí. 342 00:28:49,135 --> 00:28:51,721 Divadýlko v soudní síni nemám rád, Masone. 343 00:28:51,721 --> 00:28:52,890 Já taky ne, pane soudce, 344 00:28:52,890 --> 00:28:55,683 ale je to kvůli poněkud citlivé povaze svědectví. 345 00:28:55,683 --> 00:28:58,853 A slečna Streetová u mě pracuje jako koncipientka. 346 00:28:58,853 --> 00:29:01,565 Koncipientka? Takže není advokátka. 347 00:29:01,565 --> 00:29:03,233 To může někdo říct i o vás. 348 00:29:03,233 --> 00:29:05,403 Ctihodnosti, pro ženy v soudní síni 349 00:29:05,403 --> 00:29:08,738 bude příjemnější, když výslech povede slečna Streetová. 350 00:29:08,738 --> 00:29:10,116 Chci ještě dodat, 351 00:29:10,532 --> 00:29:14,286 že otázky pro svědka jsou připravené předem. 352 00:29:15,621 --> 00:29:18,958 - Dovolím to, ale... - Rozumím. Děkuji. 353 00:29:22,211 --> 00:29:24,129 - Slečno Streetová. - Děkuji. 354 00:29:25,589 --> 00:29:26,923 Opravdu? 355 00:29:28,092 --> 00:29:29,385 Jak chceš. 356 00:29:34,140 --> 00:29:35,557 Nespěchej. 357 00:29:41,147 --> 00:29:45,317 Pane radní, můžete identifikovat ženu na této fotografii? 358 00:29:47,569 --> 00:29:51,156 - Je to Noreen. - Byla vždycky na vozíku? 359 00:29:51,990 --> 00:29:53,159 Ne. 360 00:29:53,159 --> 00:29:56,703 Takže než ji přijali do San Havenu, na vozíku nebyla. 361 00:29:56,703 --> 00:29:57,913 Je to tak? 362 00:29:58,496 --> 00:29:59,497 Ano. 363 00:30:00,123 --> 00:30:03,209 -Řeknete nám, co se jí stalo? - Námitka. 364 00:30:03,209 --> 00:30:05,253 Takto vedený výslech nijak nesouvisí 365 00:30:05,253 --> 00:30:07,006 s jednáním o vině obžalovaných. 366 00:30:07,006 --> 00:30:08,423 Samozřejmě ano. 367 00:30:08,423 --> 00:30:11,551 Obžalovaní mají právo předložit celý obraz okolností 368 00:30:11,551 --> 00:30:12,928 smrti pana McCutcheona. 369 00:30:12,928 --> 00:30:16,349 A ponižovat při tom zasloužilého občana tohoto města? 370 00:30:16,723 --> 00:30:17,849 Jeho, nebo vás? 371 00:30:20,811 --> 00:30:23,356 Začínáte se příliš podobat panu Masonovi. 372 00:30:23,356 --> 00:30:24,314 Urychlete to. 373 00:30:24,314 --> 00:30:26,983 - Ano, Ctihodnosti. - Svědek zodpoví otázku. 374 00:30:26,983 --> 00:30:28,611 Co se stalo vaší sestře? 375 00:30:29,819 --> 00:30:32,614 - Měla autonehodu. - Autonehodu? 376 00:30:33,783 --> 00:30:35,784 To je mi líto. Asi to bylo ošklivé. 377 00:30:35,784 --> 00:30:36,911 A co přesně se stalo? 378 00:30:37,244 --> 00:30:41,123 - Proletěla předním oknem. - Takže měla zranění hlavy? 379 00:30:41,457 --> 00:30:44,959 - Podle toho, co vím, ano. - Jistě. 380 00:30:46,545 --> 00:30:51,633 To je zajímavé, protože v jejích zdravotních záznamech 381 00:30:52,134 --> 00:30:54,637 o zranění hlavy nic není 382 00:30:54,637 --> 00:30:58,641 a na hlavě nebo na obličeji nemá žádnou jizvu. 383 00:30:58,973 --> 00:31:01,017 Což by měla, kdyby... jak jste vypověděl, 384 00:31:01,017 --> 00:31:02,602 proletěla předním oknem. 385 00:31:03,436 --> 00:31:05,188 Ve zprávě však stojí, 386 00:31:05,188 --> 00:31:08,234 že její mozek byl dlouho bez kyslíku, 387 00:31:08,234 --> 00:31:10,903 což způsobilo vážné, nevratné škody. 388 00:31:10,903 --> 00:31:14,114 Nejsem lékař. Co ode mě chcete? 389 00:31:14,114 --> 00:31:18,034 Abyste se trochu zamyslel nad mými otázkami, pane radní. 390 00:31:18,034 --> 00:31:19,786 - Námitka! - Přijímá se. 391 00:31:19,786 --> 00:31:23,957 - Slečno Streetová, opatrně. - Vraťme se k tomuhle. 392 00:31:29,046 --> 00:31:31,924 Poznáte, co mám v ruce? 393 00:31:33,759 --> 00:31:34,885 Opasek. 394 00:31:34,885 --> 00:31:37,930 A tady, uvnitř, je monogram. 395 00:31:38,723 --> 00:31:40,473 Můžete to písmeno přečíst? 396 00:31:41,559 --> 00:31:44,937 - M. - M jako McCutcheon. 397 00:31:46,272 --> 00:31:48,273 Protože je to jeho opasek. 398 00:31:49,108 --> 00:31:52,028 Měl ho na sobě, když byl zavražděn. 399 00:31:52,028 --> 00:31:55,530 A stejným řemenem, domnívám se, škrtil vaši sestru. 400 00:31:55,530 --> 00:31:57,742 Námitka! Nesoudíme tu oběť vraždy. 401 00:31:57,742 --> 00:32:01,370 - Zamítá se. Uvidíme, co z toho bude. - To přece nevíte. 402 00:32:01,370 --> 00:32:05,665 Podle místopřísežných výpovědí dalších svědků 403 00:32:07,083 --> 00:32:11,921 Brooks McCutcheon ženy při koitu rád překvapoval. 404 00:32:13,048 --> 00:32:17,011 Ženě ovinul řemen kolem krku, takhle. 405 00:32:17,927 --> 00:32:20,597 A potom ho začal utahovat. 406 00:32:22,516 --> 00:32:25,102 A nepovolil, dokud sám nechtěl. 407 00:32:25,686 --> 00:32:28,773 I když ta žena zoufale lapala po dechu. 408 00:32:34,070 --> 00:32:36,614 Což se stalo vaší sestře, že? 409 00:32:48,584 --> 00:32:50,794 Toto je detailní snímek krku vaší sestry 410 00:32:50,794 --> 00:32:54,090 pořízený při jejím přijetí do San Havenu, že? 411 00:32:54,090 --> 00:32:55,215 Ano. 412 00:32:55,215 --> 00:32:58,010 A poznáte, co má tady na kůži? 413 00:32:58,761 --> 00:32:59,928 Ano. Značku. 414 00:33:00,261 --> 00:33:03,014 A co ta značka připomíná, pane radní? 415 00:33:04,391 --> 00:33:05,518 Písmeno M. 416 00:33:07,144 --> 00:33:08,354 Písmeno M. 417 00:33:17,612 --> 00:33:20,573 Vrátím se tedy k předchozí otázce. 418 00:33:21,742 --> 00:33:24,787 Co se vaší sestře opravdu stalo? 419 00:33:26,956 --> 00:33:29,708 A připomínám, že jste pod přísahou. 420 00:33:34,921 --> 00:33:36,965 - Byla škrcena. - Prosím? 421 00:33:43,513 --> 00:33:45,098 Byla škrcena. 422 00:33:46,891 --> 00:33:51,105 Ticho! Ticho! Ticho! 423 00:33:53,606 --> 00:33:56,484 Za to jste asi Brookse nenáviděl. 424 00:33:57,153 --> 00:34:01,574 Z vaší živé sestry udělal jen trosku ženy. 425 00:34:01,574 --> 00:34:03,324 Byla to nehoda. 426 00:34:03,783 --> 00:34:05,995 Vyhrožoval jste mu smrtí 427 00:34:05,995 --> 00:34:09,289 4. července 1932 na večírku v klubu Oceano? 428 00:34:09,874 --> 00:34:11,624 - To už nevím. - Vytáhl jste zbraň? 429 00:34:11,624 --> 00:34:12,876 Podle Malibu Registeru... 430 00:34:12,876 --> 00:34:16,379 Byl jsem opilý. Trochu jsem to přehnal. 431 00:34:16,379 --> 00:34:19,300 Trochu přehnal? "Já tu svini úchylnou zabiju." 432 00:34:19,300 --> 00:34:20,759 To jsem neřekl! 433 00:34:24,387 --> 00:34:27,600 Jak by tomu mohl někdo věřit? 434 00:34:28,058 --> 00:34:30,269 A co to vůbec je, Malibu Register? 435 00:34:30,269 --> 00:34:32,146 Dobrá, tak co jste řekl? 436 00:34:41,155 --> 00:34:42,281 Nepamatuju si. 437 00:34:42,281 --> 00:34:45,701 Jako jste si nepamatoval, že Brooks škrtil vaši sestru? 438 00:34:46,202 --> 00:34:47,495 - Námitka! - Přijímá se. 439 00:34:47,495 --> 00:34:48,953 Víc nemám. 440 00:34:51,707 --> 00:34:53,917 Soud se odebere k přestávce. 441 00:34:59,130 --> 00:35:00,508 Já tě žeru. 442 00:35:29,786 --> 00:35:31,955 -Ústředna. - Olympia 1381. 443 00:35:32,540 --> 00:35:33,707 Okamžik, prosím. 444 00:35:36,419 --> 00:35:38,421 - Anita St. Pierrová. - Ahoj. 445 00:35:38,421 --> 00:35:39,796 No ahoj. 446 00:35:41,090 --> 00:35:44,551 Řeknu ti, byl to vážně neuvěřitelný den. 447 00:35:44,551 --> 00:35:47,763 - Těším se, až mi to řekneš. - Já se těším, až ti to řeknu. 448 00:35:47,763 --> 00:35:50,433 Co kdybych se stavila? Vezmu láhev vína? 449 00:35:51,100 --> 00:35:53,519 A všechny svoje věci. 450 00:36:17,626 --> 00:36:19,128 Můžu s tebou mluvit? 451 00:36:23,758 --> 00:36:24,967 Prosím. 452 00:36:42,193 --> 00:36:44,779 - Co děláš? - Balím si věci. 453 00:36:47,030 --> 00:36:49,450 Rafo, ještě není konec. 454 00:36:51,369 --> 00:36:54,287 Nemůžeme prohrát. Viděls, jak se tvářila porota. 455 00:36:54,954 --> 00:36:58,793 Bál jsem se, když to Mason předal slečně Streetový, 456 00:36:58,793 --> 00:37:00,294 ale ona je drsnější než on. 457 00:37:00,836 --> 00:37:03,589 Půjdeme domů, brácho. Půjdeme domů! 458 00:37:04,006 --> 00:37:04,965 Ticho tam! 459 00:37:05,799 --> 00:37:06,841 Naser si. 460 00:37:06,841 --> 00:37:09,345 Cos to řekl, mexikáne zasranej? 461 00:37:09,345 --> 00:37:12,890 Chceš mě urazit? Jsem hrdej na to, že jsem Mexičan. 462 00:37:12,890 --> 00:37:15,141 Tak dost. Klid! On neví, co mluví. 463 00:37:15,141 --> 00:37:16,519 Bylo mu teď nějak... 464 00:37:17,061 --> 00:37:20,355 - Otevřít 14. - Počkejte, promluvím s ním. 465 00:37:23,566 --> 00:37:25,568 Nemusíte mu to dělat. 466 00:37:28,321 --> 00:37:30,824 - Nechte mě s ním promluvit. - Jdi do prdele. 467 00:37:31,408 --> 00:37:33,077 Vemte ho do díry. 468 00:37:37,664 --> 00:37:40,250 Rafo, to bude dobrý! Rafo! 469 00:37:42,293 --> 00:37:44,046 Snad jsem řekl jasně, 470 00:37:44,046 --> 00:37:46,923 jak je pro mě ta informace důležitá. 471 00:37:47,258 --> 00:37:48,718 Pro případ. 472 00:37:49,509 --> 00:37:52,846 Nemůžeme jít proti jejich obhajobě naslepo. 473 00:37:53,973 --> 00:37:58,059 Jo. A vy už asi víte, že Mason není žádnej trouba. 474 00:37:58,560 --> 00:38:00,478 Ví, že po něm někdo jde. 475 00:38:03,024 --> 00:38:08,403 Petere, osvědčil jste se jako užitečná součást úřadu. 476 00:38:08,738 --> 00:38:12,325 Hoši z vašeho oddělení říkají, jak umíte být prohnaný, 477 00:38:12,325 --> 00:38:13,658 když vám o něco jde. 478 00:38:14,368 --> 00:38:16,244 - To je práce. - To je. 479 00:38:17,287 --> 00:38:21,499 Já to dělat nemůžu. Vyžaduje to určitý typ. 480 00:38:28,924 --> 00:38:31,426 Vidím, jak jste Masona zasáhl. 481 00:38:32,927 --> 00:38:36,849 Ale chcete, aby si myslel, že je chytřejší než vy? 482 00:38:40,978 --> 00:38:42,771 Ledaže opravdu je. 483 00:38:45,482 --> 00:38:47,318 Najděte něco, co můžu použít. 484 00:39:15,805 --> 00:39:17,515 Máš rád racky, Masone? 485 00:39:18,848 --> 00:39:22,228 - K tomu nemám co říct. - Jsou to šmejdi. 486 00:39:23,646 --> 00:39:25,146 Mrchožrouti. 487 00:39:25,856 --> 00:39:28,025 Šlohnou ti z ruky párek. 488 00:39:33,863 --> 00:39:35,074 Tak co... 489 00:39:37,659 --> 00:39:39,160 Vytáhneme to? 490 00:39:41,663 --> 00:39:43,416 Nevěříš mi? I po tom, co jsem ti přinesl? 491 00:39:43,416 --> 00:39:44,709 Ani omylem. 492 00:40:09,941 --> 00:40:11,110 Jdeme. 493 00:40:15,406 --> 00:40:17,325 Lodě se nakládají v Long Beach. 494 00:40:17,992 --> 00:40:20,785 Když byl Brooks naživu, pluly do Port Hueneme, 495 00:40:20,785 --> 00:40:22,038 jižně od Santa Barbary. 496 00:40:22,038 --> 00:40:23,080 Proč? 497 00:40:23,622 --> 00:40:26,751 Brooks tam platil lidem načerno, aby vyložili zboží. 498 00:40:27,167 --> 00:40:30,379 Aby to rozprodali, něco vydělali. 499 00:40:30,963 --> 00:40:34,382 A spolčil se s jistým Goldsteinem. 500 00:40:34,883 --> 00:40:37,178 Co nám k tomu může říct on? 501 00:40:37,720 --> 00:40:39,095 Moc ne. 502 00:40:39,095 --> 00:40:41,891 Čtyři dny po vraždě Brookse ho někdo oddělal. 503 00:40:43,059 --> 00:40:47,772 A pak už tam všechny zásilky přestaly chodit. 504 00:40:48,314 --> 00:40:52,067 A když už lodě nejezdí do Hueneme, kam teda? 505 00:40:52,067 --> 00:40:53,693 To nám snad řeknou oni. 506 00:40:58,990 --> 00:41:00,284 Do prdele. 507 00:41:17,259 --> 00:41:18,511 To je ropa. 508 00:41:19,595 --> 00:41:21,097 Jo. 509 00:41:25,685 --> 00:41:27,435 - Ropa? - Ano. 510 00:41:28,186 --> 00:41:31,189 Ano! Tohle se Lydell snažil celou dobu utajit. 511 00:41:31,189 --> 00:41:35,069 Nebyly to jen kecy o ochraně jména rodiny McCutcheonových. 512 00:41:35,069 --> 00:41:38,613 - Ale co chce utajit? - To... Ještě nevím. 513 00:41:39,865 --> 00:41:43,785 - A jak to pomůže případu? - To teď musím zjistit. 514 00:41:43,785 --> 00:41:46,080 Měli bychom skončit. 515 00:41:47,247 --> 00:41:50,959 - To myslíš vážně? - Jo, máme, co jsme chtěli. 516 00:41:50,959 --> 00:41:55,047 Podryli jsme tvrzení obžaloby. Rozervali jsme Vincenta Taylora. 517 00:41:55,047 --> 00:41:56,465 Máme oprávněnou pochybnost. 518 00:41:56,465 --> 00:41:58,551 Dnes ráno bych s tebou možná souhlasil, ale... 519 00:41:58,551 --> 00:42:01,762 Mám strach, že když to budeme protahovat, ublíží nám to. 520 00:42:02,429 --> 00:42:04,181 Může to ublížit Lydellovi. 521 00:42:04,181 --> 00:42:06,641 Snad víš, co jsi udělala s Taylorem. 522 00:42:06,641 --> 00:42:08,978 Ne, ne, musíme pokračovat. 523 00:42:30,958 --> 00:42:32,667 Co tam děláš? 524 00:42:34,545 --> 00:42:36,421 Čekám na tvýho bratra. 525 00:42:37,798 --> 00:42:39,258 Kolik je hodin? 526 00:42:42,762 --> 00:42:44,179 Půl čtvrtý. 527 00:42:45,431 --> 00:42:47,475 Už by se měl vrátit. 528 00:42:47,475 --> 00:42:51,103 - A nestalo se mu něco? - Nevím, Claro. 529 00:42:51,103 --> 00:42:53,814 A nemohl by ses podívat? 530 00:43:00,613 --> 00:43:02,698 - Co tu děláš? - Viděl jsi to? 531 00:43:04,659 --> 00:43:07,243 - Ne. - Vůbec nic? 532 00:43:08,203 --> 00:43:11,748 -Říkám, že ne, Paule. - Dej mi ten notes. 533 00:43:12,248 --> 00:43:13,626 Tumáš. 534 00:43:13,626 --> 00:43:15,585 Musím si jít lehnout, jo? 535 00:43:15,585 --> 00:43:18,297 Z toho šilhání mě bolí oči. 536 00:43:18,297 --> 00:43:21,592 Počkej, Mo. Mo, co je tohle? 537 00:43:22,051 --> 00:43:24,928 Čísla aut všech, co tam zastavili. 538 00:43:25,345 --> 00:43:27,430 V autě byla tma. Ráno ti to řeknu. 539 00:43:27,430 --> 00:43:29,892 Dobře. Ale barvu máš, ne? 540 00:43:30,393 --> 00:43:33,269 - Hned vedle čísla. - Ale co značka? 541 00:43:34,646 --> 00:43:36,190 To nebylo vždycky vidět. 542 00:43:37,108 --> 00:43:38,483 Pár jich mám. 543 00:43:39,318 --> 00:43:42,570 - Pár? - A co ti vadí? Máš čísla. 544 00:43:43,530 --> 00:43:47,701 Co jsem ti řekl? Když něco vidíš, tak to napiš. 545 00:43:47,701 --> 00:43:49,078 Psal jsem. 546 00:43:49,078 --> 00:43:51,371 Máš všecky, co přijeli a odjeli. 547 00:43:51,371 --> 00:43:54,499 Dokonce jsem zapsal, když tam někdo jedl sendvič s džemem. 548 00:43:54,499 --> 00:43:55,709 Co ještě kurva chceš? 549 00:43:55,709 --> 00:43:57,794 Aby ses nechoval jako blbej kopáč. 550 00:43:57,794 --> 00:43:58,921 - Hele... - Jdi do hajzlu. 551 00:43:58,921 --> 00:44:00,338 No tak... Paule. 552 00:44:03,466 --> 00:44:05,136 Zbláznil ses? 553 00:44:06,178 --> 00:44:09,055 Uvědomuješ si, s kým mluvíš? 554 00:44:09,932 --> 00:44:12,892 Tak ty jsi taky při něm? 555 00:44:13,226 --> 00:44:16,354 Pozor, jak s mým bratrem v jeho domě mluvíš. 556 00:44:18,691 --> 00:44:19,900 Co se děje? 557 00:44:20,818 --> 00:44:24,989 A proč... Ne, nic. Nic. 558 00:45:04,737 --> 00:45:07,655 Radní Vincent Taylor se vrátí ke křížovému výslechu. 559 00:45:07,655 --> 00:45:10,700 Ctihodnosti, mohu přistoupit? 560 00:45:21,086 --> 00:45:26,133 Ctihodnosti, dozvěděl jsem se o něčem velmi naléhavém. 561 00:45:26,133 --> 00:45:29,386 Mám věrohodné a nově získané informace, 562 00:45:29,386 --> 00:45:32,264 že pan Mason ve své kanceláři 563 00:45:32,264 --> 00:45:33,849 ukrývá v trezoru vražednou zbraň. 564 00:45:33,849 --> 00:45:35,935 Oba ke mně. Hned. 565 00:45:39,771 --> 00:45:40,897 Po vás. 566 00:45:49,991 --> 00:45:52,034 - Co se děje? - Nevím. 567 00:45:59,749 --> 00:46:04,462 Varoval jsem vás. Nechci mít z procesu cirkus. 568 00:46:04,462 --> 00:46:05,756 Já taky ne, Ctihodnosti. 569 00:46:05,756 --> 00:46:10,469 A přesto vás dva šašky musím pořád krotit. 570 00:46:11,261 --> 00:46:16,600 Pane obhájce, je to obvinění pravdivé? 571 00:46:16,600 --> 00:46:19,228 Ctihodnosti, chci mluvit s kolegyní, slečnou Streetovou. 572 00:46:19,228 --> 00:46:20,520 Myslím, že je tu precedens. 573 00:46:20,520 --> 00:46:22,021 To zní jako souhlas, Ctihodnosti. 574 00:46:22,021 --> 00:46:25,150 Žádám, aby soud panu Masonovi nařídil zbraň vydat. 575 00:46:25,526 --> 00:46:27,902 Vzhledem k neúctě pana Masona k soudu 576 00:46:27,902 --> 00:46:30,197 a flagrantnímu porušování pravidel 577 00:46:30,197 --> 00:46:33,284 by soudní příkaz nestačil. 578 00:46:33,658 --> 00:46:36,495 Raději si všichni uděláme výlet. 579 00:46:37,287 --> 00:46:40,207 - Výlet? - Do vaší kanceláře. 580 00:46:54,597 --> 00:46:56,724 Porota pro dnešek končí, 581 00:46:56,724 --> 00:46:59,935 soud bude po přestávce pokračovat zítra. 582 00:47:02,438 --> 00:47:03,564 Cože? 583 00:47:05,649 --> 00:47:06,941 Špatný? 584 00:48:19,265 --> 00:48:20,348 Otevřít. 585 00:48:20,932 --> 00:48:22,893 Ctihodnosti, pochybuji o přípustnosti. 586 00:48:22,893 --> 00:48:26,355 Já ne. Otevřete ten sejf, pane Masone. Hned! 587 00:48:34,028 --> 00:48:37,283 Zřízenče, podívejte se po zbrani, prosím. 588 00:48:48,878 --> 00:48:51,838 Ctihodnosti, lid žádá o krátké pozdržení 589 00:48:51,838 --> 00:48:54,008 kvůli balistické zkoušce zbraně. 590 00:48:54,008 --> 00:48:55,134 Povoluji. 591 00:48:55,134 --> 00:48:57,094 Ctihodnosti, když se to vyřídí v soukromí, 592 00:48:57,094 --> 00:48:58,804 bez poroty, vyhneme se zmatečnosti. 593 00:48:58,804 --> 00:49:01,974 A žádáme potrestání pana Masona za pohrdání soudem 594 00:49:01,974 --> 00:49:04,602 a jeho umístění do vazby pro zatajení důkazu. 595 00:49:04,602 --> 00:49:10,023 To teď nebude nutné, ale vyloučeno to není. 596 00:49:11,107 --> 00:49:14,694 Zítra ráno v devět hodin budete oba u mě. 597 00:49:17,197 --> 00:49:20,701 Řekněte, kdybyste chtěl dobrého obhájce ex offo. 598 00:49:36,884 --> 00:49:40,845 Dnes jsou odposlouchávací zařízení pořád menší a menší. 599 00:49:45,184 --> 00:49:48,478 Tady, tady. Olmstead vs. USA. 600 00:49:48,478 --> 00:49:52,190 Lze vznést odpor proti širšímu využití zásady exkluzivity. 601 00:49:52,190 --> 00:49:53,442 Post-Mayen. 602 00:49:53,442 --> 00:49:56,444 Durkin třeba uzná nezákonnost prohlídky 603 00:49:56,444 --> 00:49:57,697 a zabavení věci. 604 00:49:57,697 --> 00:49:59,657 Mluvíš s Anitou o práci? 605 00:50:05,037 --> 00:50:07,789 - Občas. - A o případu jsi mluvila? 606 00:50:07,789 --> 00:50:08,873 Vážně? 607 00:50:10,917 --> 00:50:13,503 Řekl jsi Claře, že jsi tu zbraň našel? 608 00:50:13,503 --> 00:50:14,922 Dej si pozor, Perry. 609 00:50:16,382 --> 00:50:17,591 Promiň. 610 00:50:23,513 --> 00:50:24,682 To je absurdní. 611 00:50:24,682 --> 00:50:27,726 Někdo to Milliganovi řekl. Gallardovi to určitě nebyli. 612 00:50:27,726 --> 00:50:29,895 Opravdu tu nikdo jiný nebyl? 613 00:50:29,895 --> 00:50:32,690 Třeba děti, co přinesly sendviče? 614 00:50:47,872 --> 00:50:51,207 Zajímá vás někdo konkrétní, pane Masone? 615 00:50:58,215 --> 00:50:59,466 Milé překvapení. 616 00:50:59,466 --> 00:51:03,678 Na něco se tě zeptám a musíš mi říct pravdu. 617 00:51:05,305 --> 00:51:06,515 Dobře. 618 00:51:07,433 --> 00:51:08,642 Bylas to ty? 619 00:51:10,310 --> 00:51:11,478 Co myslíš? 620 00:51:12,813 --> 00:51:16,901 Kdyžs byla tuhle u mě v práci. Slyšelas tam něco? 621 00:51:18,693 --> 00:51:22,073 Ne. Mluvila jsem se sekretářkou a... 622 00:51:22,073 --> 00:51:25,159 Ne, když jsme mluvili s Dellou. Slyšela jsi něco? 623 00:51:27,744 --> 00:51:28,954 Ne, nic. 624 00:51:31,247 --> 00:51:34,959 Ginny, žalobce našel u mě v sejfu vražednou zbraň. 625 00:51:34,959 --> 00:51:38,046 A jako návštěva ses ten den zapsala jenom ty. 626 00:51:38,046 --> 00:51:40,256 A proč jsi měl v sejfu vražednou zbraň? 627 00:51:40,256 --> 00:51:41,633 To nedělej. 628 00:51:41,633 --> 00:51:45,470 Nehraj na mě blbou. Jestli zjistím, že lžeš, tak... 629 00:51:45,804 --> 00:51:49,516 Co? Co uděláš? 630 00:51:53,812 --> 00:51:57,357 Bylas u mě v kanceláři a slyšela jsi, o čem jsme mluvili. 631 00:51:57,357 --> 00:52:01,569 Nic jsem neslyšela. Myslíš si, že bych něco takového udělala? 632 00:52:09,578 --> 00:52:13,998 Tak jo. Nechceš si sednout? 633 00:52:15,166 --> 00:52:18,963 Něco ti naliju a můžeš začít od začátku. 634 00:52:19,380 --> 00:52:22,049 A já se pokusím pochopit, o čem to krucinál mluvíš. 635 00:52:22,049 --> 00:52:23,801 Ty jsi fakt hrozná. 636 00:53:16,312 --> 00:53:17,897 Tady jsi. 637 00:53:52,848 --> 00:53:57,603 Ne. Ne. Ne. 638 00:54:14,704 --> 00:54:17,748 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno 2023