1
00:01:14,898 --> 00:01:21,364
PERRY MASON II.
6. díl: Čtrnáctá kapitola
2
00:01:21,738 --> 00:01:23,282
Nebuď blbej, Ede.
3
00:01:23,282 --> 00:01:27,494
Jak tam chceš něco dělat,
když ani nemůžeme rozsvítit.
4
00:01:27,494 --> 00:01:29,372
Odpoledne zkusím
sehnat elektrikáře.
5
00:01:29,372 --> 00:01:32,208
Jo, to udělej.
Co tu chce ten vopičák?
6
00:01:34,334 --> 00:01:35,628
Dobrý ráno.
7
00:01:37,588 --> 00:01:38,839
Co chceš?
8
00:01:39,799 --> 00:01:41,257
Vidět tě.
9
00:01:42,467 --> 00:01:43,928
Vidět mě?
10
00:01:48,348 --> 00:01:49,599
Hezkej den.
11
00:01:53,395 --> 00:01:55,063
Krucinál.
12
00:03:19,273 --> 00:03:20,775
Sakra. Anito!
13
00:03:21,275 --> 00:03:24,487
Můžu rychle, nebo hladce.
Obojí nejde.
14
00:03:24,903 --> 00:03:26,988
Promiň. Pojď sem.
Ukaž se.
15
00:03:29,324 --> 00:03:30,867
Pěkně jsem tě zničila.
16
00:03:32,911 --> 00:03:35,497
Ušetříme spoustu času,
17
00:03:35,497 --> 00:03:38,209
když nebudeme muset
každé ráno jezdit k tobě.
18
00:03:39,918 --> 00:03:42,505
Možná si u tebe
nechám nějaké šaty.
19
00:03:43,130 --> 00:03:46,842
A co kdyby sis u mě
nechala rovnou sebe?
20
00:03:49,553 --> 00:03:51,554
- Jak...?
-Šlo by to.
21
00:03:51,554 --> 00:03:53,640
Dělá to tak spousta holek.
22
00:03:56,852 --> 00:04:00,856
- Rozmyslím si to.
- Ano. Ano.
23
00:04:05,194 --> 00:04:06,611
Mockrát děkuju.
24
00:04:16,121 --> 00:04:19,750
Pane Davenporte, zlatá mince,
kterou měl u sebe
25
00:04:19,750 --> 00:04:22,085
Brooks McCutcheon,
je vzácná?
26
00:04:22,085 --> 00:04:24,839
Zdokumentovány
jsou pouze tři.
27
00:04:25,256 --> 00:04:26,549
A kdo má ty dvě další?
28
00:04:26,549 --> 00:04:29,259
Podle záznamů naší
numismatické společnosti
29
00:04:29,635 --> 00:04:31,469
jedna patří
rodině Carnegieových.
30
00:04:31,803 --> 00:04:34,432
A druhá švédskému princi
Gustafu Adolfovi.
31
00:04:35,016 --> 00:04:37,309
Takže možnost,
že by se obžalovaní znali
32
00:04:37,309 --> 00:04:39,603
s Carnegieovými
nebo s princem Adolfem,
33
00:04:39,603 --> 00:04:41,480
je stejně vzácná
jako mince.
34
00:04:41,480 --> 00:04:43,232
- Námitka!
- Přijímá se.
35
00:04:45,358 --> 00:04:46,526
Děkuji, pane Davenporte.
36
00:04:47,569 --> 00:04:53,617
- Pane Masone? Pane Masone!
- Nemám otázky.
37
00:04:53,617 --> 00:04:55,660
Pane Davenporte,
můžete odstoupit.
38
00:04:56,078 --> 00:04:58,164
Pane Milligane,
předvolejte dalšího svědka.
39
00:05:01,458 --> 00:05:04,961
Ctihodnosti, lid se toho
s úctou vzdává.
40
00:05:07,505 --> 00:05:12,719
Dobrá. Jednání se přerušuje
do čtvrtečního rána.
41
00:05:12,719 --> 00:05:14,888
Svoje svědky
předvolá obhajoba.
42
00:05:25,858 --> 00:05:27,610
Plnou parou vpřed.
43
00:05:27,610 --> 00:05:30,488
Milligan měl na seznamu
ještě tři svědky.
44
00:05:31,155 --> 00:05:33,782
- Proč je najednou nechtěl?
- Nevím.
45
00:05:34,699 --> 00:05:36,576
Zkrátilo nám to čas
na přípravu.
46
00:05:39,038 --> 00:05:41,998
Prověřil Paul tu stopu
s Ozziem Jacksonem?
47
00:05:42,792 --> 00:05:44,209
- Perry?
- Co?
48
00:05:44,209 --> 00:05:46,753
Jestli tě to s tím vláčkem
nějak rozhodilo...
49
00:05:46,753 --> 00:05:47,880
Kdepak.
50
00:05:47,880 --> 00:05:51,633
Můžeme soudci říct,
že tě někdo zastrašuje.
51
00:05:51,633 --> 00:05:55,011
I když důkaz o tom,
kdo to je, nemáme.
52
00:05:56,430 --> 00:06:00,142
- Je to Lydell. Kdo jiný by to byl?
- Tím si nejsem tak jistá.
53
00:06:00,142 --> 00:06:01,267
Proč ne?
54
00:06:01,267 --> 00:06:02,769
Po tom, co ti řekl
na závodišti,
55
00:06:02,769 --> 00:06:05,564
mi nepřipadá jako ten,
kdo by někoho varoval.
56
00:06:09,025 --> 00:06:11,862
- Sejdeme se v kanceláři.
- Hodně štěstí.
57
00:06:13,780 --> 00:06:15,324
Zajdeme někam?
58
00:06:19,036 --> 00:06:22,914
- Nemáme o čem mluvit.
- Můžeme pít mlčky.
59
00:06:23,373 --> 00:06:25,125
- Radši jindy.
- Hame...
60
00:06:25,792 --> 00:06:27,837
Proč jsi nabídl dohodu,
to mi říct nemůžeš.
61
00:06:27,837 --> 00:06:28,963
Spěchám.
62
00:06:29,421 --> 00:06:31,549
Jen se ptám,
jestli jsi v pořádku.
63
00:06:33,843 --> 00:06:35,427
Mně můžeš věřit.
64
00:06:37,888 --> 00:06:39,056
Vždycky.
65
00:06:39,890 --> 00:06:41,891
Hodně štěstí s obhajobou.
66
00:06:49,608 --> 00:06:52,862
Do něj! Sundej ho?
Tak dělej!
67
00:06:53,611 --> 00:06:56,531
To rameno bylo
hodně dlouho dole.
68
00:06:59,159 --> 00:07:01,161
- Zase není práce?
- Ahoj.
69
00:07:04,415 --> 00:07:06,751
- To jsou ti Srbové?
- Jo.
70
00:07:07,876 --> 00:07:10,545
- Udělaný chlapi.
- Jsem to říkal.
71
00:07:12,714 --> 00:07:16,385
- A co ty tady chceš?
- Přijel někdo?
72
00:07:17,303 --> 00:07:22,058
Jedno auto vzalo tři chlapy
na čištění kanálu ve Venice.
73
00:07:22,058 --> 00:07:23,266
Ale nic víc.
74
00:07:24,768 --> 00:07:28,314
To je asi lepší. V týhle době
by ses neměl nikde motat.
75
00:07:28,314 --> 00:07:29,773
Ale hovno.
76
00:07:30,858 --> 00:07:35,195
Mo? Mám pro tebe prácičku.
Za peníze.
77
00:07:36,029 --> 00:07:38,114
Není to charita.
Je to poctivý.
78
00:07:40,283 --> 00:07:42,410
Potřebuju někoho, komu věřím.
Pohlídat ulici.
79
00:07:43,704 --> 00:07:47,123
- A o co jde?
- Jedna feťačka v modrým autě.
80
00:07:49,251 --> 00:07:51,003
- Prachy?
- Od hodiny.
81
00:07:51,544 --> 00:07:54,547
Obvykle se dělá
od osmi ráno do tří odpoledne.
82
00:07:54,547 --> 00:07:56,258
My se můžeme střídat.
83
00:07:57,550 --> 00:07:59,552
Mo, musíš zapisovat všechno,
co uvidíš.
84
00:07:59,886 --> 00:08:02,515
I kdyby ti to připadalo zbytečný.
85
00:08:03,014 --> 00:08:05,059
Co uvidíš, to zapíšeš.
86
00:08:05,059 --> 00:08:08,436
Kdo přijel, odjel, čísla aut. Všechno.
87
00:08:11,106 --> 00:08:12,065
Bereš?
88
00:08:13,234 --> 00:08:14,902
- Kdy mám začít?
- Hned.
89
00:08:15,276 --> 00:08:18,071
Večer slavíme
s Clarou výročí.
90
00:08:18,071 --> 00:08:20,031
Vsadil jsem na to niklák.
91
00:08:23,119 --> 00:08:25,704
Seru na to.
Stejně bych nevyhrál.
92
00:08:42,762 --> 00:08:45,515
Vypadá to dobře.
Dobrej, Marion.
93
00:08:45,515 --> 00:08:47,226
Když nechceš,
aby sem někdo lezl,
94
00:08:47,226 --> 00:08:48,811
dej si na dveře dvojitej zámek.
95
00:08:48,811 --> 00:08:51,272
Klíč musíš mít
z obou stran dveří.
96
00:08:52,272 --> 00:08:53,648
To by se mohlo hodit,
97
00:08:53,648 --> 00:08:56,485
když můj svědek
přijde bez ohlášení.
98
00:08:58,236 --> 00:09:00,697
- Stačí mi chvilka.
- Jo, to bych řekl.
99
00:09:02,657 --> 00:09:03,700
Marion.
100
00:09:20,301 --> 00:09:22,136
Mám informace
o Brooksi McCutcheonovi.
101
00:09:22,136 --> 00:09:24,472
Možná by tě mohly zajímat.
102
00:09:26,223 --> 00:09:28,600
Chceš smlouvat,
abys nemusel svědčit?
103
00:09:28,600 --> 00:09:30,394
Jo, musíš mě škrtnout.
104
00:09:31,478 --> 00:09:34,565
Byls Brooksův partner
na jediný hráčský lodi,
105
00:09:34,565 --> 00:09:36,067
která nevyhořela.
106
00:09:36,067 --> 00:09:37,358
To nemůžu pustit.
107
00:09:37,358 --> 00:09:41,572
Jenomže jde o tohle.
Brooks jel v něčem velkým.
108
00:09:43,532 --> 00:09:47,286
Větším než si ty, Burger
a tohle město umí představit.
109
00:09:47,286 --> 00:09:50,246
Naštěstí o tom pár věcí vím,
110
00:09:51,207 --> 00:09:53,750
jen si je neumím dát dohromady.
111
00:09:54,627 --> 00:09:59,089
A ty jsi byl vždycky
skvělej vyšetřovatel.
112
00:09:59,089 --> 00:10:01,299
Bože.
Ty jsi fakt zoufalej.
113
00:10:01,299 --> 00:10:05,095
Věř mi, k tobě
se mi opravdu nechtělo.
114
00:10:05,095 --> 00:10:08,848
Kdybych zjistil, jak to Brooks dělá,
bral bych prachy, vážně.
115
00:10:08,848 --> 00:10:10,058
Ale nevím to.
116
00:10:12,394 --> 00:10:19,275
Tak... Musím vymyslet,
jak by mi to mohlo pomoct.
117
00:10:19,275 --> 00:10:20,569
To se nestane.
118
00:10:25,074 --> 00:10:27,076
Když mě předvoláš,
119
00:10:27,576 --> 00:10:31,037
budu muset mluvit o bokovkách
a můj život půjde do hajzlu.
120
00:10:32,747 --> 00:10:35,292
Přijdu o práci.
Přijdu o penzi.
121
00:10:35,292 --> 00:10:36,836
Když já ten případ nezvládnu,
122
00:10:36,836 --> 00:10:38,671
mí klienti budou mít
na krku špagát.
123
00:10:38,671 --> 00:10:40,589
Tak tě vezmu s sebou!
124
00:10:54,102 --> 00:10:57,273
Chceš Brookse pořádně očernit?
Já taky.
125
00:10:57,772 --> 00:10:59,190
Chci jenom...
126
00:10:59,525 --> 00:11:03,987
Chci jen, abys šel se mnou
a podíval se, co jsem našel.
127
00:11:03,987 --> 00:11:08,367
Možná ti to
v obhajobě pomůže.
128
00:11:28,094 --> 00:11:29,096
Řeknu ti...
129
00:11:29,722 --> 00:11:33,434
Podle toho zoufalýho ksichtu
se zdá, že mluvíš pravdu.
130
00:11:33,434 --> 00:11:36,102
Ale jestli s tebou
mám někam jít...
131
00:11:38,064 --> 00:11:39,273
chci záruku.
132
00:11:41,941 --> 00:11:45,320
- Jakou záruku?
- Zneužití tvojí moci.
133
00:11:45,320 --> 00:11:47,073
To přece zvládneš.
134
00:12:03,005 --> 00:12:07,009
Ježíši, Masone,
cos to udělal?
135
00:12:35,745 --> 00:12:37,373
Kurva!
136
00:12:50,135 --> 00:12:54,724
Dobrej den, paní.
Bydlí tu ještě Petersonovi?
137
00:12:55,224 --> 00:12:57,059
- Ne.
- Promiňte.
138
00:12:59,853 --> 00:13:02,398
Přeju krásnej den.
139
00:13:17,705 --> 00:13:19,874
Víš, že Effie Harrisovou
140
00:13:19,874 --> 00:13:23,419
vzali do toho dívčího sboru
Creole Gals?
141
00:13:23,835 --> 00:13:24,878
Koho?
142
00:13:24,878 --> 00:13:27,298
Effie Harrisovou,
znáš ji, od nás z ulice.
143
00:13:27,298 --> 00:13:31,093
Na těch nožičkách
snad ani nemůže chodit,
144
00:13:31,093 --> 00:13:32,428
natož tancovat.
145
00:13:34,804 --> 00:13:37,140
Možná že v klubech
snížili měřítka.
146
00:13:37,140 --> 00:13:39,310
Ale ne že by se mi
tady nelíbilo.
147
00:13:39,310 --> 00:13:42,980
Znáte mě od malička.
To není nutný! Prosím, ne...
148
00:13:42,980 --> 00:13:44,398
- Paule.
- Jo.
149
00:13:44,398 --> 00:13:45,732
Nemysli na to.
150
00:13:47,984 --> 00:13:50,320
Promiň,
mám asi blbej den.
151
00:13:51,112 --> 00:13:55,116
Máš jich víc. V noci
se pořád meleš a převaluješ.
152
00:13:56,494 --> 00:14:00,997
Claro, nemusíš mít
žádný obavy,
153
00:14:00,997 --> 00:14:03,208
tohle je jenom náš večer.
154
00:14:05,252 --> 00:14:06,753
Uvidíme.
155
00:14:10,591 --> 00:14:13,844
- Kde jsi vzal ty boty?
- Co?
156
00:14:13,844 --> 00:14:15,513
Kecky, conversky.
Kde jsi je vzal?
157
00:14:15,513 --> 00:14:18,765
- Koupil. O co ti jde?
- Máš je od Ozzieho Jacksona?
158
00:14:18,765 --> 00:14:20,683
- Ne, co chceš?
-Řekni mi pravdu!
159
00:14:20,683 --> 00:14:21,811
- Nelži mi!
- Paule!
160
00:14:21,811 --> 00:14:22,936
- Já nelžu.
- Paule.
161
00:14:22,936 --> 00:14:24,814
- Co je, Claro?
- Co je to s tebou?
162
00:14:24,814 --> 00:14:27,400
Ty se mi do toho nepleť, jo?
163
00:14:36,242 --> 00:14:39,327
Pojď, vrátíme se do fronty.
164
00:14:52,382 --> 00:14:53,968
Mason & společníci.
165
00:15:01,183 --> 00:15:03,059
Ne, nevadí.
166
00:15:05,812 --> 00:15:07,605
Za chvíli jsem tam.
167
00:15:25,416 --> 00:15:27,084
- Tak dobrou noc.
- Děkuju vám.
168
00:15:29,086 --> 00:15:31,087
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
169
00:15:31,880 --> 00:15:34,215
Bar je za vchodem vlevo,
170
00:15:34,215 --> 00:15:37,218
paní domu je nahoře,
to je vpravo.
171
00:15:37,218 --> 00:15:40,765
Přála si tři prsty ginu
a dvě kostky ledu.
172
00:15:41,765 --> 00:15:44,476
- Vy nezůstanete?
- Musím za manželkou.
173
00:15:47,563 --> 00:15:49,064
Za tou pravou.
174
00:16:04,329 --> 00:16:05,956
Slečno Nygaardová?
175
00:16:26,519 --> 00:16:27,644
Aha, dobře.
176
00:16:51,334 --> 00:16:53,921
Připadalo mi nehorázné
177
00:16:53,921 --> 00:16:56,589
nechat si Mieliho interpretaci
Bizeta jen pro sebe.
178
00:16:56,589 --> 00:17:01,428
A uvažovala jsem: "Kdo z těch,
které v této kulturní pustině znám,
179
00:17:01,428 --> 00:17:03,722
by mohl slyšet totéž co já?"
180
00:17:04,514 --> 00:17:07,642
- Je to jedinečné.
- Posaďte se.
181
00:17:12,063 --> 00:17:14,400
Jak jde ten proces století?
182
00:17:14,900 --> 00:17:17,778
Asi tak dobře,
jak jsme doufali.
183
00:17:18,236 --> 00:17:19,947
To ráda slyším.
184
00:17:20,614 --> 00:17:23,242
Vy asi pracujete do umdlení.
185
00:17:23,868 --> 00:17:26,161
Ale i tak to asi nestačí.
186
00:17:26,828 --> 00:17:28,621
Snad to k něčemu bude.
187
00:17:32,460 --> 00:17:34,587
- Smím se na něco zeptat?
- Jistě.
188
00:17:34,919 --> 00:17:37,465
Máte zkušenost s marihuanou?
189
00:17:38,048 --> 00:17:39,133
Ne.
190
00:17:39,508 --> 00:17:42,469
Má skvělé uklidňující účinky.
191
00:17:45,806 --> 00:17:47,849
Chová se pan Mason slušně?
192
00:17:47,849 --> 00:17:50,935
Vynadala jste mu
po našem obědě?
193
00:17:51,395 --> 00:17:55,356
Celkem slušně, dá se říct.
Ten soud se mu hodí.
194
00:17:55,899 --> 00:17:58,903
Získal jasného protivníka.
195
00:17:58,903 --> 00:18:00,653
Nevím, kdy naposledy
196
00:18:00,653 --> 00:18:03,990
bylo v mém životě
něco nezpochybnitelně jasné.
197
00:18:07,995 --> 00:18:10,205
Mně stačí to pití, děkuji.
198
00:18:11,539 --> 00:18:13,459
- Zapálíte mi?
- Ano.
199
00:18:30,058 --> 00:18:33,228
- Měla bych vyhodit Phippse?
- Co, prosím?
200
00:18:33,228 --> 00:18:37,649
Je upjatý. Asi se něco děje.
On to popírá, ale...
201
00:18:38,441 --> 00:18:40,026
Mě to zneklidňuje.
202
00:18:42,905 --> 00:18:44,782
Nestyďte se.
Chci znát váš názor.
203
00:18:44,782 --> 00:18:46,241
Proto se ptám.
204
00:18:49,661 --> 00:18:54,458
Podle toho, co vím,
se zdá být velice horlivý. Navíc...
205
00:18:55,960 --> 00:18:57,044
Ano?
206
00:18:57,837 --> 00:19:00,797
Asi ví,
kde jsou zakopána těla.
207
00:19:06,511 --> 00:19:09,723
Nejen to.
Zná mé prostřední jméno.
208
00:19:12,226 --> 00:19:14,686
S vámi se tak hezky povídá.
209
00:19:16,063 --> 00:19:18,773
Musíme vymyslet,
jak spolupracovat.
210
00:19:22,485 --> 00:19:23,987
Ještě jednu?
211
00:19:23,987 --> 00:19:27,241
- Nechci, děkuji.
- Ne? Ale já bych si dala.
212
00:19:53,224 --> 00:19:54,517
Dobré odpoledne.
213
00:19:56,394 --> 00:19:58,396
- Je tu Mason?
- Je v terénu.
214
00:19:59,106 --> 00:20:00,441
To je pro něj.
215
00:20:09,033 --> 00:20:10,200
Co Luisa?
216
00:20:10,200 --> 00:20:14,037
Kdybys tetu Luisu viděl,
řekl bys, že je jeptiška.
217
00:20:14,537 --> 00:20:16,206
Celou kolonii nutí,
aby se modlili
218
00:20:16,206 --> 00:20:18,376
k Santo Niňo de Atocha.
Desetkrát za den.
219
00:20:18,376 --> 00:20:21,419
To je jen o dvakrát víc
než normálně.
220
00:20:22,546 --> 00:20:26,175
Asi se začnu modlit,
abyste s Marií to šílenství přežily.
221
00:20:30,596 --> 00:20:33,224
Je hezký vidět, že se směješ.
222
00:20:33,932 --> 00:20:35,267
Co Rafa?
223
00:20:42,650 --> 00:20:44,735
Nemusíš mi nic tajit.
224
00:20:45,444 --> 00:20:46,653
On...
225
00:20:49,989 --> 00:20:51,242
Nic moc.
226
00:20:51,242 --> 00:20:52,659
Jak to?
227
00:20:53,786 --> 00:20:55,621
Sotva se mnou promluví.
228
00:20:57,206 --> 00:20:58,623
Pomůže, když s ním
promluvím já?
229
00:20:58,623 --> 00:21:01,127
Ne, ne, s Rafou to vyřídím.
230
00:21:03,170 --> 00:21:04,797
Hlavně nic neříkej Luise.
231
00:21:05,130 --> 00:21:07,298
Měla by něco,
za co se může modlit.
232
00:21:07,298 --> 00:21:08,591
Ne, děkuju.
233
00:21:10,302 --> 00:21:11,678
Mateo...
234
00:21:14,556 --> 00:21:15,849
Stýská se mi po tobě.
235
00:21:28,653 --> 00:21:30,947
Petechiální krvácení.
Co to znamená?
236
00:21:30,947 --> 00:21:33,701
Krevní výrony
pod očními víčky.
237
00:21:35,702 --> 00:21:37,954
Stavil jsem se u přítele Virgila
v márnici.
238
00:21:37,954 --> 00:21:39,165
Co tě to stálo?
239
00:21:39,665 --> 00:21:40,708
Dolar.
240
00:21:40,708 --> 00:21:45,671
A slib, že přijdu, až bude
s ochotníky hrát "Ne, ne, Nanette".
241
00:21:45,671 --> 00:21:48,507
- Tolik alkoholu na světě není.
- To tedy ne.
242
00:21:48,507 --> 00:21:51,719
A co ty krevní výrony znamenají?
243
00:21:51,719 --> 00:21:55,972
Podle Virge škrcení, nejspíš.
Z autonehody to určitě nebylo.
244
00:21:56,599 --> 00:21:58,476
Takže ji někdo škrtil?
245
00:21:59,727 --> 00:22:03,105
Milenecká hádka?
Brooks se třeba neovládl.
246
00:22:03,731 --> 00:22:04,647
Když řekneme,
247
00:22:04,647 --> 00:22:08,152
že Brooks McCutcheon
škrtil ovdovělou sekretářku,
248
00:22:08,152 --> 00:22:10,320
chce to víc
než pár krevních výronů.
249
00:22:10,320 --> 00:22:12,405
To jo.
Ale hlavně musíme předvolat
250
00:22:12,405 --> 00:22:15,701
jako svědka Vincenta Taylora
a dostat z něj, co tají.
251
00:22:15,701 --> 00:22:18,411
Když si bude porota myslet,
že měl v něčem prsty,
252
00:22:18,411 --> 00:22:19,746
máme důvodnou pochybnost.
253
00:22:20,915 --> 00:22:24,417
Na porotkyně musíš opatrně.
254
00:22:24,417 --> 00:22:28,506
- Můžu ti připravit otázky.
- Jasně. Ale ne zas moc opatrný.
255
00:22:30,299 --> 00:22:33,177
Chce to něco,
co Brookse jasně spojí s nehodou,
256
00:22:33,177 --> 00:22:34,302
kterou měla Noreen.
257
00:22:34,636 --> 00:22:37,056
Ano. Spis se hodí,
ale kouřící zbraň v něm není.
258
00:22:37,056 --> 00:22:39,183
Kouřící zbraň máme v sejfu.
259
00:22:40,600 --> 00:22:41,811
- Pane Masone?
- Ano?
260
00:22:41,811 --> 00:22:44,313
- Přišla za vámi slečna Aimesová.
- Aha, ano.
261
00:22:44,313 --> 00:22:47,315
Ahoj, ahoj.
Hned jsem tam.
262
00:22:49,610 --> 00:22:53,739
To je Della Streetová, kolegyně.
Dello, to je Ginny Aimesová.
263
00:22:53,739 --> 00:22:56,117
- Moc mě těší.
- Nápodobně.
264
00:22:56,117 --> 00:22:59,537
- Jo, hned jsem tam.
- To bych mu věřila.
265
00:23:01,913 --> 00:23:05,167
Holcomb řekl,
že promluví s číšnicí s Morocca,
266
00:23:05,167 --> 00:23:08,670
se kterou Brooks něco měl.
Třeba z toho něco bude.
267
00:23:09,045 --> 00:23:11,424
Brooks po sobě nechal
spoustu milenek.
268
00:23:11,424 --> 00:23:14,552
A Marion možná
vyhrabe něco na Taylora.
269
00:23:14,552 --> 00:23:16,052
To neuškodí.
Co?
270
00:23:17,387 --> 00:23:20,724
- Slušný. Je lákavá.
- Proboha...
271
00:23:58,888 --> 00:24:00,431
Děkuju.
272
00:24:01,015 --> 00:24:03,767
Chodíš sem často?
273
00:24:03,767 --> 00:24:07,813
Párkrát.
S tím, co jsem chodila.
274
00:24:08,356 --> 00:24:10,316
On byl Japonec?
275
00:24:10,691 --> 00:24:12,485
- Ne, Holanďan.
- Holanďan?
276
00:24:14,028 --> 00:24:18,157
Tohle je sezam a omáčka ponzu,
v podstatě sójová omáčka.
277
00:24:18,991 --> 00:24:20,284
Aha.
278
00:24:23,536 --> 00:24:24,705
Nechutná?
279
00:24:29,627 --> 00:24:32,254
Jak dlouho
u tebe pracuje Della?
280
00:24:32,254 --> 00:24:36,549
Já už spíš pracuju u ní.
Známe se už několik let.
281
00:24:36,549 --> 00:24:37,968
Měli jste spolu...
282
00:24:40,762 --> 00:24:42,514
- Ne.
- Co?
283
00:24:43,974 --> 00:24:48,603
My? Ne, to ne.
Jsme prostě... Každej jinej.
284
00:24:50,064 --> 00:24:54,402
- Ale asi vám to spolu jde.
- Jo, to jde. Většinou.
285
00:24:56,278 --> 00:24:59,699
Slyšela jsem, jak řekla,
že jsem lákavá.
286
00:24:59,699 --> 00:25:01,701
To se mi stalo poprvé.
287
00:25:06,079 --> 00:25:09,416
Jestli to naberu,
bude to poprvé. Ne.
288
00:25:10,084 --> 00:25:11,292
Ne.
289
00:25:12,878 --> 00:25:15,047
- Hodně jsem obědval.
- Nechci, abys měl hlad.
290
00:25:15,047 --> 00:25:16,298
Děkuju.
291
00:25:23,889 --> 00:25:27,100
Můžu ještě...
Pak ti sdělím verdikt.
292
00:25:27,560 --> 00:25:31,147
- Ještě nemáš dost? Bože.
- Složitý, co?
293
00:26:01,760 --> 00:26:05,513
J-T-R...
294
00:26:06,473 --> 00:26:09,310
3-5-8.
295
00:26:28,746 --> 00:26:30,455
Pane radní Taylore.
296
00:26:31,123 --> 00:26:34,709
- Kdy jste byl zvolen poprvé?
- V roce 1927.
297
00:26:34,709 --> 00:26:38,381
A kdy jste se seznámil
s Brooksem McCutcheonem?
298
00:26:39,215 --> 00:26:42,301
- Nevím přesně.
- Před zvolením, nebo po něm?
299
00:26:42,717 --> 00:26:44,844
- Před, řekl bych.
-Řekl byste?
300
00:26:45,387 --> 00:26:48,557
Přispíval Brooks na vaši kampaň?
301
00:26:49,433 --> 00:26:50,685
Mám tu článek z novin,
302
00:26:50,685 --> 00:26:54,313
je u něj vaše hezká,
společná fotka ze sbírkové akce.
303
00:26:55,522 --> 00:26:56,815
Ano, přispěl mi.
304
00:26:56,815 --> 00:26:59,692
A dost velkoryse,
podle toho, co jsme zjistili.
305
00:26:59,692 --> 00:27:03,905
Utratil jste skoro dvakrát víc
než váš soupeř.
306
00:27:03,905 --> 00:27:06,033
Námitka.
Jak se to týká případu?
307
00:27:06,033 --> 00:27:07,992
Je to relevantní
v duchu mého výslechu
308
00:27:07,992 --> 00:27:10,746
pro pochopení toho, jak
se svědek sblížil se zemřelým.
309
00:27:10,746 --> 00:27:11,872
Máte to?
310
00:27:11,872 --> 00:27:12,997
- Zamítá se.
- Děkuji.
311
00:27:12,997 --> 00:27:14,458
To je potvrzení částek.
312
00:27:14,791 --> 00:27:18,503
McCutcheonův stadion
je ve vašem obvodu, že?
313
00:27:19,003 --> 00:27:20,046
Ano.
314
00:27:20,046 --> 00:27:22,216
Co z Brooksových příspěvků
pro vaši kampaň
315
00:27:22,216 --> 00:27:23,759
šlo do změny územního plánu?
316
00:27:23,759 --> 00:27:26,219
- Námitka!
- Beru zpět otázku.
317
00:27:29,180 --> 00:27:31,308
Pane radní,
kdo je Noreen Lawsonová?
318
00:27:31,975 --> 00:27:34,144
- Moje sestra.
- Je vdaná?
319
00:27:34,770 --> 00:27:38,649
Vdova. Její muž
před pár lety zemřel. Rakovina.
320
00:27:39,107 --> 00:27:40,192
To je mi líto.
321
00:27:40,650 --> 00:27:44,196
Kde Noreen
po manželově smrti pracovala?
322
00:27:44,196 --> 00:27:45,489
Lodní doprava McCutcheon.
323
00:27:45,489 --> 00:27:48,950
- Kdo je ředitelem té firmy?
- Brooks McCutcheon.
324
00:27:48,950 --> 00:27:53,456
A Noreen a Brooks
se v kanceláři firmy znali?
325
00:27:53,955 --> 00:27:57,250
Byla jednou z několika dívek
ve stenografickém oddělení.
326
00:27:58,252 --> 00:27:59,211
Neřekl bych.
327
00:28:00,755 --> 00:28:03,089
Pane radní,
kde je Noreen teď?
328
00:28:06,093 --> 00:28:07,136
V San Havenu.
329
00:28:07,510 --> 00:28:10,889
Řekněte, prosím soudu,
co to je, San Haven.
330
00:28:12,640 --> 00:28:16,479
- Pečovatelský dům.
- Promiňte, na chvilku.
331
00:28:17,980 --> 00:28:20,440
- Ctihodnosti...
- Ale rychle.
332
00:28:23,318 --> 00:28:25,445
Tady to převezmu.
333
00:28:26,529 --> 00:28:28,199
Chceš to převzít?
334
00:28:28,199 --> 00:28:30,993
- Výslech bych měla dokončit já.
- Cože?
335
00:28:30,993 --> 00:28:32,952
Přišli jsme o trojku,
pětku, osmičku.
336
00:28:32,952 --> 00:28:35,164
Bude lepší,
když o dalších důkazech,
337
00:28:35,164 --> 00:28:36,956
které máme,
bude mluvit žena.
338
00:28:36,956 --> 00:28:39,377
- Pane Masone?
- Ano. Ano, Ctihodnosti.
339
00:28:39,377 --> 00:28:41,712
Když soud dovolí,
340
00:28:41,712 --> 00:28:44,340
předám dokončení výslechu
slečně Streetové.
341
00:28:44,340 --> 00:28:47,634
- Porada!
- Strany předstoupí.
342
00:28:49,135 --> 00:28:51,721
Divadýlko v soudní síni
nemám rád, Masone.
343
00:28:51,721 --> 00:28:52,890
Já taky ne, pane soudce,
344
00:28:52,890 --> 00:28:55,683
ale je to kvůli
poněkud citlivé povaze svědectví.
345
00:28:55,683 --> 00:28:58,853
A slečna Streetová
u mě pracuje jako koncipientka.
346
00:28:58,853 --> 00:29:01,565
Koncipientka?
Takže není advokátka.
347
00:29:01,565 --> 00:29:03,233
To může někdo říct i o vás.
348
00:29:03,233 --> 00:29:05,403
Ctihodnosti,
pro ženy v soudní síni
349
00:29:05,403 --> 00:29:08,738
bude příjemnější, když výslech
povede slečna Streetová.
350
00:29:08,738 --> 00:29:10,116
Chci ještě dodat,
351
00:29:10,532 --> 00:29:14,286
že otázky pro svědka
jsou připravené předem.
352
00:29:15,621 --> 00:29:18,958
- Dovolím to, ale...
- Rozumím. Děkuji.
353
00:29:22,211 --> 00:29:24,129
- Slečno Streetová.
- Děkuji.
354
00:29:25,589 --> 00:29:26,923
Opravdu?
355
00:29:28,092 --> 00:29:29,385
Jak chceš.
356
00:29:34,140 --> 00:29:35,557
Nespěchej.
357
00:29:41,147 --> 00:29:45,317
Pane radní, můžete identifikovat
ženu na této fotografii?
358
00:29:47,569 --> 00:29:51,156
- Je to Noreen.
- Byla vždycky na vozíku?
359
00:29:51,990 --> 00:29:53,159
Ne.
360
00:29:53,159 --> 00:29:56,703
Takže než ji přijali do San Havenu,
na vozíku nebyla.
361
00:29:56,703 --> 00:29:57,913
Je to tak?
362
00:29:58,496 --> 00:29:59,497
Ano.
363
00:30:00,123 --> 00:30:03,209
-Řeknete nám, co se jí stalo?
- Námitka.
364
00:30:03,209 --> 00:30:05,253
Takto vedený výslech
nijak nesouvisí
365
00:30:05,253 --> 00:30:07,006
s jednáním
o vině obžalovaných.
366
00:30:07,006 --> 00:30:08,423
Samozřejmě ano.
367
00:30:08,423 --> 00:30:11,551
Obžalovaní mají právo
předložit celý obraz okolností
368
00:30:11,551 --> 00:30:12,928
smrti pana McCutcheona.
369
00:30:12,928 --> 00:30:16,349
A ponižovat při tom
zasloužilého občana tohoto města?
370
00:30:16,723 --> 00:30:17,849
Jeho, nebo vás?
371
00:30:20,811 --> 00:30:23,356
Začínáte se příliš podobat
panu Masonovi.
372
00:30:23,356 --> 00:30:24,314
Urychlete to.
373
00:30:24,314 --> 00:30:26,983
- Ano, Ctihodnosti.
- Svědek zodpoví otázku.
374
00:30:26,983 --> 00:30:28,611
Co se stalo vaší sestře?
375
00:30:29,819 --> 00:30:32,614
- Měla autonehodu.
- Autonehodu?
376
00:30:33,783 --> 00:30:35,784
To je mi líto.
Asi to bylo ošklivé.
377
00:30:35,784 --> 00:30:36,911
A co přesně se stalo?
378
00:30:37,244 --> 00:30:41,123
- Proletěla předním oknem.
- Takže měla zranění hlavy?
379
00:30:41,457 --> 00:30:44,959
- Podle toho, co vím, ano.
- Jistě.
380
00:30:46,545 --> 00:30:51,633
To je zajímavé, protože
v jejích zdravotních záznamech
381
00:30:52,134 --> 00:30:54,637
o zranění hlavy nic není
382
00:30:54,637 --> 00:30:58,641
a na hlavě nebo na obličeji
nemá žádnou jizvu.
383
00:30:58,973 --> 00:31:01,017
Což by měla,
kdyby... jak jste vypověděl,
384
00:31:01,017 --> 00:31:02,602
proletěla předním oknem.
385
00:31:03,436 --> 00:31:05,188
Ve zprávě však stojí,
386
00:31:05,188 --> 00:31:08,234
že její mozek
byl dlouho bez kyslíku,
387
00:31:08,234 --> 00:31:10,903
což způsobilo vážné,
nevratné škody.
388
00:31:10,903 --> 00:31:14,114
Nejsem lékař.
Co ode mě chcete?
389
00:31:14,114 --> 00:31:18,034
Abyste se trochu zamyslel
nad mými otázkami, pane radní.
390
00:31:18,034 --> 00:31:19,786
- Námitka!
- Přijímá se.
391
00:31:19,786 --> 00:31:23,957
- Slečno Streetová, opatrně.
- Vraťme se k tomuhle.
392
00:31:29,046 --> 00:31:31,924
Poznáte, co mám v ruce?
393
00:31:33,759 --> 00:31:34,885
Opasek.
394
00:31:34,885 --> 00:31:37,930
A tady, uvnitř, je monogram.
395
00:31:38,723 --> 00:31:40,473
Můžete to písmeno přečíst?
396
00:31:41,559 --> 00:31:44,937
- M.
- M jako McCutcheon.
397
00:31:46,272 --> 00:31:48,273
Protože je to jeho opasek.
398
00:31:49,108 --> 00:31:52,028
Měl ho na sobě,
když byl zavražděn.
399
00:31:52,028 --> 00:31:55,530
A stejným řemenem,
domnívám se, škrtil vaši sestru.
400
00:31:55,530 --> 00:31:57,742
Námitka!
Nesoudíme tu oběť vraždy.
401
00:31:57,742 --> 00:32:01,370
- Zamítá se. Uvidíme, co z toho bude.
- To přece nevíte.
402
00:32:01,370 --> 00:32:05,665
Podle místopřísežných výpovědí
dalších svědků
403
00:32:07,083 --> 00:32:11,921
Brooks McCutcheon
ženy při koitu rád překvapoval.
404
00:32:13,048 --> 00:32:17,011
Ženě ovinul řemen kolem krku, takhle.
405
00:32:17,927 --> 00:32:20,597
A potom ho začal utahovat.
406
00:32:22,516 --> 00:32:25,102
A nepovolil,
dokud sám nechtěl.
407
00:32:25,686 --> 00:32:28,773
I když ta žena
zoufale lapala po dechu.
408
00:32:34,070 --> 00:32:36,614
Což se stalo vaší sestře, že?
409
00:32:48,584 --> 00:32:50,794
Toto je detailní snímek
krku vaší sestry
410
00:32:50,794 --> 00:32:54,090
pořízený při jejím přijetí
do San Havenu, že?
411
00:32:54,090 --> 00:32:55,215
Ano.
412
00:32:55,215 --> 00:32:58,010
A poznáte, co má tady na kůži?
413
00:32:58,761 --> 00:32:59,928
Ano. Značku.
414
00:33:00,261 --> 00:33:03,014
A co ta značka připomíná,
pane radní?
415
00:33:04,391 --> 00:33:05,518
Písmeno M.
416
00:33:07,144 --> 00:33:08,354
Písmeno M.
417
00:33:17,612 --> 00:33:20,573
Vrátím se tedy
k předchozí otázce.
418
00:33:21,742 --> 00:33:24,787
Co se vaší sestře
opravdu stalo?
419
00:33:26,956 --> 00:33:29,708
A připomínám,
že jste pod přísahou.
420
00:33:34,921 --> 00:33:36,965
- Byla škrcena.
- Prosím?
421
00:33:43,513 --> 00:33:45,098
Byla škrcena.
422
00:33:46,891 --> 00:33:51,105
Ticho! Ticho! Ticho!
423
00:33:53,606 --> 00:33:56,484
Za to jste asi
Brookse nenáviděl.
424
00:33:57,153 --> 00:34:01,574
Z vaší živé sestry
udělal jen trosku ženy.
425
00:34:01,574 --> 00:34:03,324
Byla to nehoda.
426
00:34:03,783 --> 00:34:05,995
Vyhrožoval jste mu smrtí
427
00:34:05,995 --> 00:34:09,289
4. července 1932
na večírku v klubu Oceano?
428
00:34:09,874 --> 00:34:11,624
- To už nevím.
- Vytáhl jste zbraň?
429
00:34:11,624 --> 00:34:12,876
Podle Malibu Registeru...
430
00:34:12,876 --> 00:34:16,379
Byl jsem opilý.
Trochu jsem to přehnal.
431
00:34:16,379 --> 00:34:19,300
Trochu přehnal?
"Já tu svini úchylnou zabiju."
432
00:34:19,300 --> 00:34:20,759
To jsem neřekl!
433
00:34:24,387 --> 00:34:27,600
Jak by tomu mohl někdo věřit?
434
00:34:28,058 --> 00:34:30,269
A co to vůbec je, Malibu Register?
435
00:34:30,269 --> 00:34:32,146
Dobrá, tak co jste řekl?
436
00:34:41,155 --> 00:34:42,281
Nepamatuju si.
437
00:34:42,281 --> 00:34:45,701
Jako jste si nepamatoval,
že Brooks škrtil vaši sestru?
438
00:34:46,202 --> 00:34:47,495
- Námitka!
- Přijímá se.
439
00:34:47,495 --> 00:34:48,953
Víc nemám.
440
00:34:51,707 --> 00:34:53,917
Soud se odebere k přestávce.
441
00:34:59,130 --> 00:35:00,508
Já tě žeru.
442
00:35:29,786 --> 00:35:31,955
-Ústředna.
- Olympia 1381.
443
00:35:32,540 --> 00:35:33,707
Okamžik, prosím.
444
00:35:36,419 --> 00:35:38,421
- Anita St. Pierrová.
- Ahoj.
445
00:35:38,421 --> 00:35:39,796
No ahoj.
446
00:35:41,090 --> 00:35:44,551
Řeknu ti, byl to vážně
neuvěřitelný den.
447
00:35:44,551 --> 00:35:47,763
- Těším se, až mi to řekneš.
- Já se těším, až ti to řeknu.
448
00:35:47,763 --> 00:35:50,433
Co kdybych se stavila?
Vezmu láhev vína?
449
00:35:51,100 --> 00:35:53,519
A všechny svoje věci.
450
00:36:17,626 --> 00:36:19,128
Můžu s tebou mluvit?
451
00:36:23,758 --> 00:36:24,967
Prosím.
452
00:36:42,193 --> 00:36:44,779
- Co děláš?
- Balím si věci.
453
00:36:47,030 --> 00:36:49,450
Rafo, ještě není konec.
454
00:36:51,369 --> 00:36:54,287
Nemůžeme prohrát.
Viděls, jak se tvářila porota.
455
00:36:54,954 --> 00:36:58,793
Bál jsem se, když to Mason
předal slečně Streetový,
456
00:36:58,793 --> 00:37:00,294
ale ona je drsnější než on.
457
00:37:00,836 --> 00:37:03,589
Půjdeme domů, brácho.
Půjdeme domů!
458
00:37:04,006 --> 00:37:04,965
Ticho tam!
459
00:37:05,799 --> 00:37:06,841
Naser si.
460
00:37:06,841 --> 00:37:09,345
Cos to řekl,
mexikáne zasranej?
461
00:37:09,345 --> 00:37:12,890
Chceš mě urazit?
Jsem hrdej na to, že jsem Mexičan.
462
00:37:12,890 --> 00:37:15,141
Tak dost. Klid!
On neví, co mluví.
463
00:37:15,141 --> 00:37:16,519
Bylo mu teď nějak...
464
00:37:17,061 --> 00:37:20,355
- Otevřít 14.
- Počkejte, promluvím s ním.
465
00:37:23,566 --> 00:37:25,568
Nemusíte mu to dělat.
466
00:37:28,321 --> 00:37:30,824
- Nechte mě s ním promluvit.
- Jdi do prdele.
467
00:37:31,408 --> 00:37:33,077
Vemte ho do díry.
468
00:37:37,664 --> 00:37:40,250
Rafo, to bude dobrý!
Rafo!
469
00:37:42,293 --> 00:37:44,046
Snad jsem řekl jasně,
470
00:37:44,046 --> 00:37:46,923
jak je pro mě
ta informace důležitá.
471
00:37:47,258 --> 00:37:48,718
Pro případ.
472
00:37:49,509 --> 00:37:52,846
Nemůžeme jít
proti jejich obhajobě naslepo.
473
00:37:53,973 --> 00:37:58,059
Jo. A vy už asi víte,
že Mason není žádnej trouba.
474
00:37:58,560 --> 00:38:00,478
Ví, že po něm někdo jde.
475
00:38:03,024 --> 00:38:08,403
Petere, osvědčil jste se
jako užitečná součást úřadu.
476
00:38:08,738 --> 00:38:12,325
Hoši z vašeho oddělení říkají,
jak umíte být prohnaný,
477
00:38:12,325 --> 00:38:13,658
když vám o něco jde.
478
00:38:14,368 --> 00:38:16,244
- To je práce.
- To je.
479
00:38:17,287 --> 00:38:21,499
Já to dělat nemůžu.
Vyžaduje to určitý typ.
480
00:38:28,924 --> 00:38:31,426
Vidím, jak jste Masona zasáhl.
481
00:38:32,927 --> 00:38:36,849
Ale chcete, aby si myslel,
že je chytřejší než vy?
482
00:38:40,978 --> 00:38:42,771
Ledaže opravdu je.
483
00:38:45,482 --> 00:38:47,318
Najděte něco,
co můžu použít.
484
00:39:15,805 --> 00:39:17,515
Máš rád racky, Masone?
485
00:39:18,848 --> 00:39:22,228
- K tomu nemám co říct.
- Jsou to šmejdi.
486
00:39:23,646 --> 00:39:25,146
Mrchožrouti.
487
00:39:25,856 --> 00:39:28,025
Šlohnou ti z ruky párek.
488
00:39:33,863 --> 00:39:35,074
Tak co...
489
00:39:37,659 --> 00:39:39,160
Vytáhneme to?
490
00:39:41,663 --> 00:39:43,416
Nevěříš mi? I po tom,
co jsem ti přinesl?
491
00:39:43,416 --> 00:39:44,709
Ani omylem.
492
00:40:09,941 --> 00:40:11,110
Jdeme.
493
00:40:15,406 --> 00:40:17,325
Lodě se nakládají v Long Beach.
494
00:40:17,992 --> 00:40:20,785
Když byl Brooks naživu,
pluly do Port Hueneme,
495
00:40:20,785 --> 00:40:22,038
jižně od Santa Barbary.
496
00:40:22,038 --> 00:40:23,080
Proč?
497
00:40:23,622 --> 00:40:26,751
Brooks tam platil lidem načerno,
aby vyložili zboží.
498
00:40:27,167 --> 00:40:30,379
Aby to rozprodali, něco vydělali.
499
00:40:30,963 --> 00:40:34,382
A spolčil se
s jistým Goldsteinem.
500
00:40:34,883 --> 00:40:37,178
Co nám k tomu může říct on?
501
00:40:37,720 --> 00:40:39,095
Moc ne.
502
00:40:39,095 --> 00:40:41,891
Čtyři dny po vraždě Brookse
ho někdo oddělal.
503
00:40:43,059 --> 00:40:47,772
A pak už tam všechny zásilky
přestaly chodit.
504
00:40:48,314 --> 00:40:52,067
A když už lodě nejezdí
do Hueneme, kam teda?
505
00:40:52,067 --> 00:40:53,693
To nám snad řeknou oni.
506
00:40:58,990 --> 00:41:00,284
Do prdele.
507
00:41:17,259 --> 00:41:18,511
To je ropa.
508
00:41:19,595 --> 00:41:21,097
Jo.
509
00:41:25,685 --> 00:41:27,435
- Ropa?
- Ano.
510
00:41:28,186 --> 00:41:31,189
Ano! Tohle se Lydell snažil
celou dobu utajit.
511
00:41:31,189 --> 00:41:35,069
Nebyly to jen kecy o ochraně
jména rodiny McCutcheonových.
512
00:41:35,069 --> 00:41:38,613
- Ale co chce utajit?
- To... Ještě nevím.
513
00:41:39,865 --> 00:41:43,785
- A jak to pomůže případu?
- To teď musím zjistit.
514
00:41:43,785 --> 00:41:46,080
Měli bychom skončit.
515
00:41:47,247 --> 00:41:50,959
- To myslíš vážně?
- Jo, máme, co jsme chtěli.
516
00:41:50,959 --> 00:41:55,047
Podryli jsme tvrzení obžaloby.
Rozervali jsme Vincenta Taylora.
517
00:41:55,047 --> 00:41:56,465
Máme oprávněnou pochybnost.
518
00:41:56,465 --> 00:41:58,551
Dnes ráno bych s tebou
možná souhlasil, ale...
519
00:41:58,551 --> 00:42:01,762
Mám strach, že když to budeme
protahovat, ublíží nám to.
520
00:42:02,429 --> 00:42:04,181
Může to ublížit Lydellovi.
521
00:42:04,181 --> 00:42:06,641
Snad víš,
co jsi udělala s Taylorem.
522
00:42:06,641 --> 00:42:08,978
Ne, ne, musíme pokračovat.
523
00:42:30,958 --> 00:42:32,667
Co tam děláš?
524
00:42:34,545 --> 00:42:36,421
Čekám na tvýho bratra.
525
00:42:37,798 --> 00:42:39,258
Kolik je hodin?
526
00:42:42,762 --> 00:42:44,179
Půl čtvrtý.
527
00:42:45,431 --> 00:42:47,475
Už by se měl vrátit.
528
00:42:47,475 --> 00:42:51,103
- A nestalo se mu něco?
- Nevím, Claro.
529
00:42:51,103 --> 00:42:53,814
A nemohl by ses podívat?
530
00:43:00,613 --> 00:43:02,698
- Co tu děláš?
- Viděl jsi to?
531
00:43:04,659 --> 00:43:07,243
- Ne.
- Vůbec nic?
532
00:43:08,203 --> 00:43:11,748
-Říkám, že ne, Paule.
- Dej mi ten notes.
533
00:43:12,248 --> 00:43:13,626
Tumáš.
534
00:43:13,626 --> 00:43:15,585
Musím si jít lehnout, jo?
535
00:43:15,585 --> 00:43:18,297
Z toho šilhání mě bolí oči.
536
00:43:18,297 --> 00:43:21,592
Počkej, Mo.
Mo, co je tohle?
537
00:43:22,051 --> 00:43:24,928
Čísla aut všech, co tam zastavili.
538
00:43:25,345 --> 00:43:27,430
V autě byla tma.
Ráno ti to řeknu.
539
00:43:27,430 --> 00:43:29,892
Dobře. Ale barvu máš, ne?
540
00:43:30,393 --> 00:43:33,269
- Hned vedle čísla.
- Ale co značka?
541
00:43:34,646 --> 00:43:36,190
To nebylo vždycky vidět.
542
00:43:37,108 --> 00:43:38,483
Pár jich mám.
543
00:43:39,318 --> 00:43:42,570
- Pár?
- A co ti vadí? Máš čísla.
544
00:43:43,530 --> 00:43:47,701
Co jsem ti řekl?
Když něco vidíš, tak to napiš.
545
00:43:47,701 --> 00:43:49,078
Psal jsem.
546
00:43:49,078 --> 00:43:51,371
Máš všecky, co přijeli a odjeli.
547
00:43:51,371 --> 00:43:54,499
Dokonce jsem zapsal, když
tam někdo jedl sendvič s džemem.
548
00:43:54,499 --> 00:43:55,709
Co ještě kurva chceš?
549
00:43:55,709 --> 00:43:57,794
Aby ses nechoval
jako blbej kopáč.
550
00:43:57,794 --> 00:43:58,921
- Hele...
- Jdi do hajzlu.
551
00:43:58,921 --> 00:44:00,338
No tak... Paule.
552
00:44:03,466 --> 00:44:05,136
Zbláznil ses?
553
00:44:06,178 --> 00:44:09,055
Uvědomuješ si, s kým mluvíš?
554
00:44:09,932 --> 00:44:12,892
Tak ty jsi taky při něm?
555
00:44:13,226 --> 00:44:16,354
Pozor, jak s mým bratrem
v jeho domě mluvíš.
556
00:44:18,691 --> 00:44:19,900
Co se děje?
557
00:44:20,818 --> 00:44:24,989
A proč... Ne, nic. Nic.
558
00:45:04,737 --> 00:45:07,655
Radní Vincent Taylor
se vrátí ke křížovému výslechu.
559
00:45:07,655 --> 00:45:10,700
Ctihodnosti, mohu přistoupit?
560
00:45:21,086 --> 00:45:26,133
Ctihodnosti, dozvěděl jsem se
o něčem velmi naléhavém.
561
00:45:26,133 --> 00:45:29,386
Mám věrohodné
a nově získané informace,
562
00:45:29,386 --> 00:45:32,264
že pan Mason
ve své kanceláři
563
00:45:32,264 --> 00:45:33,849
ukrývá v trezoru
vražednou zbraň.
564
00:45:33,849 --> 00:45:35,935
Oba ke mně. Hned.
565
00:45:39,771 --> 00:45:40,897
Po vás.
566
00:45:49,991 --> 00:45:52,034
- Co se děje?
- Nevím.
567
00:45:59,749 --> 00:46:04,462
Varoval jsem vás.
Nechci mít z procesu cirkus.
568
00:46:04,462 --> 00:46:05,756
Já taky ne, Ctihodnosti.
569
00:46:05,756 --> 00:46:10,469
A přesto vás dva šašky
musím pořád krotit.
570
00:46:11,261 --> 00:46:16,600
Pane obhájce,
je to obvinění pravdivé?
571
00:46:16,600 --> 00:46:19,228
Ctihodnosti, chci mluvit
s kolegyní, slečnou Streetovou.
572
00:46:19,228 --> 00:46:20,520
Myslím, že je tu precedens.
573
00:46:20,520 --> 00:46:22,021
To zní jako souhlas, Ctihodnosti.
574
00:46:22,021 --> 00:46:25,150
Žádám, aby soud panu Masonovi
nařídil zbraň vydat.
575
00:46:25,526 --> 00:46:27,902
Vzhledem k neúctě
pana Masona k soudu
576
00:46:27,902 --> 00:46:30,197
a flagrantnímu
porušování pravidel
577
00:46:30,197 --> 00:46:33,284
by soudní příkaz nestačil.
578
00:46:33,658 --> 00:46:36,495
Raději si všichni uděláme výlet.
579
00:46:37,287 --> 00:46:40,207
- Výlet?
- Do vaší kanceláře.
580
00:46:54,597 --> 00:46:56,724
Porota pro dnešek končí,
581
00:46:56,724 --> 00:46:59,935
soud bude po přestávce
pokračovat zítra.
582
00:47:02,438 --> 00:47:03,564
Cože?
583
00:47:05,649 --> 00:47:06,941
Špatný?
584
00:48:19,265 --> 00:48:20,348
Otevřít.
585
00:48:20,932 --> 00:48:22,893
Ctihodnosti,
pochybuji o přípustnosti.
586
00:48:22,893 --> 00:48:26,355
Já ne. Otevřete ten sejf,
pane Masone. Hned!
587
00:48:34,028 --> 00:48:37,283
Zřízenče, podívejte se
po zbrani, prosím.
588
00:48:48,878 --> 00:48:51,838
Ctihodnosti, lid žádá
o krátké pozdržení
589
00:48:51,838 --> 00:48:54,008
kvůli balistické zkoušce zbraně.
590
00:48:54,008 --> 00:48:55,134
Povoluji.
591
00:48:55,134 --> 00:48:57,094
Ctihodnosti,
když se to vyřídí v soukromí,
592
00:48:57,094 --> 00:48:58,804
bez poroty,
vyhneme se zmatečnosti.
593
00:48:58,804 --> 00:49:01,974
A žádáme potrestání pana Masona
za pohrdání soudem
594
00:49:01,974 --> 00:49:04,602
a jeho umístění do vazby
pro zatajení důkazu.
595
00:49:04,602 --> 00:49:10,023
To teď nebude nutné,
ale vyloučeno to není.
596
00:49:11,107 --> 00:49:14,694
Zítra ráno v devět hodin
budete oba u mě.
597
00:49:17,197 --> 00:49:20,701
Řekněte, kdybyste chtěl
dobrého obhájce ex offo.
598
00:49:36,884 --> 00:49:40,845
Dnes jsou odposlouchávací zařízení
pořád menší a menší.
599
00:49:45,184 --> 00:49:48,478
Tady, tady. Olmstead vs. USA.
600
00:49:48,478 --> 00:49:52,190
Lze vznést odpor proti
širšímu využití zásady exkluzivity.
601
00:49:52,190 --> 00:49:53,442
Post-Mayen.
602
00:49:53,442 --> 00:49:56,444
Durkin třeba uzná
nezákonnost prohlídky
603
00:49:56,444 --> 00:49:57,697
a zabavení věci.
604
00:49:57,697 --> 00:49:59,657
Mluvíš s Anitou o práci?
605
00:50:05,037 --> 00:50:07,789
- Občas.
- A o případu jsi mluvila?
606
00:50:07,789 --> 00:50:08,873
Vážně?
607
00:50:10,917 --> 00:50:13,503
Řekl jsi Claře,
že jsi tu zbraň našel?
608
00:50:13,503 --> 00:50:14,922
Dej si pozor, Perry.
609
00:50:16,382 --> 00:50:17,591
Promiň.
610
00:50:23,513 --> 00:50:24,682
To je absurdní.
611
00:50:24,682 --> 00:50:27,726
Někdo to Milliganovi řekl.
Gallardovi to určitě nebyli.
612
00:50:27,726 --> 00:50:29,895
Opravdu tu nikdo jiný nebyl?
613
00:50:29,895 --> 00:50:32,690
Třeba děti, co přinesly sendviče?
614
00:50:47,872 --> 00:50:51,207
Zajímá vás někdo konkrétní,
pane Masone?
615
00:50:58,215 --> 00:50:59,466
Milé překvapení.
616
00:50:59,466 --> 00:51:03,678
Na něco se tě zeptám
a musíš mi říct pravdu.
617
00:51:05,305 --> 00:51:06,515
Dobře.
618
00:51:07,433 --> 00:51:08,642
Bylas to ty?
619
00:51:10,310 --> 00:51:11,478
Co myslíš?
620
00:51:12,813 --> 00:51:16,901
Kdyžs byla tuhle u mě v práci.
Slyšelas tam něco?
621
00:51:18,693 --> 00:51:22,073
Ne.
Mluvila jsem se sekretářkou a...
622
00:51:22,073 --> 00:51:25,159
Ne, když jsme mluvili s Dellou.
Slyšela jsi něco?
623
00:51:27,744 --> 00:51:28,954
Ne, nic.
624
00:51:31,247 --> 00:51:34,959
Ginny, žalobce našel
u mě v sejfu vražednou zbraň.
625
00:51:34,959 --> 00:51:38,046
A jako návštěva
ses ten den zapsala jenom ty.
626
00:51:38,046 --> 00:51:40,256
A proč jsi měl v sejfu
vražednou zbraň?
627
00:51:40,256 --> 00:51:41,633
To nedělej.
628
00:51:41,633 --> 00:51:45,470
Nehraj na mě blbou.
Jestli zjistím, že lžeš, tak...
629
00:51:45,804 --> 00:51:49,516
Co?
Co uděláš?
630
00:51:53,812 --> 00:51:57,357
Bylas u mě v kanceláři
a slyšela jsi, o čem jsme mluvili.
631
00:51:57,357 --> 00:52:01,569
Nic jsem neslyšela. Myslíš si,
že bych něco takového udělala?
632
00:52:09,578 --> 00:52:13,998
Tak jo.
Nechceš si sednout?
633
00:52:15,166 --> 00:52:18,963
Něco ti naliju
a můžeš začít od začátku.
634
00:52:19,380 --> 00:52:22,049
A já se pokusím pochopit,
o čem to krucinál mluvíš.
635
00:52:22,049 --> 00:52:23,801
Ty jsi fakt hrozná.
636
00:53:16,312 --> 00:53:17,897
Tady jsi.
637
00:53:52,848 --> 00:53:57,603
Ne. Ne. Ne.
638
00:54:14,704 --> 00:54:17,748
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno 2023