1 00:01:14,828 --> 00:01:21,376 П Е Р И М Е Й С Ъ Н Четиринайсета глава 2 00:01:21,376 --> 00:01:23,545 Не ставай глупав, Ед. 3 00:01:23,545 --> 00:01:26,840 Как ще работим без осветление? 4 00:01:27,592 --> 00:01:30,468 Ще потърсят електротехник. - Да, действай. 5 00:01:30,468 --> 00:01:32,846 Какво иска тази маймуна? 6 00:01:34,347 --> 00:01:36,349 Добро утро. 7 00:01:37,602 --> 00:01:39,729 Какво искаш? 8 00:01:39,729 --> 00:01:42,397 Да ти видя физиономията. 9 00:01:42,397 --> 00:01:44,482 Да ми видиш физиономията ли? 10 00:01:48,361 --> 00:01:50,363 Приятен ден. 11 00:01:53,408 --> 00:01:55,410 Проклятие! 12 00:03:19,285 --> 00:03:21,205 По дяволите, Анита! 13 00:03:21,205 --> 00:03:24,833 Виж, мога да карам бързо или внимателно, но не и двете. 14 00:03:24,833 --> 00:03:27,253 Извинявай. Завърти се, дай да видя. 15 00:03:29,338 --> 00:03:31,339 Добре съм те подредила. 16 00:03:32,925 --> 00:03:35,510 Ще пестим доста време, 17 00:03:35,510 --> 00:03:39,848 ако не спираме в пансиона, когато бързаме сутрин. 18 00:03:39,848 --> 00:03:43,060 Може да си донеса малко дрехи у вас. 19 00:03:43,060 --> 00:03:47,982 Мислех си дали да не дойдеш да живееш у дома. 20 00:03:49,566 --> 00:03:51,569 Как? - Ще измислим нещо. 21 00:03:51,569 --> 00:03:53,862 Доста жени го правят. 22 00:03:56,865 --> 00:04:00,869 Трябва да си помисля. - Да, разбира се. 23 00:04:05,206 --> 00:04:07,209 Отново ти благодаря. 24 00:04:16,135 --> 00:04:22,015 Г-н Девънпорт, колко рядка е златната монета на Брукс Маккъчън? 25 00:04:22,015 --> 00:04:25,018 Има само три документирани екземпляра. 26 00:04:25,018 --> 00:04:29,565 Кой притежава другите две? - Според Съюза на нумизматиците 27 00:04:29,565 --> 00:04:31,733 едната е собственост на сем. Карнеги, 28 00:04:31,733 --> 00:04:34,946 а другата - на принца на Швеция Густаф Адолф. 29 00:04:34,946 --> 00:04:38,866 Вероятността обвиняемите да познават сем. Карнеги 30 00:04:38,866 --> 00:04:41,661 и принц Адолф, е минимална, нали? 31 00:04:41,661 --> 00:04:43,746 Възразявам. - Приема се. 32 00:04:45,373 --> 00:04:47,499 Благодаря ви, г-н Девънпорт. 33 00:04:47,499 --> 00:04:53,630 Г-н Мейсън? Г-н Мейсън! - Нямаме въпроси, г-н съдия. 34 00:04:53,630 --> 00:04:56,008 Г-н Девънпорт, свободен сте. 35 00:04:56,008 --> 00:04:59,886 Г-н Милиган, може да призовете следващия си свидетел. 36 00:05:01,472 --> 00:05:05,225 Г-н съдия, на този етап обвинението се оттегля. 37 00:05:07,519 --> 00:05:12,732 Добре. Съдът излиза в почивка до четвъртък сутринта, 38 00:05:12,732 --> 00:05:15,860 когато защитата ще призове своите свидетели. 39 00:05:25,538 --> 00:05:27,623 Напред с пълна пара. 40 00:05:27,623 --> 00:05:31,085 В списъка на Милиган има още трима свидетели. 41 00:05:31,085 --> 00:05:34,629 Защо внезапно се оттегли? - Не знам. 42 00:05:34,629 --> 00:05:37,341 Остава ни по-малко време за подготовка. 43 00:05:39,050 --> 00:05:42,722 Пол проучи ли следата с Ози Джаксън? 44 00:05:42,722 --> 00:05:44,223 Пери? - Какво? 45 00:05:44,223 --> 00:05:47,893 Ако това с влака те смущава... - Добре съм. 46 00:05:47,893 --> 00:05:51,646 Може да кажем на съдията, че някой иска да те сплаши, 47 00:05:51,646 --> 00:05:55,025 макар че нямаме представа кой. 48 00:05:56,401 --> 00:06:00,155 Лайдел е! Няма кой друг. - Не съм убедена. 49 00:06:00,155 --> 00:06:02,825 Защо? - Предвид думите му на хиподрума 50 00:06:02,825 --> 00:06:06,662 не мисля, че е склонен на предупредителни изстрели. 51 00:06:09,039 --> 00:06:12,167 Ще те чакам в кантората. - Успех. 52 00:06:13,793 --> 00:06:15,795 Ще пием ли по питие по-късно? 53 00:06:19,050 --> 00:06:23,303 Няма какво да обсъждаме. - Тогава ще пием мълчаливо. 54 00:06:23,303 --> 00:06:25,722 Някой друг път. - Хам... 55 00:06:25,722 --> 00:06:29,351 Знам, че не можеш да ми кажеш... - Закъснявам. 56 00:06:29,351 --> 00:06:32,146 Само искам да знам дали си добре. 57 00:06:33,855 --> 00:06:35,858 Можеш да ми имаш доверие. 58 00:06:37,901 --> 00:06:39,820 Винаги. 59 00:06:39,820 --> 00:06:41,906 Успех със защитата. 60 00:06:49,621 --> 00:06:52,667 Хайде! Да, събори го! Хайде! 61 00:06:53,626 --> 00:06:56,795 Не, твърде дълго беше с наведено рамо. 62 00:06:59,173 --> 00:07:01,174 Това не е работа. - Здравей. 63 00:07:04,427 --> 00:07:06,846 Това ли са сърбите? - Да. 64 00:07:07,889 --> 00:07:10,558 Едри копелета. - Нали ти казах. 65 00:07:12,728 --> 00:07:16,356 Какво правиш тук? - Да са минавали камиони? 66 00:07:17,315 --> 00:07:23,071 Само един. Взе трима за работа по канализация във Венис. Това беше. 67 00:07:24,782 --> 00:07:28,327 Сигурно е за добро. Днес не ти е ден да си сред хора. 68 00:07:28,327 --> 00:07:30,788 Майната ти. 69 00:07:30,788 --> 00:07:35,084 Мо, мога да ти предложа по-лека работа. 70 00:07:36,042 --> 00:07:38,169 Срещу заплащане, нищо незаконно. 71 00:07:40,298 --> 00:07:43,634 Нуждая се от доверен помощник да наблюдаваме един ъгъл. 72 00:07:43,634 --> 00:07:47,387 Какво търсиш? - Богаташ с лъскава синя кола. 73 00:07:49,264 --> 00:07:51,474 Заплащане? - На час. 74 00:07:51,474 --> 00:07:54,562 Дилърите работят от 8 сутринта до 3 през нощта. 75 00:07:54,562 --> 00:07:57,480 С теб можем да работим на смени. 76 00:07:57,480 --> 00:07:59,816 Мо, искам да записваш всичко, 77 00:07:59,816 --> 00:08:02,944 дори да не ти се струва важно. 78 00:08:02,944 --> 00:08:08,451 Ако видиш нещо, записваш. Кой идва, кой излиза, регистрационни номера. 79 00:08:11,120 --> 00:08:13,164 Навит ли си? 80 00:08:13,164 --> 00:08:15,206 Кога започвам? - Веднага. 81 00:08:15,206 --> 00:08:18,085 Ще водя Клара на вечеря по повод годишнината ни. 82 00:08:18,085 --> 00:08:20,171 Заложих петаче на този двубой. 83 00:08:23,132 --> 00:08:25,718 Майната му, и без това винаги губя. 84 00:08:42,735 --> 00:08:45,529 Изглежда добре. Здравей, Мериън. 85 00:08:45,529 --> 00:08:48,823 Ако искате да се опазите, сложете двоен цилиндър. 86 00:08:48,823 --> 00:08:52,202 Има ключалка и от двете страни на вратата. 87 00:08:52,202 --> 00:08:57,123 Ще е полезно, ако някой призован свидетел цъфне без предупреждение. 88 00:08:58,250 --> 00:09:00,711 Искам да поговорим. - Досетих се. 89 00:09:02,754 --> 00:09:04,757 Мериън. 90 00:09:20,313 --> 00:09:24,985 Имам информация за Брукс Маккъчън, която ще ти е интересна. 91 00:09:24,985 --> 00:09:28,698 Да не ми предлагаш сделка, за да не свидетелстваш? 92 00:09:28,698 --> 00:09:31,408 Да, искам да ме извадиш от списъка. 93 00:09:31,408 --> 00:09:36,163 С Брукс бяхте партньори и само вашият кораб не изгоря. 94 00:09:36,163 --> 00:09:40,167 Не мога да подмина това. - Да, но ще ти кажа нещо - 95 00:09:40,167 --> 00:09:43,462 Брукс е бил замесен в нещо мащабно, 96 00:09:43,462 --> 00:09:47,299 за което нито ти, нито Бъргър, нито някой друг би се сетил. 97 00:09:47,299 --> 00:09:51,137 За мое щастие, открих няколко парчета от пъзела, 98 00:09:51,137 --> 00:09:54,557 но не знам как да ги подредя. 99 00:09:54,557 --> 00:09:59,103 А ти винаги си бил невероятен следовател. 100 00:09:59,103 --> 00:10:01,314 Боже мой! Наистина си отчаян. 101 00:10:01,314 --> 00:10:05,109 Виж, нямах никакво желание да идвам при теб. 102 00:10:05,109 --> 00:10:08,863 Ако бях разгадал схемата на Брукс, сега щях да прибирам печалбата, 103 00:10:08,863 --> 00:10:10,948 но уви, не успях. 104 00:10:12,408 --> 00:10:19,290 Трябва да открия начин да извлека полза от това. 105 00:10:19,290 --> 00:10:21,375 Няма да стане. 106 00:10:25,086 --> 00:10:27,506 Мейсън, ако ме изправиш в съда 107 00:10:27,506 --> 00:10:32,677 да говоря за страничните си доходи, животът ми ще бъде съсипан. 108 00:10:32,677 --> 00:10:35,306 Ще остана без работа и без пенсия. 109 00:10:35,306 --> 00:10:38,683 Ако не го направя, клиентите ми ще увиснат на бесилото. 110 00:10:38,683 --> 00:10:40,977 Тогава ще те завлека със себе си! 111 00:10:54,032 --> 00:10:57,702 Искаш да покажеш каква измет е бил Брукс, нали? Аз също. 112 00:10:57,702 --> 00:11:04,001 Моля те само да дойдеш с мен да видиш какво съм открил, 113 00:11:04,001 --> 00:11:08,380 може да ти помогне със стратегията. 114 00:11:28,109 --> 00:11:33,447 Честно казано, отчаяният ти поглед говори, че вероятно си искрен, 115 00:11:33,447 --> 00:11:36,075 но ако искаш да дойда с теб, 116 00:11:38,076 --> 00:11:40,079 искам някаква застраховка. 117 00:11:41,956 --> 00:11:45,334 Каква? - Да злоупотребиш с власт. 118 00:11:45,334 --> 00:11:47,420 Не е нещо непосилно за теб. 119 00:12:03,019 --> 00:12:07,022 За бога, Мейсън, какво си направил? 120 00:12:35,760 --> 00:12:37,761 По дяволите! 121 00:12:50,148 --> 00:12:55,154 Как сте, госпожо? Сем. Питърсън още ли живее тук? 122 00:12:55,154 --> 00:12:57,239 Не. - Моя грешка. 123 00:12:59,867 --> 00:13:02,410 Желая ви приятен ден. 124 00:13:17,718 --> 00:13:21,389 Пол, знаеш ли, че Ефи Харис работи тук 125 00:13:21,389 --> 00:13:23,765 като танцьорка в креолската трупа? 126 00:13:23,765 --> 00:13:27,310 Коя? - Съседката ни Ефи Харис. 127 00:13:27,310 --> 00:13:32,941 Тя едва ходи с тези кльощави крака, как ли танцува? 128 00:13:34,819 --> 00:13:39,322 Може би нивото на клуба е западнало. Все пак се радвам, че сме тук. 129 00:13:39,322 --> 00:13:42,994 Не е нужно да го правите! Не, моля ви! Недейте! 130 00:13:42,994 --> 00:13:44,411 Пол? - Да. 131 00:13:44,411 --> 00:13:46,496 Престани. 132 00:13:47,999 --> 00:13:51,042 Извинявай, днес имах лош ден. 133 00:13:51,042 --> 00:13:56,424 Не е само днес. От няколко нощи се мяташ като риба на сухо. 134 00:13:56,424 --> 00:14:01,012 Клара, не се притеснявай за нищо, 135 00:14:01,012 --> 00:14:03,222 тази вечер ще се забавляваме. 136 00:14:05,265 --> 00:14:07,268 Ще видим. 137 00:14:10,603 --> 00:14:13,982 Хей, откъде взе тези маратонки? - Моля? 138 00:14:13,982 --> 00:14:16,943 Маратонките. Откъде са? - Купих ги. Какво толкова? 139 00:14:16,943 --> 00:14:19,905 От Ози Джаксън ли са? - Не, какво става... 140 00:14:19,905 --> 00:14:22,073 Не, не ме лъжи! - Не те лъжа. 141 00:14:22,073 --> 00:14:23,908 Пол! - Какво, Клара? 142 00:14:23,908 --> 00:14:27,412 Какво ти става? - Гледай си работата. 143 00:14:36,254 --> 00:14:39,342 Добре, да се върнем на опашката. 144 00:14:52,395 --> 00:14:54,397 Кантора "Мейсън и партньори". 145 00:15:01,197 --> 00:15:03,199 Не, няма проблем. 146 00:15:05,825 --> 00:15:07,827 Идвам веднага. 147 00:15:25,428 --> 00:15:27,974 Приятна вечер. - Благодаря, госпожице. 148 00:15:29,100 --> 00:15:31,810 Добър вечер. - Добър вечер. 149 00:15:31,810 --> 00:15:34,230 Барът е вляво от вратата, 150 00:15:34,230 --> 00:15:37,232 домакинята е горе, по стълбите и вдясно. 151 00:15:37,232 --> 00:15:41,695 Поиска три пръста джин с две ледчета. 152 00:15:41,695 --> 00:15:45,240 Няма ли да останете? - Имам среща със съпругата си. 153 00:15:47,575 --> 00:15:49,578 С истинската си съпруга. 154 00:16:04,342 --> 00:16:06,344 Госпожице Найгард? 155 00:16:26,531 --> 00:16:28,534 О, чудесно! 156 00:16:51,349 --> 00:16:53,935 Реших, че би било безотговорно 157 00:16:53,935 --> 00:16:56,604 сама да слушам изпълнението на Миели на Бизе. 158 00:16:56,604 --> 00:17:01,441 Запитах се с кого да го споделя в тази културна пустош, 159 00:17:01,441 --> 00:17:04,444 който би го оценил като мен. 160 00:17:04,444 --> 00:17:07,657 Наистина е невероятно. - Заповядай, седни. 161 00:17:12,078 --> 00:17:14,830 Как върви процесът на века? 162 00:17:14,830 --> 00:17:18,166 Така, както се надявахме. 163 00:17:18,166 --> 00:17:20,544 Радвам се да го чуя. 164 00:17:20,544 --> 00:17:23,798 Сигурно се претрепваш от работа. 165 00:17:23,798 --> 00:17:26,758 Въпреки това ми се струва, че не е достатъчно. 166 00:17:26,758 --> 00:17:28,843 Надявам се да си заслужава. 167 00:17:32,472 --> 00:17:34,849 Може ли да те попитам нещо? - Разбира се. 168 00:17:34,849 --> 00:17:37,978 Имаш ли опит с марихуаната? 169 00:17:37,978 --> 00:17:42,566 Не. - Има чудесен успокояващ ефект. 170 00:17:45,820 --> 00:17:47,863 Г-н Мейсън държи ли се прилично? 171 00:17:47,863 --> 00:17:51,325 Успя ли да го опитомиш след нашия обяд? 172 00:17:51,325 --> 00:17:55,829 Бих казала, че е послушен. Процесът му се отразява добре. 173 00:17:55,829 --> 00:17:58,915 Осигури му ясен противник. 174 00:17:58,915 --> 00:18:04,338 Не помня откога не е имало нещо кристално ясно в живота ми. 175 00:18:08,009 --> 00:18:10,636 Ще се задоволя само с питие, благодаря. 176 00:18:11,554 --> 00:18:13,555 Може ли? - Разбира се. 177 00:18:30,072 --> 00:18:33,242 Дали трябва да уволня Фипси? - Моля? 178 00:18:33,242 --> 00:18:38,371 Отчужден е. Става нещо. Той отрича, но е очевидно. 179 00:18:38,371 --> 00:18:40,457 Това ме тревожи. 180 00:18:42,918 --> 00:18:46,880 Не се стеснявай, искам да чуя мнението ти, затова попитах. 181 00:18:49,675 --> 00:18:54,471 Мога да кажа, че изглежда много отдаден. Освен това... 182 00:18:55,973 --> 00:18:57,767 Какво? 183 00:18:57,767 --> 00:19:01,019 Сигурно знае за всичките ви кирливи ризи. 184 00:19:06,524 --> 00:19:09,737 По-лошото е, че знае презимето ми. 185 00:19:12,238 --> 00:19:14,700 Разговорите с теб са много приятни. 186 00:19:16,076 --> 00:19:19,537 Трябва да измислим как някой ден да работим заедно. 187 00:19:22,500 --> 00:19:24,000 Още едно питие? 188 00:19:24,000 --> 00:19:27,337 Не, благодаря. - Да, но аз бих искала едно. 189 00:19:53,239 --> 00:19:55,240 Добър ден. 190 00:19:56,409 --> 00:19:59,036 Мейсън тук ли е? - Излезе. 191 00:19:59,036 --> 00:20:01,122 Това е за него. 192 00:20:01,914 --> 00:20:04,458 "Сан Хейвън" 193 00:20:09,045 --> 00:20:14,467 Как е Луиса? - Леля ти Луиса е като монахиня. 194 00:20:14,467 --> 00:20:18,388 Кара всички в лагера да се молят на Младенеца по десет пъти на ден. 195 00:20:18,388 --> 00:20:22,476 Само два пъти повече от обикновено. 196 00:20:22,476 --> 00:20:28,023 Аз ще се моля леля да не побърка теб и Мария. 197 00:20:30,610 --> 00:20:33,862 Хубаво е отново да видя усмивката ти. 198 00:20:33,862 --> 00:20:35,947 Как е Рафа? 199 00:20:42,662 --> 00:20:45,374 Недей да криеш. 200 00:20:45,374 --> 00:20:47,460 Той... 201 00:20:50,003 --> 00:20:53,716 ... не е добре. - В какъв смисъл? 202 00:20:53,716 --> 00:20:55,801 Вече почти не говори с мен. 203 00:20:57,428 --> 00:21:01,139 Дали да не поговоря с него? - Не, остави Рафа на мен. 204 00:21:03,184 --> 00:21:07,313 Само не казвай на Луиса. - За да се моли и за това ли? 205 00:21:07,313 --> 00:21:10,232 Не, благодаря. 206 00:21:10,232 --> 00:21:12,318 Матео... 207 00:21:14,570 --> 00:21:16,571 Много ми липсваш. 208 00:21:28,668 --> 00:21:30,960 Какво значи "петехиални кръвоизливи"? 209 00:21:30,960 --> 00:21:33,797 Спукани кръвоносни съдове под клепачите. 210 00:21:35,716 --> 00:21:37,968 Говорих с нашия приятел Върджил в моргата. 211 00:21:37,968 --> 00:21:40,721 Колко ти струва? - Един долар 212 00:21:40,721 --> 00:21:45,685 и обещание да го гледам в "Не, не, Нанет" в самодейната трупа. 213 00:21:45,685 --> 00:21:48,521 Няма да ти стигне алкохолът. - Няма спор. 214 00:21:48,521 --> 00:21:51,731 Е, какво значат спуканите кръвоносни съдове? 215 00:21:51,731 --> 00:21:56,529 Според Върдж са от задушаване. Няма как да са от катастрофа. 216 00:21:56,529 --> 00:21:58,614 Смяташ, че някой я е душил ли? 217 00:21:59,740 --> 00:22:03,661 Скандал между любовници? Може Брукс да си е изпуснал нервите. 218 00:22:03,661 --> 00:22:08,164 За да намекнем, че Брукс Маккъчън е душил овдовяла секретарка, 219 00:22:08,164 --> 00:22:10,291 ни трябват солидни доказателства. 220 00:22:10,291 --> 00:22:12,627 Така е, но на този етап стига 221 00:22:12,627 --> 00:22:15,714 да призовем Винсент Тейлър и да видим какво крие. 222 00:22:15,714 --> 00:22:18,383 Ако заседателите сметнат, че е бил замесен, 223 00:22:18,383 --> 00:22:20,845 ще имаме основателно съмнение. 224 00:22:20,845 --> 00:22:24,432 Трябва да си деликатен с жените заседатели. 225 00:22:24,432 --> 00:22:26,809 Аз ще подготвя въпросите. - Добре, 226 00:22:26,809 --> 00:22:30,229 но не бъди твърде деликатна. 227 00:22:30,229 --> 00:22:34,566 Щеше да е хубаво някак да свържем Брукс с инцидента с Норийн. 228 00:22:34,566 --> 00:22:37,068 Да. Досието е полезно, но не е нищо шокиращо. 229 00:22:37,068 --> 00:22:39,572 Да, шокиращ е пистолетът в сейфа ни. 230 00:22:40,615 --> 00:22:41,823 Господин Мейсън? - Да. 231 00:22:41,823 --> 00:22:44,327 Г-ца Еймс е тук. - Да. 232 00:22:44,327 --> 00:22:47,329 Здравей. Идвам след минутка. 233 00:22:49,999 --> 00:22:53,752 Джини, това е колежката ми Дела Стрийт. Дела - Джини Еймс. 234 00:22:53,752 --> 00:22:56,129 Приятно ми е. - И на мен. 235 00:22:56,129 --> 00:22:59,884 Добре, идвам веднага. - Ще се погрижа да не се бави. 236 00:23:01,926 --> 00:23:05,764 Холкомб каза, че ще говори с една сервитьорка, 237 00:23:05,764 --> 00:23:08,975 която е била близка с Брукс. Може да изскочи нещо. 238 00:23:08,975 --> 00:23:11,437 Много мило, че Брукс ни е оставил плеяда от любовници. 239 00:23:11,437 --> 00:23:14,565 Може Мериън да проучи още малко Тейлър. 240 00:23:14,565 --> 00:23:17,317 Няма да навреди. Какво? 241 00:23:17,317 --> 00:23:20,738 Браво на теб. Сочно парче е. - За бога! 242 00:23:58,901 --> 00:24:00,945 Благодаря. 243 00:24:00,945 --> 00:24:03,781 Е, често ли идваш тук? 244 00:24:03,781 --> 00:24:07,410 От време на време. Един мъж ме доведе тук на среща. 245 00:24:08,368 --> 00:24:10,621 Японец ли беше? 246 00:24:10,621 --> 00:24:13,039 Всъщност беше холандец. - Холандец, значи? 247 00:24:14,040 --> 00:24:18,921 Има сусам и сос понзу, което си е соев сос. 248 00:24:18,921 --> 00:24:21,007 Добре. 249 00:24:23,551 --> 00:24:25,552 Не ти ли е по вкуса? 250 00:24:29,640 --> 00:24:32,268 Дела откога работи за теб? 251 00:24:32,268 --> 00:24:36,563 Напоследък май аз работя за нея. Познаваме се отдавна. 252 00:24:36,563 --> 00:24:38,648 С нея били ли сте... 253 00:24:40,776 --> 00:24:42,777 Не. - Какво? 254 00:24:43,988 --> 00:24:48,618 Нищо. Ние с нея сме... различни. 255 00:24:50,076 --> 00:24:54,497 Явно добре се сработвате. - Да, през повечето време. 256 00:24:56,291 --> 00:25:01,588 Чух, че ме нарече "сочно парче", за пръв път ми се случва. 257 00:25:06,093 --> 00:25:09,137 Да видим ще успея ли да хапна нещо. Не. 258 00:25:10,096 --> 00:25:12,808 Не. 259 00:25:12,808 --> 00:25:15,060 Обядвах обилно. - Не искам да останеш гладен. 260 00:25:15,060 --> 00:25:17,145 О, благодаря. 261 00:25:23,902 --> 00:25:27,490 Може ли още малко? После ще обявя присъдата. 262 00:25:27,490 --> 00:25:31,160 Не можеш да му се наситиш, а? - Не е лесно. 263 00:26:01,773 --> 00:26:05,528 J... T... R... 264 00:26:06,486 --> 00:26:09,322 3... 5... 8... 265 00:26:28,759 --> 00:26:31,053 Общински съветник Тейлър, 266 00:26:31,053 --> 00:26:34,724 кога бяхте избран за първи път? - През 1927 г. 267 00:26:34,724 --> 00:26:39,145 Кога се запознахте с Брукс Маккъчън? 268 00:26:39,145 --> 00:26:42,523 Не помня точно. - Преди или след изборите? 269 00:26:42,523 --> 00:26:45,317 Преди тях, струва ми се. - Струва ви се? 270 00:26:45,317 --> 00:26:49,363 Брукс не е ли направил дарение за кампанията ви? 271 00:26:49,363 --> 00:26:52,574 Това е статия с чудесна ваша снимка с него 272 00:26:52,574 --> 00:26:55,452 на събитие за набиране на средства. 273 00:26:55,452 --> 00:26:59,707 Да, той направи дарение. - При това доста щедро. 274 00:26:59,707 --> 00:27:03,878 Кампанията ви е струвала два пъти повече от тази на опонента ви. 275 00:27:03,878 --> 00:27:06,047 Възразявам! Каква е връзката? 276 00:27:06,047 --> 00:27:09,592 Важно е да разберем колко близък е бил свидетелят с жертвата 277 00:27:09,592 --> 00:27:11,885 във връзка с въпросите ми. - Това ли е? 278 00:27:11,885 --> 00:27:13,012 Отхвърля се. - Благодаря. 279 00:27:13,012 --> 00:27:14,721 Това потвърждава всичко. 280 00:27:14,721 --> 00:27:19,018 Стадион "Маккъчън" е във вашия район, нали така? 281 00:27:19,018 --> 00:27:22,104 Да. - Каква част от дарението на Брукс 282 00:27:22,104 --> 00:27:24,774 е отишла за разрешителни за строеж? - Възразявам! 283 00:27:24,774 --> 00:27:26,859 Оттеглям въпроса. 284 00:27:29,195 --> 00:27:31,905 Г-н съветник, коя е Норийн Лоусън? 285 00:27:31,905 --> 00:27:34,574 Моята сестра. - Омъжена ли е? 286 00:27:34,574 --> 00:27:39,037 Вдовица е. Съпругът й почина от рак преди няколко години. 287 00:27:39,037 --> 00:27:44,209 Съжалявам. Къде работеше Норийн след смъртта на съпруга си? 288 00:27:44,209 --> 00:27:45,502 В "Маккъчън Шипинг". 289 00:27:45,502 --> 00:27:48,965 Кой ръководи компанията? - Брукс Маккъчън. 290 00:27:48,965 --> 00:27:53,678 Норийн и Брукс познаваха ли се във фирмата? 291 00:27:53,678 --> 00:27:56,514 Тя беше от стенографките, 292 00:27:56,514 --> 00:27:58,848 така че не бих могъл да знам. 293 00:28:00,768 --> 00:28:03,104 Г-н съветник, къде е Норийн сега? 294 00:28:06,147 --> 00:28:07,440 В "Сан Хейвън". 295 00:28:07,440 --> 00:28:11,487 Бихте ли обяснили на съда какво е "Сан Хейвън"? 296 00:28:12,570 --> 00:28:16,409 Санаториум. - Извинете, г-н адвокат, може ли? 297 00:28:17,994 --> 00:28:20,453 Г-н съдия... - По-бързичко. 298 00:28:23,331 --> 00:28:25,459 Нека аз да поема оттук. 299 00:28:26,544 --> 00:28:30,130 Какво да поемеш? - Да довърша разпита на Тейлър. 300 00:28:30,130 --> 00:28:33,092 Моля? - Загубихме трима заседатели. 301 00:28:33,092 --> 00:28:37,095 Мисля, че е най-добре жена да представи доказателствата... 302 00:28:37,095 --> 00:28:39,390 Г-н Мейсън? - Да, г-н съдия. 303 00:28:39,390 --> 00:28:41,726 С разрешението на съда 304 00:28:41,726 --> 00:28:44,352 бих искал г-ца Стрийт да довърши разпита. 305 00:28:44,352 --> 00:28:47,898 Може ли да се приближа? - И двете страни - при мен. 306 00:28:49,149 --> 00:28:51,777 Не обичам циркове в съдебната зала, Мейсън. 307 00:28:51,777 --> 00:28:55,698 И аз, г-н съдия, но предстоят доста деликатни въпроси. 308 00:28:55,698 --> 00:28:58,868 Искам да добавя, че г-ца Стрийт отдавна стажува при мен. 309 00:28:58,868 --> 00:29:03,247 Стажува ли? Та тя не е адвокат. - И за теб се говори същото. 310 00:29:03,247 --> 00:29:05,416 Г-н съдия, мисля, че на жените в залата 311 00:29:05,416 --> 00:29:09,086 няма да им е така неловко, ако г-ца Стрийт задава въпросите. 312 00:29:09,086 --> 00:29:14,633 Също така въпросите към свидетеля бяха изготвени предварително. 313 00:29:15,634 --> 00:29:18,971 Разрешавам, но... - Разбрах ви. Благодаря. 314 00:29:22,223 --> 00:29:24,226 Госпожице Стрийт. - Благодаря. 315 00:29:25,602 --> 00:29:28,022 Сигурна ли си? 316 00:29:28,022 --> 00:29:30,107 Свидетелят е твой. 317 00:29:34,152 --> 00:29:36,155 Не бързай. 318 00:29:41,160 --> 00:29:45,581 Общински съветник Тейлър, бихте ли назовали жената на снимката? 319 00:29:47,499 --> 00:29:51,920 Това е Норийн. - Цял живот ли е била в количка? 320 00:29:51,920 --> 00:29:53,171 Не. 321 00:29:53,171 --> 00:29:56,717 Прикована е към инвалидната количка след приема в "Сан Хейвън", 322 00:29:56,717 --> 00:30:00,053 нали така? - Да. 323 00:30:00,053 --> 00:30:03,224 Ще ни кажете ли какво е станало? - Възразявам! 324 00:30:03,224 --> 00:30:07,018 Това няма никаква връзка с вината на обвиняемите. 325 00:30:07,018 --> 00:30:10,730 Напротив. Обвиняемите имат право да представят цялостна картина 326 00:30:10,730 --> 00:30:12,942 на обстоятелствата около смъртта на г-н Маккъчън. 327 00:30:12,942 --> 00:30:16,653 Като унижат уважаван гражданин ли? 328 00:30:16,653 --> 00:30:18,864 За него или за себе си говорите? 329 00:30:20,824 --> 00:30:24,328 Мисля, че сте заприличали на г-н Мейсън. Побързайте. 330 00:30:24,328 --> 00:30:26,998 Да, г-н съдия. - Свидетелят да отговори на въпроса. 331 00:30:26,998 --> 00:30:29,749 Какво е станало със сестра ви? 332 00:30:29,749 --> 00:30:32,962 Претърпя автомобилна катастрофа. - Катастрофа. 333 00:30:33,796 --> 00:30:37,174 Съжалявам, сигурно е било ужасно. Какво точно се случи? 334 00:30:37,174 --> 00:30:41,387 Изхвърчала е през предното стъкло. - Значи е имала травма на главата? 335 00:30:41,387 --> 00:30:45,516 Доколкото разбрах, да. - Разбирам. 336 00:30:46,475 --> 00:30:51,188 Интересно, защото в картона на Норийн 337 00:30:52,147 --> 00:30:54,650 не се споменава травма на глава 338 00:30:54,650 --> 00:30:58,903 и няма никакви белези по главата и по лицето. 339 00:30:58,903 --> 00:31:03,366 Щеше да има, ако беше излетяла през стъклото, както твърдите. 340 00:31:03,366 --> 00:31:08,246 Все пак в доклада пише, че мозъкът й е бил лишен от кислород, 341 00:31:08,246 --> 00:31:10,915 което е причинило сериозна и необратима увреда. 342 00:31:10,915 --> 00:31:14,128 Не съм лекар. Какво искате от мен? 343 00:31:14,128 --> 00:31:18,049 Да отговаряте по-съвестно на въпросите ми. 344 00:31:18,049 --> 00:31:19,716 Възразявам! - Приема се. 345 00:31:19,716 --> 00:31:23,887 Г-це Стрийт, внимавайте. - Ще се върнем към въпроса. 346 00:31:29,060 --> 00:31:34,898 Ще обясните ли какво държа? - Колан. 347 00:31:34,898 --> 00:31:38,653 От вътрешната страна на колана има монограм. 348 00:31:38,653 --> 00:31:41,489 Бихте ли прочели буквата? 349 00:31:41,489 --> 00:31:44,951 "М". - "М" за Маккъчън. 350 00:31:46,243 --> 00:31:49,038 Това действително е неговият колан. 351 00:31:49,038 --> 00:31:52,040 Коланът, който е носил, когато е бил убит. 352 00:31:52,040 --> 00:31:55,543 Мисля, че със същия колан е душил сестра ви. 353 00:31:55,543 --> 00:31:57,755 Възразявам! Не съдим жертвата! 354 00:31:57,755 --> 00:32:01,300 Отхвърля се. Да видим какво следва. - Няма как да знаете. 355 00:32:01,300 --> 00:32:05,595 Според клетвени показания от други свидетели 356 00:32:07,098 --> 00:32:11,935 Брукс Маккъчън е обичал да изненадва жените по време на полов акт. 357 00:32:13,062 --> 00:32:17,857 Обичал да увива колана си около врата на жената по този начин. 358 00:32:17,857 --> 00:32:20,611 После започвал да го затяга. 359 00:32:22,488 --> 00:32:25,616 Не отпускал колана, докато сам не прецени. 360 00:32:25,616 --> 00:32:29,077 Дори жената отчаяно да се бори за глътка въздух. 361 00:32:34,082 --> 00:32:37,003 Както е станало и със сестра ви, нали така? 362 00:32:48,598 --> 00:32:50,807 Това е снимка в близък кадър на врата на Норийн, 363 00:32:50,807 --> 00:32:54,102 направена при приема й в "Сан Хейвън", нали така? 364 00:32:54,102 --> 00:32:58,691 Да. - Виждате ли нещо по кожата й? 365 00:32:58,691 --> 00:33:03,236 Да. Следа. - На какво прилича следата? 366 00:33:04,405 --> 00:33:09,160 На буквата "М". 367 00:33:17,625 --> 00:33:21,672 Да се върнем към въпроса ми отпреди малко. 368 00:33:21,672 --> 00:33:24,800 Какво наистина се е случило със сестра ви? 369 00:33:26,968 --> 00:33:30,096 Напомням ви, че сте под клетва. 370 00:33:34,936 --> 00:33:36,979 Тя е била душена. - Моля? 371 00:33:43,527 --> 00:33:45,528 Била е душена! 372 00:33:46,906 --> 00:33:51,118 Тишина! Ред в залата! 373 00:33:53,620 --> 00:33:57,083 Сигурно сте мразили Брукс за това, което е сторил. 374 00:33:57,083 --> 00:34:01,587 Превърнал е жизнерадостната ви сестра в бледа сянка на жена. 375 00:34:01,587 --> 00:34:03,713 Беше нещастен случай. 376 00:34:03,713 --> 00:34:06,008 Заплашихте ли го с убийство 377 00:34:06,008 --> 00:34:09,804 на парти на 4 юли 1932 г. в клуб "Осеано"? 378 00:34:09,804 --> 00:34:11,639 Не знам. - Дори сте извадили пистолет. 379 00:34:11,639 --> 00:34:16,394 Според в-к "Малибу Реджистър"... - Бях пиян, изгубих самообладание. 380 00:34:16,394 --> 00:34:19,313 Самообладание ли? "Ще убия извратеното копеле!" 381 00:34:19,313 --> 00:34:21,399 Не съм казвал това! 382 00:34:24,402 --> 00:34:27,988 Кой ще повярва на този парцал? 383 00:34:27,988 --> 00:34:30,281 Някой чувал ли е за "Малибу Реджистър"? 384 00:34:30,281 --> 00:34:32,367 Добре, тогава какво казахте? 385 00:34:41,168 --> 00:34:42,293 Не си спомням. 386 00:34:42,293 --> 00:34:46,132 Както не помните, че Брукс е душил сестра ви ли? 387 00:34:46,132 --> 00:34:47,466 Възразявам! - Приема се. 388 00:34:47,466 --> 00:34:49,552 Нямам повече въпроси. 389 00:34:51,720 --> 00:34:53,973 Съдът излиза в почивка. 390 00:34:59,145 --> 00:35:01,146 Аз черпя. 391 00:35:29,799 --> 00:35:32,470 Централа. - "Олимпия" 1381. 392 00:35:32,470 --> 00:35:34,554 Изчакайте, моля. 393 00:35:36,432 --> 00:35:38,434 Анита Сейнт Пиер. - Здравей. 394 00:35:38,434 --> 00:35:41,020 О, здравей. 395 00:35:41,020 --> 00:35:44,565 Само исках да ти кажа, че днес е невероятен ден за мен. 396 00:35:44,565 --> 00:35:47,777 Чудесно, нямам търпение да чуя. - С радост ще ти разкажа. 397 00:35:47,777 --> 00:35:51,030 Искаш ли да дойда у вас с бутилка вино 398 00:35:51,030 --> 00:35:53,532 и с всичкия си багаж? 399 00:36:17,640 --> 00:36:19,642 Може ли да поговорим? 400 00:36:23,771 --> 00:36:25,773 Моля те. 401 00:36:42,205 --> 00:36:45,042 Какво правиш? - Събирам си нещата. 402 00:36:47,043 --> 00:36:49,463 Рафа, нищо не е приключило. 403 00:36:51,382 --> 00:36:54,884 Не можем да загубим. Видя лицата на заседателите. 404 00:36:54,884 --> 00:36:58,806 Притесних се, когато г-ца Стрийт пое юздите, 405 00:36:58,806 --> 00:37:00,766 но тя е по-корава дори от него. 406 00:37:00,766 --> 00:37:03,936 Отиваме си у дома, братко. У дома! 407 00:37:03,936 --> 00:37:06,855 По-тихо! - Майната ти! 408 00:37:06,855 --> 00:37:09,357 Какво каза, проклет любител на боба? 409 00:37:09,357 --> 00:37:12,903 Не се обиждам. Гордея се, че съм мексиканец. 410 00:37:12,903 --> 00:37:15,155 Стига! Успокой се! Той не знае какво говори. 411 00:37:15,155 --> 00:37:16,991 Не му е добре и... 412 00:37:16,991 --> 00:37:20,536 Отворете 14-а килия! - Чакайте, нека говоря с него. 413 00:37:23,580 --> 00:37:26,124 Не се дръжте така с него! 414 00:37:28,336 --> 00:37:31,338 Моля ви, нека поговоря с него. - Майната ви! 415 00:37:31,338 --> 00:37:33,423 Отведете го в карцера. 416 00:37:37,677 --> 00:37:40,306 Рафа, всичко ще бъде наред! Рафа! 417 00:37:42,307 --> 00:37:47,188 Мисля, че бях пределно ясен колко е важна такава информация за мен. 418 00:37:47,188 --> 00:37:49,439 И за делото. 419 00:37:49,439 --> 00:37:53,903 Трябва да знаем на какво ще изградят защитата. 420 00:37:53,903 --> 00:37:58,490 Да, но сигурно вече разбрахте, че Мейсън не е глупак. 421 00:37:58,490 --> 00:38:00,575 Знае, че някой е по петите му. 422 00:38:03,036 --> 00:38:08,668 Питър, доказал си се като ценен кадър в службата. 423 00:38:08,668 --> 00:38:12,338 Колегите ти с възхита говорят колко си хитър, 424 00:38:12,338 --> 00:38:14,298 когато искаш да постигнеш нещо. 425 00:38:14,298 --> 00:38:17,217 Работата го изисква. - Така е. 426 00:38:17,217 --> 00:38:21,514 Аз не бих могъл, това не е за всеки. 427 00:38:28,938 --> 00:38:31,482 Разбирам защо си приятел с Мейсън. 428 00:38:32,941 --> 00:38:37,363 Но наистина ли искаш Мейсън да се мисли за по-умен от теб? 429 00:38:40,992 --> 00:38:42,994 Или може би наистина е такъв. 430 00:38:45,496 --> 00:38:47,497 Намери ми полезна информация. 431 00:39:15,818 --> 00:39:17,820 Харесваш ли чайките, Мейсън? 432 00:39:18,863 --> 00:39:22,240 Нямам отношение по въпроса. - Гадни копеленца. 433 00:39:23,659 --> 00:39:25,786 Те буквално са боклукчии. 434 00:39:25,786 --> 00:39:28,831 Могат да ти свият хотдога направо от ръката. 435 00:39:33,877 --> 00:39:35,879 Е... 436 00:39:37,673 --> 00:39:39,674 Въоръжени или не? 437 00:39:41,886 --> 00:39:45,514 Още ли ми нямаш доверие? - В никакъв случай. 438 00:40:09,956 --> 00:40:11,956 Да вървим. 439 00:40:15,418 --> 00:40:17,922 Товарят корабите в Лонг Бийч. 440 00:40:17,922 --> 00:40:20,840 По времето на Брукс отивали към Порт Хуеними, 441 00:40:20,840 --> 00:40:23,552 южно от Санта Барбара. - Защо? 442 00:40:23,552 --> 00:40:27,139 Брукс им плащал под масата да разтоварват корабите там. 443 00:40:27,139 --> 00:40:30,893 Продавал стоката и заработвал пари. 444 00:40:30,893 --> 00:40:34,813 После се сдушил с един тип на име Голдстийн. 445 00:40:34,813 --> 00:40:37,692 Той какво казва по въпроса? 446 00:40:37,692 --> 00:40:41,946 Нищо. Бил е убит четири дни след смъртта на Брукс. 447 00:40:43,071 --> 00:40:48,244 После корабите престават да ходят натам. 448 00:40:48,244 --> 00:40:52,080 Ако не отиват в Хуеними, тогава къде? 449 00:40:52,080 --> 00:40:54,165 Може би те ще ни кажат. 450 00:40:59,005 --> 00:41:01,006 Майчице! 451 00:41:17,273 --> 00:41:19,525 Това е петрол. 452 00:41:19,525 --> 00:41:21,611 Да. 453 00:41:25,698 --> 00:41:28,116 Петрол ли? - Да. 454 00:41:28,116 --> 00:41:31,077 Това е прикривал Лайдел през цялото време. 455 00:41:31,077 --> 00:41:35,082 Само ме баламоса с глупостите за фамилната репутация. 456 00:41:35,082 --> 00:41:38,918 Но какво прикрива? - Това. Още не знам. 457 00:41:39,878 --> 00:41:43,799 Каква полза има делото от това? - Смятам да разбера. 458 00:41:43,799 --> 00:41:45,885 Според мен трябва да спрем. 459 00:41:47,260 --> 00:41:50,972 Сериозно ли говориш? - Да, постигнахме желаното. 460 00:41:50,972 --> 00:41:55,060 Подкопахме обвинението, разкъсахме Винсент Тейлър на парчета. 461 00:41:55,060 --> 00:41:56,479 Показахме основателно съмнение. 462 00:41:56,479 --> 00:41:58,564 Сутринта щях да се съглася с теб, но сега... 463 00:41:58,564 --> 00:42:02,359 Тревожа се, че ако продължим, ставаме уязвими. 464 00:42:02,359 --> 00:42:06,655 Виж как изобличихме Лайдел. Виж какво постигна с Винсент Тейлър. 465 00:42:06,655 --> 00:42:08,991 Не, трябва да продължим. 466 00:42:30,971 --> 00:42:32,974 Какво правиш? 467 00:42:34,558 --> 00:42:36,560 Чакам проклетия ти брат. 468 00:42:37,811 --> 00:42:39,814 Колко е часът? 469 00:42:42,775 --> 00:42:45,361 3,30 ч. 470 00:42:45,361 --> 00:42:47,488 Трябваше вече да се е прибрал. 471 00:42:47,488 --> 00:42:51,117 Дали е станало нещо? - Не знам, Клара. 472 00:42:51,117 --> 00:42:54,035 Дали да не отидеш да го потърсиш? 473 00:43:00,626 --> 00:43:03,045 Защо си буден? - Видя ли го? 474 00:43:04,672 --> 00:43:07,258 Не. - Нищо ли? 475 00:43:08,216 --> 00:43:12,178 Току-що ти казах, Пол. - Дай ми тефтерчето. 476 00:43:12,178 --> 00:43:15,600 Ето. Искам да си лягам. 477 00:43:15,600 --> 00:43:18,311 Очите ме болят от толкова взиране. 478 00:43:18,311 --> 00:43:21,981 Чакай, Мо. Какво е това? 479 00:43:21,981 --> 00:43:25,275 Регистрационните номера на всички, които спираха там. 480 00:43:25,275 --> 00:43:27,444 Беше тъмно. Сутринта ще ти ги кажа. 481 00:43:27,444 --> 00:43:30,488 Добре. Записа ли и цветовете им? 482 00:43:30,488 --> 00:43:34,576 До регистрационния номер. - А марката? 483 00:43:34,576 --> 00:43:37,121 Не можах да ги позная всичките. 484 00:43:37,121 --> 00:43:39,248 Записах няколко. 485 00:43:39,248 --> 00:43:43,460 Само няколко ли? - Какво толкова? Знаеш им номерата. 486 00:43:43,460 --> 00:43:47,714 Какво ти казах? Ако видиш нещо, го записваш, мамка му! 487 00:43:47,714 --> 00:43:51,384 Така и направих. Всички, които дойдоха или излязоха. 488 00:43:51,384 --> 00:43:54,512 Дори съм записал кога са яли сандвичи с желе, за бога! 489 00:43:54,512 --> 00:43:57,808 Какво още искаш? - Да не се държиш като отрепка! 490 00:43:57,808 --> 00:43:58,935 Хей! - Майната ти! 491 00:43:58,935 --> 00:44:01,020 Пол! 492 00:44:03,480 --> 00:44:06,108 Да не си полудял? 493 00:44:06,108 --> 00:44:09,862 На кого си мислиш, че говориш? 494 00:44:09,862 --> 00:44:13,156 Какво? На негова страна ли си? 495 00:44:13,156 --> 00:44:16,786 Внимавай как говориш на брат ми в собствения му дом. 496 00:44:18,704 --> 00:44:20,748 Какво става? 497 00:44:20,748 --> 00:44:25,002 Защо... Нищо. Няма нищо. 498 00:45:04,709 --> 00:45:07,628 Съветник Винсент Тейлър да заповяда за кръстосан разпит. 499 00:45:07,628 --> 00:45:10,756 Г-н съдия, може ли да се приближа? 500 00:45:21,099 --> 00:45:26,146 Г-н съдия, научих нещо важно и доста притеснително. 501 00:45:26,146 --> 00:45:29,399 Имам достоверна и съвсем нова информация, 502 00:45:29,399 --> 00:45:32,278 че г-н Мейсън укрива оръжието на убийството 503 00:45:32,278 --> 00:45:36,781 в частен сейф в кантората си. - И двамата в кабинета ми. Веднага! 504 00:45:39,784 --> 00:45:41,786 След теб. 505 00:45:50,004 --> 00:45:52,131 Какво става? - Не съм сигурна. 506 00:45:59,764 --> 00:46:04,477 Предупредих ви, че няма да превърнете процеса в цирк! 507 00:46:04,477 --> 00:46:05,769 Не възнамерявам, г-н съдия. 508 00:46:05,769 --> 00:46:11,191 Но все пак се налага да ви контролирам, клоуни такива! 509 00:46:11,191 --> 00:46:16,614 Г-н адвокат, обвиненията на г-н Милиган верни ли са? 510 00:46:16,614 --> 00:46:19,241 Г-н съдия, бих искал да говоря с г-ца Стрийт. 511 00:46:19,241 --> 00:46:21,744 Мисля, че има прецедент. - Всичко е ясно, г-н съдия. 512 00:46:21,744 --> 00:46:25,456 Искам съдебна заповед г-н Мейсън да предаде оръжието. 513 00:46:25,456 --> 00:46:30,211 Г-н Мейсън не уважава съда и нарушава правилата, 514 00:46:30,211 --> 00:46:33,588 едва ли ще стане само със съдебна заповед. 515 00:46:33,588 --> 00:46:36,342 Вместо това ние с вас ще се поразходим. 516 00:46:37,301 --> 00:46:40,220 Ще се поразходим ли? - До вашата кантора. 517 00:46:54,610 --> 00:46:56,737 Заседателите са свободни за днес. 518 00:46:56,737 --> 00:47:00,366 Процесът ще продължи утре. 519 00:47:02,368 --> 00:47:04,369 Какво? 520 00:47:05,663 --> 00:47:07,665 Много ли е зле? 521 00:48:19,277 --> 00:48:20,862 Отворете го. 522 00:48:20,862 --> 00:48:22,906 Г-н съдия, имам въпрос относно валидността... 523 00:48:22,906 --> 00:48:26,369 А аз нямам. Отворете сейфа, г-н Мейсън. Веднага! 524 00:48:34,042 --> 00:48:37,421 Пристав, бихте ли потърсили оръжието, моля? 525 00:48:48,891 --> 00:48:51,852 Г-н съдия, обвинението иска малка отсрочка 526 00:48:51,852 --> 00:48:55,147 за балистична експертиза. - Допускам искането. 527 00:48:55,147 --> 00:48:57,775 Г-н съдия, като решихме въпроса извън съда, 528 00:48:57,775 --> 00:49:00,236 избегнахме невалидност на процеса. 529 00:49:00,236 --> 00:49:04,823 Молим г-н Мейсън да бъде задържан за укриване на доказателства. 530 00:49:04,823 --> 00:49:10,121 На този етап не е необходимо, но не изключвам тази възможност. 531 00:49:11,122 --> 00:49:15,083 Очаквам и двама ви в кабинета си утре сутрин, точно в 9 ч. 532 00:49:17,210 --> 00:49:21,215 Мога да ти препоръчам сносен служебен адвокат. 533 00:49:36,897 --> 00:49:41,068 Подслушвателните устройства стават все по-малки. 534 00:49:45,197 --> 00:49:48,491 Ето! "Олмстед срещу САЩ". 535 00:49:48,491 --> 00:49:53,497 Има иск за по-обширно приложение на принципа на изключване. 536 00:49:53,497 --> 00:49:57,792 Може Дъркин да го разгледа като незаконен обиск и изземване. 537 00:49:57,792 --> 00:49:59,878 Говориш ли за работа с Анита? 538 00:50:05,051 --> 00:50:07,802 Понякога. - Обсъждате ли делото? 539 00:50:07,802 --> 00:50:09,888 Сериозно ли? 540 00:50:10,930 --> 00:50:13,516 Каза ли на Клара, че намери пистолета? 541 00:50:13,516 --> 00:50:16,312 Мери си приказките, Пери. 542 00:50:16,312 --> 00:50:18,397 Съжалявам. 543 00:50:23,526 --> 00:50:24,695 Това е абсурдно. 544 00:50:24,695 --> 00:50:27,740 Някой е казал на Милиган, но едва ли са били братята Гаярдо. 545 00:50:27,740 --> 00:50:29,867 Сигурен ли си, че никой не е влизал тук? 546 00:50:29,867 --> 00:50:32,662 Например някой доставчик на храна? 547 00:50:47,884 --> 00:50:51,471 Конкретно име ли търсите, г-н Мейсън? 548 00:50:58,311 --> 00:51:02,107 Каква приятна изненада... - Ще те попитам нещо 549 00:51:02,107 --> 00:51:04,192 и искам да ми кажеш истината. 550 00:51:05,193 --> 00:51:07,363 Добре. 551 00:51:07,363 --> 00:51:10,240 Ти ли беше? 552 00:51:10,240 --> 00:51:12,702 Какво дали съм била аз? 553 00:51:12,702 --> 00:51:17,163 Онзиден в кантората какво дочу от разговора ни? 554 00:51:18,707 --> 00:51:22,086 Нищо. Говорих със секретарката ти и... 555 00:51:22,086 --> 00:51:26,589 Не, когато разговарях с Дела, ти какво чу? 556 00:51:27,758 --> 00:51:29,759 Нищо. 557 00:51:31,261 --> 00:51:34,973 Джини, прокурорът откри оръжието на убийството в моя сейф. 558 00:51:34,973 --> 00:51:38,059 Ти си единствената, вписана в графика с посетителите. 559 00:51:38,059 --> 00:51:40,186 Защо оръжието е било у теб, Пери? 560 00:51:40,186 --> 00:51:45,734 Не, не се прави на тъпа, защото, ако разбера, че лъжеш, аз... 561 00:51:45,734 --> 00:51:49,529 Какво? Какво ще направиш? 562 00:51:53,826 --> 00:51:57,370 Беше в кантората и си чула разговора ни. 563 00:51:57,370 --> 00:52:03,084 Нищо не съм чула. Наистина ли смяташ, че съм способна на това? 564 00:52:09,592 --> 00:52:14,012 Добре, защо не седнеш? 565 00:52:14,971 --> 00:52:19,310 Ще ти сипя питие и ще започнеш отначало, 566 00:52:19,310 --> 00:52:22,063 за да се опитам да разбера за какво говориш, за бога. 567 00:52:22,063 --> 00:52:24,148 Голяма хитруша си. 568 00:53:16,325 --> 00:53:18,327 Ето те. 569 00:53:52,862 --> 00:53:57,615 Не! Не, не... 570 00:54:14,592 --> 00:54:17,720 Превод МАРИЯ ПЕТРОВА 571 00:54:17,720 --> 00:54:21,891 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО