1
00:01:14,828 --> 00:01:21,376
П Е Р И М Е Й С Ъ Н
Четиринайсета глава
2
00:01:21,376 --> 00:01:23,545
Не ставай глупав, Ед.
3
00:01:23,545 --> 00:01:26,840
Как ще работим без осветление?
4
00:01:27,592 --> 00:01:30,468
Ще потърсят електротехник.
- Да, действай.
5
00:01:30,468 --> 00:01:32,846
Какво иска тази маймуна?
6
00:01:34,347 --> 00:01:36,349
Добро утро.
7
00:01:37,602 --> 00:01:39,729
Какво искаш?
8
00:01:39,729 --> 00:01:42,397
Да ти видя физиономията.
9
00:01:42,397 --> 00:01:44,482
Да ми видиш физиономията ли?
10
00:01:48,361 --> 00:01:50,363
Приятен ден.
11
00:01:53,408 --> 00:01:55,410
Проклятие!
12
00:03:19,285 --> 00:03:21,205
По дяволите, Анита!
13
00:03:21,205 --> 00:03:24,833
Виж, мога да карам бързо
или внимателно, но не и двете.
14
00:03:24,833 --> 00:03:27,253
Извинявай.
Завърти се, дай да видя.
15
00:03:29,338 --> 00:03:31,339
Добре съм те подредила.
16
00:03:32,925 --> 00:03:35,510
Ще пестим доста време,
17
00:03:35,510 --> 00:03:39,848
ако не спираме в пансиона,
когато бързаме сутрин.
18
00:03:39,848 --> 00:03:43,060
Може да си донеса малко дрехи у вас.
19
00:03:43,060 --> 00:03:47,982
Мислех си дали да не дойдеш
да живееш у дома.
20
00:03:49,566 --> 00:03:51,569
Как?
- Ще измислим нещо.
21
00:03:51,569 --> 00:03:53,862
Доста жени го правят.
22
00:03:56,865 --> 00:04:00,869
Трябва да си помисля.
- Да, разбира се.
23
00:04:05,206 --> 00:04:07,209
Отново ти благодаря.
24
00:04:16,135 --> 00:04:22,015
Г-н Девънпорт, колко рядка е
златната монета на Брукс Маккъчън?
25
00:04:22,015 --> 00:04:25,018
Има само три
документирани екземпляра.
26
00:04:25,018 --> 00:04:29,565
Кой притежава другите две?
- Според Съюза на нумизматиците
27
00:04:29,565 --> 00:04:31,733
едната е собственост
на сем. Карнеги,
28
00:04:31,733 --> 00:04:34,946
а другата - на принца на Швеция
Густаф Адолф.
29
00:04:34,946 --> 00:04:38,866
Вероятността обвиняемите
да познават сем. Карнеги
30
00:04:38,866 --> 00:04:41,661
и принц Адолф, е минимална, нали?
31
00:04:41,661 --> 00:04:43,746
Възразявам.
- Приема се.
32
00:04:45,373 --> 00:04:47,499
Благодаря ви, г-н Девънпорт.
33
00:04:47,499 --> 00:04:53,630
Г-н Мейсън? Г-н Мейсън!
- Нямаме въпроси, г-н съдия.
34
00:04:53,630 --> 00:04:56,008
Г-н Девънпорт, свободен сте.
35
00:04:56,008 --> 00:04:59,886
Г-н Милиган, може да призовете
следващия си свидетел.
36
00:05:01,472 --> 00:05:05,225
Г-н съдия, на този етап
обвинението се оттегля.
37
00:05:07,519 --> 00:05:12,732
Добре. Съдът излиза в почивка
до четвъртък сутринта,
38
00:05:12,732 --> 00:05:15,860
когато защитата ще призове
своите свидетели.
39
00:05:25,538 --> 00:05:27,623
Напред с пълна пара.
40
00:05:27,623 --> 00:05:31,085
В списъка на Милиган има
още трима свидетели.
41
00:05:31,085 --> 00:05:34,629
Защо внезапно се оттегли?
- Не знам.
42
00:05:34,629 --> 00:05:37,341
Остава ни по-малко време
за подготовка.
43
00:05:39,050 --> 00:05:42,722
Пол проучи ли следата
с Ози Джаксън?
44
00:05:42,722 --> 00:05:44,223
Пери?
- Какво?
45
00:05:44,223 --> 00:05:47,893
Ако това с влака те смущава...
- Добре съм.
46
00:05:47,893 --> 00:05:51,646
Може да кажем на съдията,
че някой иска да те сплаши,
47
00:05:51,646 --> 00:05:55,025
макар че нямаме представа кой.
48
00:05:56,401 --> 00:06:00,155
Лайдел е! Няма кой друг.
- Не съм убедена.
49
00:06:00,155 --> 00:06:02,825
Защо?
- Предвид думите му на хиподрума
50
00:06:02,825 --> 00:06:06,662
не мисля, че е склонен
на предупредителни изстрели.
51
00:06:09,039 --> 00:06:12,167
Ще те чакам в кантората.
- Успех.
52
00:06:13,793 --> 00:06:15,795
Ще пием ли по питие по-късно?
53
00:06:19,050 --> 00:06:23,303
Няма какво да обсъждаме.
- Тогава ще пием мълчаливо.
54
00:06:23,303 --> 00:06:25,722
Някой друг път.
- Хам...
55
00:06:25,722 --> 00:06:29,351
Знам, че не можеш да ми кажеш...
- Закъснявам.
56
00:06:29,351 --> 00:06:32,146
Само искам да знам дали си добре.
57
00:06:33,855 --> 00:06:35,858
Можеш да ми имаш доверие.
58
00:06:37,901 --> 00:06:39,820
Винаги.
59
00:06:39,820 --> 00:06:41,906
Успех със защитата.
60
00:06:49,621 --> 00:06:52,667
Хайде! Да, събори го! Хайде!
61
00:06:53,626 --> 00:06:56,795
Не, твърде дълго беше
с наведено рамо.
62
00:06:59,173 --> 00:07:01,174
Това не е работа.
- Здравей.
63
00:07:04,427 --> 00:07:06,846
Това ли са сърбите?
- Да.
64
00:07:07,889 --> 00:07:10,558
Едри копелета.
- Нали ти казах.
65
00:07:12,728 --> 00:07:16,356
Какво правиш тук?
- Да са минавали камиони?
66
00:07:17,315 --> 00:07:23,071
Само един. Взе трима за работа
по канализация във Венис. Това беше.
67
00:07:24,782 --> 00:07:28,327
Сигурно е за добро.
Днес не ти е ден да си сред хора.
68
00:07:28,327 --> 00:07:30,788
Майната ти.
69
00:07:30,788 --> 00:07:35,084
Мо, мога да ти предложа
по-лека работа.
70
00:07:36,042 --> 00:07:38,169
Срещу заплащане, нищо незаконно.
71
00:07:40,298 --> 00:07:43,634
Нуждая се от доверен помощник
да наблюдаваме един ъгъл.
72
00:07:43,634 --> 00:07:47,387
Какво търсиш?
- Богаташ с лъскава синя кола.
73
00:07:49,264 --> 00:07:51,474
Заплащане?
- На час.
74
00:07:51,474 --> 00:07:54,562
Дилърите работят
от 8 сутринта до 3 през нощта.
75
00:07:54,562 --> 00:07:57,480
С теб можем да работим на смени.
76
00:07:57,480 --> 00:07:59,816
Мо, искам да записваш всичко,
77
00:07:59,816 --> 00:08:02,944
дори да не ти се струва важно.
78
00:08:02,944 --> 00:08:08,451
Ако видиш нещо, записваш. Кой идва,
кой излиза, регистрационни номера.
79
00:08:11,120 --> 00:08:13,164
Навит ли си?
80
00:08:13,164 --> 00:08:15,206
Кога започвам?
- Веднага.
81
00:08:15,206 --> 00:08:18,085
Ще водя Клара на вечеря
по повод годишнината ни.
82
00:08:18,085 --> 00:08:20,171
Заложих петаче на този двубой.
83
00:08:23,132 --> 00:08:25,718
Майната му, и без това винаги губя.
84
00:08:42,735 --> 00:08:45,529
Изглежда добре. Здравей, Мериън.
85
00:08:45,529 --> 00:08:48,823
Ако искате да се опазите,
сложете двоен цилиндър.
86
00:08:48,823 --> 00:08:52,202
Има ключалка и от двете страни
на вратата.
87
00:08:52,202 --> 00:08:57,123
Ще е полезно, ако някой призован
свидетел цъфне без предупреждение.
88
00:08:58,250 --> 00:09:00,711
Искам да поговорим.
- Досетих се.
89
00:09:02,754 --> 00:09:04,757
Мериън.
90
00:09:20,313 --> 00:09:24,985
Имам информация за Брукс Маккъчън,
която ще ти е интересна.
91
00:09:24,985 --> 00:09:28,698
Да не ми предлагаш сделка,
за да не свидетелстваш?
92
00:09:28,698 --> 00:09:31,408
Да, искам да ме извадиш от списъка.
93
00:09:31,408 --> 00:09:36,163
С Брукс бяхте партньори
и само вашият кораб не изгоря.
94
00:09:36,163 --> 00:09:40,167
Не мога да подмина това.
- Да, но ще ти кажа нещо -
95
00:09:40,167 --> 00:09:43,462
Брукс е бил замесен
в нещо мащабно,
96
00:09:43,462 --> 00:09:47,299
за което нито ти, нито Бъргър,
нито някой друг би се сетил.
97
00:09:47,299 --> 00:09:51,137
За мое щастие,
открих няколко парчета от пъзела,
98
00:09:51,137 --> 00:09:54,557
но не знам как да ги подредя.
99
00:09:54,557 --> 00:09:59,103
А ти винаги си бил
невероятен следовател.
100
00:09:59,103 --> 00:10:01,314
Боже мой! Наистина си отчаян.
101
00:10:01,314 --> 00:10:05,109
Виж, нямах никакво желание
да идвам при теб.
102
00:10:05,109 --> 00:10:08,863
Ако бях разгадал схемата на Брукс,
сега щях да прибирам печалбата,
103
00:10:08,863 --> 00:10:10,948
но уви, не успях.
104
00:10:12,408 --> 00:10:19,290
Трябва да открия начин
да извлека полза от това.
105
00:10:19,290 --> 00:10:21,375
Няма да стане.
106
00:10:25,086 --> 00:10:27,506
Мейсън, ако ме изправиш в съда
107
00:10:27,506 --> 00:10:32,677
да говоря за страничните си доходи,
животът ми ще бъде съсипан.
108
00:10:32,677 --> 00:10:35,306
Ще остана без работа и без пенсия.
109
00:10:35,306 --> 00:10:38,683
Ако не го направя,
клиентите ми ще увиснат на бесилото.
110
00:10:38,683 --> 00:10:40,977
Тогава ще те завлека със себе си!
111
00:10:54,032 --> 00:10:57,702
Искаш да покажеш каква измет
е бил Брукс, нали? Аз също.
112
00:10:57,702 --> 00:11:04,001
Моля те само да дойдеш с мен
да видиш какво съм открил,
113
00:11:04,001 --> 00:11:08,380
може да ти помогне със стратегията.
114
00:11:28,109 --> 00:11:33,447
Честно казано, отчаяният ти поглед
говори, че вероятно си искрен,
115
00:11:33,447 --> 00:11:36,075
но ако искаш да дойда с теб,
116
00:11:38,076 --> 00:11:40,079
искам някаква застраховка.
117
00:11:41,956 --> 00:11:45,334
Каква?
- Да злоупотребиш с власт.
118
00:11:45,334 --> 00:11:47,420
Не е нещо непосилно за теб.
119
00:12:03,019 --> 00:12:07,022
За бога, Мейсън, какво си направил?
120
00:12:35,760 --> 00:12:37,761
По дяволите!
121
00:12:50,148 --> 00:12:55,154
Как сте, госпожо?
Сем. Питърсън още ли живее тук?
122
00:12:55,154 --> 00:12:57,239
Не.
- Моя грешка.
123
00:12:59,867 --> 00:13:02,410
Желая ви приятен ден.
124
00:13:17,718 --> 00:13:21,389
Пол, знаеш ли,
че Ефи Харис работи тук
125
00:13:21,389 --> 00:13:23,765
като танцьорка в креолската трупа?
126
00:13:23,765 --> 00:13:27,310
Коя?
- Съседката ни Ефи Харис.
127
00:13:27,310 --> 00:13:32,941
Тя едва ходи с тези кльощави крака,
как ли танцува?
128
00:13:34,819 --> 00:13:39,322
Може би нивото на клуба е западнало.
Все пак се радвам, че сме тук.
129
00:13:39,322 --> 00:13:42,994
Не е нужно да го правите!
Не, моля ви! Недейте!
130
00:13:42,994 --> 00:13:44,411
Пол?
- Да.
131
00:13:44,411 --> 00:13:46,496
Престани.
132
00:13:47,999 --> 00:13:51,042
Извинявай, днес имах лош ден.
133
00:13:51,042 --> 00:13:56,424
Не е само днес. От няколко нощи
се мяташ като риба на сухо.
134
00:13:56,424 --> 00:14:01,012
Клара, не се притеснявай за нищо,
135
00:14:01,012 --> 00:14:03,222
тази вечер ще се забавляваме.
136
00:14:05,265 --> 00:14:07,268
Ще видим.
137
00:14:10,603 --> 00:14:13,982
Хей, откъде взе тези маратонки?
- Моля?
138
00:14:13,982 --> 00:14:16,943
Маратонките. Откъде са?
- Купих ги. Какво толкова?
139
00:14:16,943 --> 00:14:19,905
От Ози Джаксън ли са?
- Не, какво става...
140
00:14:19,905 --> 00:14:22,073
Не, не ме лъжи!
- Не те лъжа.
141
00:14:22,073 --> 00:14:23,908
Пол!
- Какво, Клара?
142
00:14:23,908 --> 00:14:27,412
Какво ти става?
- Гледай си работата.
143
00:14:36,254 --> 00:14:39,342
Добре, да се върнем на опашката.
144
00:14:52,395 --> 00:14:54,397
Кантора "Мейсън и партньори".
145
00:15:01,197 --> 00:15:03,199
Не, няма проблем.
146
00:15:05,825 --> 00:15:07,827
Идвам веднага.
147
00:15:25,428 --> 00:15:27,974
Приятна вечер.
- Благодаря, госпожице.
148
00:15:29,100 --> 00:15:31,810
Добър вечер.
- Добър вечер.
149
00:15:31,810 --> 00:15:34,230
Барът е вляво от вратата,
150
00:15:34,230 --> 00:15:37,232
домакинята е горе,
по стълбите и вдясно.
151
00:15:37,232 --> 00:15:41,695
Поиска три пръста джин
с две ледчета.
152
00:15:41,695 --> 00:15:45,240
Няма ли да останете?
- Имам среща със съпругата си.
153
00:15:47,575 --> 00:15:49,578
С истинската си съпруга.
154
00:16:04,342 --> 00:16:06,344
Госпожице Найгард?
155
00:16:26,531 --> 00:16:28,534
О, чудесно!
156
00:16:51,349 --> 00:16:53,935
Реших, че би било безотговорно
157
00:16:53,935 --> 00:16:56,604
сама да слушам изпълнението
на Миели на Бизе.
158
00:16:56,604 --> 00:17:01,441
Запитах се с кого да го споделя
в тази културна пустош,
159
00:17:01,441 --> 00:17:04,444
който би го оценил като мен.
160
00:17:04,444 --> 00:17:07,657
Наистина е невероятно.
- Заповядай, седни.
161
00:17:12,078 --> 00:17:14,830
Как върви процесът на века?
162
00:17:14,830 --> 00:17:18,166
Така, както се надявахме.
163
00:17:18,166 --> 00:17:20,544
Радвам се да го чуя.
164
00:17:20,544 --> 00:17:23,798
Сигурно се претрепваш от работа.
165
00:17:23,798 --> 00:17:26,758
Въпреки това ми се струва,
че не е достатъчно.
166
00:17:26,758 --> 00:17:28,843
Надявам се да си заслужава.
167
00:17:32,472 --> 00:17:34,849
Може ли да те попитам нещо?
- Разбира се.
168
00:17:34,849 --> 00:17:37,978
Имаш ли опит с марихуаната?
169
00:17:37,978 --> 00:17:42,566
Не.
- Има чудесен успокояващ ефект.
170
00:17:45,820 --> 00:17:47,863
Г-н Мейсън държи ли се прилично?
171
00:17:47,863 --> 00:17:51,325
Успя ли да го опитомиш
след нашия обяд?
172
00:17:51,325 --> 00:17:55,829
Бих казала, че е послушен.
Процесът му се отразява добре.
173
00:17:55,829 --> 00:17:58,915
Осигури му ясен противник.
174
00:17:58,915 --> 00:18:04,338
Не помня откога не е имало
нещо кристално ясно в живота ми.
175
00:18:08,009 --> 00:18:10,636
Ще се задоволя само с питие, благодаря.
176
00:18:11,554 --> 00:18:13,555
Може ли?
- Разбира се.
177
00:18:30,072 --> 00:18:33,242
Дали трябва да уволня Фипси?
- Моля?
178
00:18:33,242 --> 00:18:38,371
Отчужден е. Става нещо.
Той отрича, но е очевидно.
179
00:18:38,371 --> 00:18:40,457
Това ме тревожи.
180
00:18:42,918 --> 00:18:46,880
Не се стеснявай, искам да чуя
мнението ти, затова попитах.
181
00:18:49,675 --> 00:18:54,471
Мога да кажа, че изглежда
много отдаден. Освен това...
182
00:18:55,973 --> 00:18:57,767
Какво?
183
00:18:57,767 --> 00:19:01,019
Сигурно знае
за всичките ви кирливи ризи.
184
00:19:06,524 --> 00:19:09,737
По-лошото е, че знае презимето ми.
185
00:19:12,238 --> 00:19:14,700
Разговорите с теб са много приятни.
186
00:19:16,076 --> 00:19:19,537
Трябва да измислим
как някой ден да работим заедно.
187
00:19:22,500 --> 00:19:24,000
Още едно питие?
188
00:19:24,000 --> 00:19:27,337
Не, благодаря.
- Да, но аз бих искала едно.
189
00:19:53,239 --> 00:19:55,240
Добър ден.
190
00:19:56,409 --> 00:19:59,036
Мейсън тук ли е?
- Излезе.
191
00:19:59,036 --> 00:20:01,122
Това е за него.
192
00:20:01,914 --> 00:20:04,458
"Сан Хейвън"
193
00:20:09,045 --> 00:20:14,467
Как е Луиса?
- Леля ти Луиса е като монахиня.
194
00:20:14,467 --> 00:20:18,388
Кара всички в лагера да се молят
на Младенеца по десет пъти на ден.
195
00:20:18,388 --> 00:20:22,476
Само два пъти повече от обикновено.
196
00:20:22,476 --> 00:20:28,023
Аз ще се моля
леля да не побърка теб и Мария.
197
00:20:30,610 --> 00:20:33,862
Хубаво е
отново да видя усмивката ти.
198
00:20:33,862 --> 00:20:35,947
Как е Рафа?
199
00:20:42,662 --> 00:20:45,374
Недей да криеш.
200
00:20:45,374 --> 00:20:47,460
Той...
201
00:20:50,003 --> 00:20:53,716
... не е добре.
- В какъв смисъл?
202
00:20:53,716 --> 00:20:55,801
Вече почти не говори с мен.
203
00:20:57,428 --> 00:21:01,139
Дали да не поговоря с него?
- Не, остави Рафа на мен.
204
00:21:03,184 --> 00:21:07,313
Само не казвай на Луиса.
- За да се моли и за това ли?
205
00:21:07,313 --> 00:21:10,232
Не, благодаря.
206
00:21:10,232 --> 00:21:12,318
Матео...
207
00:21:14,570 --> 00:21:16,571
Много ми липсваш.
208
00:21:28,668 --> 00:21:30,960
Какво значи
"петехиални кръвоизливи"?
209
00:21:30,960 --> 00:21:33,797
Спукани кръвоносни съдове
под клепачите.
210
00:21:35,716 --> 00:21:37,968
Говорих с нашия приятел Върджил
в моргата.
211
00:21:37,968 --> 00:21:40,721
Колко ти струва?
- Един долар
212
00:21:40,721 --> 00:21:45,685
и обещание да го гледам в
"Не, не, Нанет" в самодейната трупа.
213
00:21:45,685 --> 00:21:48,521
Няма да ти стигне алкохолът.
- Няма спор.
214
00:21:48,521 --> 00:21:51,731
Е, какво значат
спуканите кръвоносни съдове?
215
00:21:51,731 --> 00:21:56,529
Според Върдж са от задушаване.
Няма как да са от катастрофа.
216
00:21:56,529 --> 00:21:58,614
Смяташ, че някой я е душил ли?
217
00:21:59,740 --> 00:22:03,661
Скандал между любовници?
Може Брукс да си е изпуснал нервите.
218
00:22:03,661 --> 00:22:08,164
За да намекнем, че Брукс Маккъчън
е душил овдовяла секретарка,
219
00:22:08,164 --> 00:22:10,291
ни трябват солидни доказателства.
220
00:22:10,291 --> 00:22:12,627
Така е, но на този етап стига
221
00:22:12,627 --> 00:22:15,714
да призовем Винсент Тейлър
и да видим какво крие.
222
00:22:15,714 --> 00:22:18,383
Ако заседателите сметнат,
че е бил замесен,
223
00:22:18,383 --> 00:22:20,845
ще имаме основателно съмнение.
224
00:22:20,845 --> 00:22:24,432
Трябва да си деликатен
с жените заседатели.
225
00:22:24,432 --> 00:22:26,809
Аз ще подготвя въпросите.
- Добре,
226
00:22:26,809 --> 00:22:30,229
но не бъди твърде деликатна.
227
00:22:30,229 --> 00:22:34,566
Щеше да е хубаво някак да свържем
Брукс с инцидента с Норийн.
228
00:22:34,566 --> 00:22:37,068
Да. Досието е полезно,
но не е нищо шокиращо.
229
00:22:37,068 --> 00:22:39,572
Да, шокиращ е
пистолетът в сейфа ни.
230
00:22:40,615 --> 00:22:41,823
Господин Мейсън?
- Да.
231
00:22:41,823 --> 00:22:44,327
Г-ца Еймс е тук.
- Да.
232
00:22:44,327 --> 00:22:47,329
Здравей. Идвам след минутка.
233
00:22:49,999 --> 00:22:53,752
Джини, това е колежката ми
Дела Стрийт. Дела - Джини Еймс.
234
00:22:53,752 --> 00:22:56,129
Приятно ми е.
- И на мен.
235
00:22:56,129 --> 00:22:59,884
Добре, идвам веднага.
- Ще се погрижа да не се бави.
236
00:23:01,926 --> 00:23:05,764
Холкомб каза,
че ще говори с една сервитьорка,
237
00:23:05,764 --> 00:23:08,975
която е била близка с Брукс.
Може да изскочи нещо.
238
00:23:08,975 --> 00:23:11,437
Много мило, че Брукс ни е оставил
плеяда от любовници.
239
00:23:11,437 --> 00:23:14,565
Може Мериън да проучи
още малко Тейлър.
240
00:23:14,565 --> 00:23:17,317
Няма да навреди. Какво?
241
00:23:17,317 --> 00:23:20,738
Браво на теб. Сочно парче е.
- За бога!
242
00:23:58,901 --> 00:24:00,945
Благодаря.
243
00:24:00,945 --> 00:24:03,781
Е, често ли идваш тук?
244
00:24:03,781 --> 00:24:07,410
От време на време.
Един мъж ме доведе тук на среща.
245
00:24:08,368 --> 00:24:10,621
Японец ли беше?
246
00:24:10,621 --> 00:24:13,039
Всъщност беше холандец.
- Холандец, значи?
247
00:24:14,040 --> 00:24:18,921
Има сусам и сос понзу,
което си е соев сос.
248
00:24:18,921 --> 00:24:21,007
Добре.
249
00:24:23,551 --> 00:24:25,552
Не ти ли е по вкуса?
250
00:24:29,640 --> 00:24:32,268
Дела откога работи за теб?
251
00:24:32,268 --> 00:24:36,563
Напоследък май аз работя за нея.
Познаваме се отдавна.
252
00:24:36,563 --> 00:24:38,648
С нея били ли сте...
253
00:24:40,776 --> 00:24:42,777
Не.
- Какво?
254
00:24:43,988 --> 00:24:48,618
Нищо. Ние с нея сме... различни.
255
00:24:50,076 --> 00:24:54,497
Явно добре се сработвате.
- Да, през повечето време.
256
00:24:56,291 --> 00:25:01,588
Чух, че ме нарече "сочно парче",
за пръв път ми се случва.
257
00:25:06,093 --> 00:25:09,137
Да видим ще успея ли
да хапна нещо. Не.
258
00:25:10,096 --> 00:25:12,808
Не.
259
00:25:12,808 --> 00:25:15,060
Обядвах обилно.
- Не искам да останеш гладен.
260
00:25:15,060 --> 00:25:17,145
О, благодаря.
261
00:25:23,902 --> 00:25:27,490
Може ли още малко?
После ще обявя присъдата.
262
00:25:27,490 --> 00:25:31,160
Не можеш да му се наситиш, а?
- Не е лесно.
263
00:26:01,773 --> 00:26:05,528
J... T... R...
264
00:26:06,486 --> 00:26:09,322
3... 5... 8...
265
00:26:28,759 --> 00:26:31,053
Общински съветник Тейлър,
266
00:26:31,053 --> 00:26:34,724
кога бяхте избран за първи път?
- През 1927 г.
267
00:26:34,724 --> 00:26:39,145
Кога се запознахте с Брукс Маккъчън?
268
00:26:39,145 --> 00:26:42,523
Не помня точно.
- Преди или след изборите?
269
00:26:42,523 --> 00:26:45,317
Преди тях, струва ми се.
- Струва ви се?
270
00:26:45,317 --> 00:26:49,363
Брукс не е ли направил дарение
за кампанията ви?
271
00:26:49,363 --> 00:26:52,574
Това е статия
с чудесна ваша снимка с него
272
00:26:52,574 --> 00:26:55,452
на събитие за набиране на средства.
273
00:26:55,452 --> 00:26:59,707
Да, той направи дарение.
- При това доста щедро.
274
00:26:59,707 --> 00:27:03,878
Кампанията ви е струвала два пъти
повече от тази на опонента ви.
275
00:27:03,878 --> 00:27:06,047
Възразявам! Каква е връзката?
276
00:27:06,047 --> 00:27:09,592
Важно е да разберем колко близък
е бил свидетелят с жертвата
277
00:27:09,592 --> 00:27:11,885
във връзка с въпросите ми.
- Това ли е?
278
00:27:11,885 --> 00:27:13,012
Отхвърля се.
- Благодаря.
279
00:27:13,012 --> 00:27:14,721
Това потвърждава всичко.
280
00:27:14,721 --> 00:27:19,018
Стадион "Маккъчън" е
във вашия район, нали така?
281
00:27:19,018 --> 00:27:22,104
Да.
- Каква част от дарението на Брукс
282
00:27:22,104 --> 00:27:24,774
е отишла за разрешителни за строеж?
- Възразявам!
283
00:27:24,774 --> 00:27:26,859
Оттеглям въпроса.
284
00:27:29,195 --> 00:27:31,905
Г-н съветник, коя е Норийн Лоусън?
285
00:27:31,905 --> 00:27:34,574
Моята сестра.
- Омъжена ли е?
286
00:27:34,574 --> 00:27:39,037
Вдовица е. Съпругът й почина от рак
преди няколко години.
287
00:27:39,037 --> 00:27:44,209
Съжалявам. Къде работеше Норийн
след смъртта на съпруга си?
288
00:27:44,209 --> 00:27:45,502
В "Маккъчън Шипинг".
289
00:27:45,502 --> 00:27:48,965
Кой ръководи компанията?
- Брукс Маккъчън.
290
00:27:48,965 --> 00:27:53,678
Норийн и Брукс
познаваха ли се във фирмата?
291
00:27:53,678 --> 00:27:56,514
Тя беше от стенографките,
292
00:27:56,514 --> 00:27:58,848
така че не бих могъл да знам.
293
00:28:00,768 --> 00:28:03,104
Г-н съветник, къде е Норийн сега?
294
00:28:06,147 --> 00:28:07,440
В "Сан Хейвън".
295
00:28:07,440 --> 00:28:11,487
Бихте ли обяснили на съда
какво е "Сан Хейвън"?
296
00:28:12,570 --> 00:28:16,409
Санаториум.
- Извинете, г-н адвокат, може ли?
297
00:28:17,994 --> 00:28:20,453
Г-н съдия...
- По-бързичко.
298
00:28:23,331 --> 00:28:25,459
Нека аз да поема оттук.
299
00:28:26,544 --> 00:28:30,130
Какво да поемеш?
- Да довърша разпита на Тейлър.
300
00:28:30,130 --> 00:28:33,092
Моля?
- Загубихме трима заседатели.
301
00:28:33,092 --> 00:28:37,095
Мисля, че е най-добре жена
да представи доказателствата...
302
00:28:37,095 --> 00:28:39,390
Г-н Мейсън?
- Да, г-н съдия.
303
00:28:39,390 --> 00:28:41,726
С разрешението на съда
304
00:28:41,726 --> 00:28:44,352
бих искал
г-ца Стрийт да довърши разпита.
305
00:28:44,352 --> 00:28:47,898
Може ли да се приближа?
- И двете страни - при мен.
306
00:28:49,149 --> 00:28:51,777
Не обичам циркове
в съдебната зала, Мейсън.
307
00:28:51,777 --> 00:28:55,698
И аз, г-н съдия, но предстоят
доста деликатни въпроси.
308
00:28:55,698 --> 00:28:58,868
Искам да добавя, че г-ца Стрийт
отдавна стажува при мен.
309
00:28:58,868 --> 00:29:03,247
Стажува ли? Та тя не е адвокат.
- И за теб се говори същото.
310
00:29:03,247 --> 00:29:05,416
Г-н съдия, мисля,
че на жените в залата
311
00:29:05,416 --> 00:29:09,086
няма да им е така неловко,
ако г-ца Стрийт задава въпросите.
312
00:29:09,086 --> 00:29:14,633
Също така въпросите към свидетеля
бяха изготвени предварително.
313
00:29:15,634 --> 00:29:18,971
Разрешавам, но...
- Разбрах ви. Благодаря.
314
00:29:22,223 --> 00:29:24,226
Госпожице Стрийт.
- Благодаря.
315
00:29:25,602 --> 00:29:28,022
Сигурна ли си?
316
00:29:28,022 --> 00:29:30,107
Свидетелят е твой.
317
00:29:34,152 --> 00:29:36,155
Не бързай.
318
00:29:41,160 --> 00:29:45,581
Общински съветник Тейлър, бихте ли
назовали жената на снимката?
319
00:29:47,499 --> 00:29:51,920
Това е Норийн.
- Цял живот ли е била в количка?
320
00:29:51,920 --> 00:29:53,171
Не.
321
00:29:53,171 --> 00:29:56,717
Прикована е към инвалидната количка
след приема в "Сан Хейвън",
322
00:29:56,717 --> 00:30:00,053
нали така?
- Да.
323
00:30:00,053 --> 00:30:03,224
Ще ни кажете ли какво е станало?
- Възразявам!
324
00:30:03,224 --> 00:30:07,018
Това няма никаква връзка
с вината на обвиняемите.
325
00:30:07,018 --> 00:30:10,730
Напротив. Обвиняемите имат право
да представят цялостна картина
326
00:30:10,730 --> 00:30:12,942
на обстоятелствата
около смъртта на г-н Маккъчън.
327
00:30:12,942 --> 00:30:16,653
Като унижат уважаван гражданин ли?
328
00:30:16,653 --> 00:30:18,864
За него или за себе си говорите?
329
00:30:20,824 --> 00:30:24,328
Мисля, че сте заприличали
на г-н Мейсън. Побързайте.
330
00:30:24,328 --> 00:30:26,998
Да, г-н съдия.
- Свидетелят да отговори на въпроса.
331
00:30:26,998 --> 00:30:29,749
Какво е станало със сестра ви?
332
00:30:29,749 --> 00:30:32,962
Претърпя автомобилна катастрофа.
- Катастрофа.
333
00:30:33,796 --> 00:30:37,174
Съжалявам, сигурно е било ужасно.
Какво точно се случи?
334
00:30:37,174 --> 00:30:41,387
Изхвърчала е през предното стъкло.
- Значи е имала травма на главата?
335
00:30:41,387 --> 00:30:45,516
Доколкото разбрах, да.
- Разбирам.
336
00:30:46,475 --> 00:30:51,188
Интересно,
защото в картона на Норийн
337
00:30:52,147 --> 00:30:54,650
не се споменава травма на глава
338
00:30:54,650 --> 00:30:58,903
и няма никакви белези по главата
и по лицето.
339
00:30:58,903 --> 00:31:03,366
Щеше да има, ако беше излетяла
през стъклото, както твърдите.
340
00:31:03,366 --> 00:31:08,246
Все пак в доклада пише, че мозъкът й
е бил лишен от кислород,
341
00:31:08,246 --> 00:31:10,915
което е причинило сериозна
и необратима увреда.
342
00:31:10,915 --> 00:31:14,128
Не съм лекар. Какво искате от мен?
343
00:31:14,128 --> 00:31:18,049
Да отговаряте по-съвестно
на въпросите ми.
344
00:31:18,049 --> 00:31:19,716
Възразявам!
- Приема се.
345
00:31:19,716 --> 00:31:23,887
Г-це Стрийт, внимавайте.
- Ще се върнем към въпроса.
346
00:31:29,060 --> 00:31:34,898
Ще обясните ли какво държа?
- Колан.
347
00:31:34,898 --> 00:31:38,653
От вътрешната страна на колана
има монограм.
348
00:31:38,653 --> 00:31:41,489
Бихте ли прочели буквата?
349
00:31:41,489 --> 00:31:44,951
"М".
- "М" за Маккъчън.
350
00:31:46,243 --> 00:31:49,038
Това действително е неговият колан.
351
00:31:49,038 --> 00:31:52,040
Коланът, който е носил,
когато е бил убит.
352
00:31:52,040 --> 00:31:55,543
Мисля, че със същия колан
е душил сестра ви.
353
00:31:55,543 --> 00:31:57,755
Възразявам! Не съдим жертвата!
354
00:31:57,755 --> 00:32:01,300
Отхвърля се. Да видим какво следва.
- Няма как да знаете.
355
00:32:01,300 --> 00:32:05,595
Според клетвени показания
от други свидетели
356
00:32:07,098 --> 00:32:11,935
Брукс Маккъчън е обичал да изненадва
жените по време на полов акт.
357
00:32:13,062 --> 00:32:17,857
Обичал да увива колана си
около врата на жената по този начин.
358
00:32:17,857 --> 00:32:20,611
После започвал да го затяга.
359
00:32:22,488 --> 00:32:25,616
Не отпускал колана,
докато сам не прецени.
360
00:32:25,616 --> 00:32:29,077
Дори жената отчаяно да се бори
за глътка въздух.
361
00:32:34,082 --> 00:32:37,003
Както е станало и със сестра ви,
нали така?
362
00:32:48,598 --> 00:32:50,807
Това е снимка в близък кадър
на врата на Норийн,
363
00:32:50,807 --> 00:32:54,102
направена при приема й
в "Сан Хейвън", нали така?
364
00:32:54,102 --> 00:32:58,691
Да.
- Виждате ли нещо по кожата й?
365
00:32:58,691 --> 00:33:03,236
Да. Следа.
- На какво прилича следата?
366
00:33:04,405 --> 00:33:09,160
На буквата "М".
367
00:33:17,625 --> 00:33:21,672
Да се върнем към въпроса ми
отпреди малко.
368
00:33:21,672 --> 00:33:24,800
Какво наистина се е случило
със сестра ви?
369
00:33:26,968 --> 00:33:30,096
Напомням ви, че сте под клетва.
370
00:33:34,936 --> 00:33:36,979
Тя е била душена.
- Моля?
371
00:33:43,527 --> 00:33:45,528
Била е душена!
372
00:33:46,906 --> 00:33:51,118
Тишина! Ред в залата!
373
00:33:53,620 --> 00:33:57,083
Сигурно сте мразили Брукс
за това, което е сторил.
374
00:33:57,083 --> 00:34:01,587
Превърнал е жизнерадостната
ви сестра в бледа сянка на жена.
375
00:34:01,587 --> 00:34:03,713
Беше нещастен случай.
376
00:34:03,713 --> 00:34:06,008
Заплашихте ли го с убийство
377
00:34:06,008 --> 00:34:09,804
на парти на 4 юли 1932 г.
в клуб "Осеано"?
378
00:34:09,804 --> 00:34:11,639
Не знам.
- Дори сте извадили пистолет.
379
00:34:11,639 --> 00:34:16,394
Според в-к "Малибу Реджистър"...
- Бях пиян, изгубих самообладание.
380
00:34:16,394 --> 00:34:19,313
Самообладание ли?
"Ще убия извратеното копеле!"
381
00:34:19,313 --> 00:34:21,399
Не съм казвал това!
382
00:34:24,402 --> 00:34:27,988
Кой ще повярва на този парцал?
383
00:34:27,988 --> 00:34:30,281
Някой чувал ли е
за "Малибу Реджистър"?
384
00:34:30,281 --> 00:34:32,367
Добре, тогава какво казахте?
385
00:34:41,168 --> 00:34:42,293
Не си спомням.
386
00:34:42,293 --> 00:34:46,132
Както не помните,
че Брукс е душил сестра ви ли?
387
00:34:46,132 --> 00:34:47,466
Възразявам!
- Приема се.
388
00:34:47,466 --> 00:34:49,552
Нямам повече въпроси.
389
00:34:51,720 --> 00:34:53,973
Съдът излиза в почивка.
390
00:34:59,145 --> 00:35:01,146
Аз черпя.
391
00:35:29,799 --> 00:35:32,470
Централа.
- "Олимпия" 1381.
392
00:35:32,470 --> 00:35:34,554
Изчакайте, моля.
393
00:35:36,432 --> 00:35:38,434
Анита Сейнт Пиер.
- Здравей.
394
00:35:38,434 --> 00:35:41,020
О, здравей.
395
00:35:41,020 --> 00:35:44,565
Само исках да ти кажа,
че днес е невероятен ден за мен.
396
00:35:44,565 --> 00:35:47,777
Чудесно, нямам търпение да чуя.
- С радост ще ти разкажа.
397
00:35:47,777 --> 00:35:51,030
Искаш ли да дойда у вас
с бутилка вино
398
00:35:51,030 --> 00:35:53,532
и с всичкия си багаж?
399
00:36:17,640 --> 00:36:19,642
Може ли да поговорим?
400
00:36:23,771 --> 00:36:25,773
Моля те.
401
00:36:42,205 --> 00:36:45,042
Какво правиш?
- Събирам си нещата.
402
00:36:47,043 --> 00:36:49,463
Рафа, нищо не е приключило.
403
00:36:51,382 --> 00:36:54,884
Не можем да загубим.
Видя лицата на заседателите.
404
00:36:54,884 --> 00:36:58,806
Притесних се,
когато г-ца Стрийт пое юздите,
405
00:36:58,806 --> 00:37:00,766
но тя е по-корава дори от него.
406
00:37:00,766 --> 00:37:03,936
Отиваме си у дома, братко.
У дома!
407
00:37:03,936 --> 00:37:06,855
По-тихо!
- Майната ти!
408
00:37:06,855 --> 00:37:09,357
Какво каза, проклет любител на боба?
409
00:37:09,357 --> 00:37:12,903
Не се обиждам.
Гордея се, че съм мексиканец.
410
00:37:12,903 --> 00:37:15,155
Стига! Успокой се!
Той не знае какво говори.
411
00:37:15,155 --> 00:37:16,991
Не му е добре и...
412
00:37:16,991 --> 00:37:20,536
Отворете 14-а килия!
- Чакайте, нека говоря с него.
413
00:37:23,580 --> 00:37:26,124
Не се дръжте така с него!
414
00:37:28,336 --> 00:37:31,338
Моля ви, нека поговоря с него.
- Майната ви!
415
00:37:31,338 --> 00:37:33,423
Отведете го в карцера.
416
00:37:37,677 --> 00:37:40,306
Рафа, всичко ще бъде наред! Рафа!
417
00:37:42,307 --> 00:37:47,188
Мисля, че бях пределно ясен колко
е важна такава информация за мен.
418
00:37:47,188 --> 00:37:49,439
И за делото.
419
00:37:49,439 --> 00:37:53,903
Трябва да знаем
на какво ще изградят защитата.
420
00:37:53,903 --> 00:37:58,490
Да, но сигурно вече разбрахте,
че Мейсън не е глупак.
421
00:37:58,490 --> 00:38:00,575
Знае, че някой е по петите му.
422
00:38:03,036 --> 00:38:08,668
Питър, доказал си се
като ценен кадър в службата.
423
00:38:08,668 --> 00:38:12,338
Колегите ти с възхита говорят
колко си хитър,
424
00:38:12,338 --> 00:38:14,298
когато искаш да постигнеш нещо.
425
00:38:14,298 --> 00:38:17,217
Работата го изисква.
- Така е.
426
00:38:17,217 --> 00:38:21,514
Аз не бих могъл, това не е за всеки.
427
00:38:28,938 --> 00:38:31,482
Разбирам защо си приятел с Мейсън.
428
00:38:32,941 --> 00:38:37,363
Но наистина ли искаш Мейсън
да се мисли за по-умен от теб?
429
00:38:40,992 --> 00:38:42,994
Или може би наистина е такъв.
430
00:38:45,496 --> 00:38:47,497
Намери ми полезна информация.
431
00:39:15,818 --> 00:39:17,820
Харесваш ли чайките, Мейсън?
432
00:39:18,863 --> 00:39:22,240
Нямам отношение по въпроса.
- Гадни копеленца.
433
00:39:23,659 --> 00:39:25,786
Те буквално са боклукчии.
434
00:39:25,786 --> 00:39:28,831
Могат да ти свият хотдога
направо от ръката.
435
00:39:33,877 --> 00:39:35,879
Е...
436
00:39:37,673 --> 00:39:39,674
Въоръжени или не?
437
00:39:41,886 --> 00:39:45,514
Още ли ми нямаш доверие?
- В никакъв случай.
438
00:40:09,956 --> 00:40:11,956
Да вървим.
439
00:40:15,418 --> 00:40:17,922
Товарят корабите в Лонг Бийч.
440
00:40:17,922 --> 00:40:20,840
По времето на Брукс
отивали към Порт Хуеними,
441
00:40:20,840 --> 00:40:23,552
южно от Санта Барбара.
- Защо?
442
00:40:23,552 --> 00:40:27,139
Брукс им плащал под масата
да разтоварват корабите там.
443
00:40:27,139 --> 00:40:30,893
Продавал стоката и заработвал пари.
444
00:40:30,893 --> 00:40:34,813
После се сдушил с един тип
на име Голдстийн.
445
00:40:34,813 --> 00:40:37,692
Той какво казва по въпроса?
446
00:40:37,692 --> 00:40:41,946
Нищо. Бил е убит четири дни
след смъртта на Брукс.
447
00:40:43,071 --> 00:40:48,244
После корабите престават
да ходят натам.
448
00:40:48,244 --> 00:40:52,080
Ако не отиват в Хуеними,
тогава къде?
449
00:40:52,080 --> 00:40:54,165
Може би те ще ни кажат.
450
00:40:59,005 --> 00:41:01,006
Майчице!
451
00:41:17,273 --> 00:41:19,525
Това е петрол.
452
00:41:19,525 --> 00:41:21,611
Да.
453
00:41:25,698 --> 00:41:28,116
Петрол ли?
- Да.
454
00:41:28,116 --> 00:41:31,077
Това е прикривал Лайдел
през цялото време.
455
00:41:31,077 --> 00:41:35,082
Само ме баламоса с глупостите
за фамилната репутация.
456
00:41:35,082 --> 00:41:38,918
Но какво прикрива?
- Това. Още не знам.
457
00:41:39,878 --> 00:41:43,799
Каква полза има делото от това?
- Смятам да разбера.
458
00:41:43,799 --> 00:41:45,885
Според мен трябва да спрем.
459
00:41:47,260 --> 00:41:50,972
Сериозно ли говориш?
- Да, постигнахме желаното.
460
00:41:50,972 --> 00:41:55,060
Подкопахме обвинението, разкъсахме
Винсент Тейлър на парчета.
461
00:41:55,060 --> 00:41:56,479
Показахме основателно съмнение.
462
00:41:56,479 --> 00:41:58,564
Сутринта щях да се съглася с теб,
но сега...
463
00:41:58,564 --> 00:42:02,359
Тревожа се, че ако продължим,
ставаме уязвими.
464
00:42:02,359 --> 00:42:06,655
Виж как изобличихме Лайдел.
Виж какво постигна с Винсент Тейлър.
465
00:42:06,655 --> 00:42:08,991
Не, трябва да продължим.
466
00:42:30,971 --> 00:42:32,974
Какво правиш?
467
00:42:34,558 --> 00:42:36,560
Чакам проклетия ти брат.
468
00:42:37,811 --> 00:42:39,814
Колко е часът?
469
00:42:42,775 --> 00:42:45,361
3,30 ч.
470
00:42:45,361 --> 00:42:47,488
Трябваше вече да се е прибрал.
471
00:42:47,488 --> 00:42:51,117
Дали е станало нещо?
- Не знам, Клара.
472
00:42:51,117 --> 00:42:54,035
Дали да не отидеш да го потърсиш?
473
00:43:00,626 --> 00:43:03,045
Защо си буден?
- Видя ли го?
474
00:43:04,672 --> 00:43:07,258
Не.
- Нищо ли?
475
00:43:08,216 --> 00:43:12,178
Току-що ти казах, Пол.
- Дай ми тефтерчето.
476
00:43:12,178 --> 00:43:15,600
Ето. Искам да си лягам.
477
00:43:15,600 --> 00:43:18,311
Очите ме болят от толкова взиране.
478
00:43:18,311 --> 00:43:21,981
Чакай, Мо. Какво е това?
479
00:43:21,981 --> 00:43:25,275
Регистрационните номера на всички,
които спираха там.
480
00:43:25,275 --> 00:43:27,444
Беше тъмно. Сутринта ще ти ги кажа.
481
00:43:27,444 --> 00:43:30,488
Добре. Записа ли и цветовете им?
482
00:43:30,488 --> 00:43:34,576
До регистрационния номер.
- А марката?
483
00:43:34,576 --> 00:43:37,121
Не можах да ги позная всичките.
484
00:43:37,121 --> 00:43:39,248
Записах няколко.
485
00:43:39,248 --> 00:43:43,460
Само няколко ли?
- Какво толкова? Знаеш им номерата.
486
00:43:43,460 --> 00:43:47,714
Какво ти казах? Ако видиш нещо,
го записваш, мамка му!
487
00:43:47,714 --> 00:43:51,384
Така и направих.
Всички, които дойдоха или излязоха.
488
00:43:51,384 --> 00:43:54,512
Дори съм записал кога са яли
сандвичи с желе, за бога!
489
00:43:54,512 --> 00:43:57,808
Какво още искаш?
- Да не се държиш като отрепка!
490
00:43:57,808 --> 00:43:58,935
Хей!
- Майната ти!
491
00:43:58,935 --> 00:44:01,020
Пол!
492
00:44:03,480 --> 00:44:06,108
Да не си полудял?
493
00:44:06,108 --> 00:44:09,862
На кого си мислиш, че говориш?
494
00:44:09,862 --> 00:44:13,156
Какво? На негова страна ли си?
495
00:44:13,156 --> 00:44:16,786
Внимавай как говориш на брат ми
в собствения му дом.
496
00:44:18,704 --> 00:44:20,748
Какво става?
497
00:44:20,748 --> 00:44:25,002
Защо... Нищо. Няма нищо.
498
00:45:04,709 --> 00:45:07,628
Съветник Винсент Тейлър да заповяда
за кръстосан разпит.
499
00:45:07,628 --> 00:45:10,756
Г-н съдия, може ли да се приближа?
500
00:45:21,099 --> 00:45:26,146
Г-н съдия, научих нещо важно
и доста притеснително.
501
00:45:26,146 --> 00:45:29,399
Имам достоверна
и съвсем нова информация,
502
00:45:29,399 --> 00:45:32,278
че г-н Мейсън укрива
оръжието на убийството
503
00:45:32,278 --> 00:45:36,781
в частен сейф в кантората си.
- И двамата в кабинета ми. Веднага!
504
00:45:39,784 --> 00:45:41,786
След теб.
505
00:45:50,004 --> 00:45:52,131
Какво става?
- Не съм сигурна.
506
00:45:59,764 --> 00:46:04,477
Предупредих ви, че няма
да превърнете процеса в цирк!
507
00:46:04,477 --> 00:46:05,769
Не възнамерявам, г-н съдия.
508
00:46:05,769 --> 00:46:11,191
Но все пак се налага
да ви контролирам, клоуни такива!
509
00:46:11,191 --> 00:46:16,614
Г-н адвокат, обвиненията
на г-н Милиган верни ли са?
510
00:46:16,614 --> 00:46:19,241
Г-н съдия,
бих искал да говоря с г-ца Стрийт.
511
00:46:19,241 --> 00:46:21,744
Мисля, че има прецедент.
- Всичко е ясно, г-н съдия.
512
00:46:21,744 --> 00:46:25,456
Искам съдебна заповед
г-н Мейсън да предаде оръжието.
513
00:46:25,456 --> 00:46:30,211
Г-н Мейсън не уважава съда
и нарушава правилата,
514
00:46:30,211 --> 00:46:33,588
едва ли ще стане
само със съдебна заповед.
515
00:46:33,588 --> 00:46:36,342
Вместо това
ние с вас ще се поразходим.
516
00:46:37,301 --> 00:46:40,220
Ще се поразходим ли?
- До вашата кантора.
517
00:46:54,610 --> 00:46:56,737
Заседателите са свободни за днес.
518
00:46:56,737 --> 00:47:00,366
Процесът ще продължи утре.
519
00:47:02,368 --> 00:47:04,369
Какво?
520
00:47:05,663 --> 00:47:07,665
Много ли е зле?
521
00:48:19,277 --> 00:48:20,862
Отворете го.
522
00:48:20,862 --> 00:48:22,906
Г-н съдия,
имам въпрос относно валидността...
523
00:48:22,906 --> 00:48:26,369
А аз нямам. Отворете сейфа,
г-н Мейсън. Веднага!
524
00:48:34,042 --> 00:48:37,421
Пристав, бихте ли потърсили
оръжието, моля?
525
00:48:48,891 --> 00:48:51,852
Г-н съдия,
обвинението иска малка отсрочка
526
00:48:51,852 --> 00:48:55,147
за балистична експертиза.
- Допускам искането.
527
00:48:55,147 --> 00:48:57,775
Г-н съдия,
като решихме въпроса извън съда,
528
00:48:57,775 --> 00:49:00,236
избегнахме невалидност на процеса.
529
00:49:00,236 --> 00:49:04,823
Молим г-н Мейсън да бъде задържан
за укриване на доказателства.
530
00:49:04,823 --> 00:49:10,121
На този етап не е необходимо,
но не изключвам тази възможност.
531
00:49:11,122 --> 00:49:15,083
Очаквам и двама ви в кабинета си
утре сутрин, точно в 9 ч.
532
00:49:17,210 --> 00:49:21,215
Мога да ти препоръчам
сносен служебен адвокат.
533
00:49:36,897 --> 00:49:41,068
Подслушвателните устройства
стават все по-малки.
534
00:49:45,197 --> 00:49:48,491
Ето! "Олмстед срещу САЩ".
535
00:49:48,491 --> 00:49:53,497
Има иск за по-обширно приложение
на принципа на изключване.
536
00:49:53,497 --> 00:49:57,792
Може Дъркин да го разгледа
като незаконен обиск и изземване.
537
00:49:57,792 --> 00:49:59,878
Говориш ли за работа с Анита?
538
00:50:05,051 --> 00:50:07,802
Понякога.
- Обсъждате ли делото?
539
00:50:07,802 --> 00:50:09,888
Сериозно ли?
540
00:50:10,930 --> 00:50:13,516
Каза ли на Клара,
че намери пистолета?
541
00:50:13,516 --> 00:50:16,312
Мери си приказките, Пери.
542
00:50:16,312 --> 00:50:18,397
Съжалявам.
543
00:50:23,526 --> 00:50:24,695
Това е абсурдно.
544
00:50:24,695 --> 00:50:27,740
Някой е казал на Милиган,
но едва ли са били братята Гаярдо.
545
00:50:27,740 --> 00:50:29,867
Сигурен ли си,
че никой не е влизал тук?
546
00:50:29,867 --> 00:50:32,662
Например някой доставчик на храна?
547
00:50:47,884 --> 00:50:51,471
Конкретно име ли търсите,
г-н Мейсън?
548
00:50:58,311 --> 00:51:02,107
Каква приятна изненада...
- Ще те попитам нещо
549
00:51:02,107 --> 00:51:04,192
и искам да ми кажеш истината.
550
00:51:05,193 --> 00:51:07,363
Добре.
551
00:51:07,363 --> 00:51:10,240
Ти ли беше?
552
00:51:10,240 --> 00:51:12,702
Какво дали съм била аз?
553
00:51:12,702 --> 00:51:17,163
Онзиден в кантората
какво дочу от разговора ни?
554
00:51:18,707 --> 00:51:22,086
Нищо.
Говорих със секретарката ти и...
555
00:51:22,086 --> 00:51:26,589
Не, когато разговарях с Дела,
ти какво чу?
556
00:51:27,758 --> 00:51:29,759
Нищо.
557
00:51:31,261 --> 00:51:34,973
Джини, прокурорът откри
оръжието на убийството в моя сейф.
558
00:51:34,973 --> 00:51:38,059
Ти си единствената,
вписана в графика с посетителите.
559
00:51:38,059 --> 00:51:40,186
Защо оръжието е било у теб, Пери?
560
00:51:40,186 --> 00:51:45,734
Не, не се прави на тъпа, защото,
ако разбера, че лъжеш, аз...
561
00:51:45,734 --> 00:51:49,529
Какво? Какво ще направиш?
562
00:51:53,826 --> 00:51:57,370
Беше в кантората
и си чула разговора ни.
563
00:51:57,370 --> 00:52:03,084
Нищо не съм чула. Наистина ли
смяташ, че съм способна на това?
564
00:52:09,592 --> 00:52:14,012
Добре, защо не седнеш?
565
00:52:14,971 --> 00:52:19,310
Ще ти сипя питие
и ще започнеш отначало,
566
00:52:19,310 --> 00:52:22,063
за да се опитам да разбера
за какво говориш, за бога.
567
00:52:22,063 --> 00:52:24,148
Голяма хитруша си.
568
00:53:16,325 --> 00:53:18,327
Ето те.
569
00:53:52,862 --> 00:53:57,615
Не! Не, не...
570
00:54:14,592 --> 00:54:17,720
Превод
МАРИЯ ПЕТРОВА
571
00:54:17,720 --> 00:54:21,891
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО