1
00:01:21,502 --> 00:01:27,174
Var inte dum, Ed. Hur kan vi
hålla öppet om vi inte har nåt lyse?
2
00:01:27,174 --> 00:01:32,095
- En elektriker kommer i eftermiddag.
- Bra. Vad fan vill den här vilden?
3
00:01:34,055 --> 00:01:35,516
God morgon.
4
00:01:37,351 --> 00:01:42,105
- Vad vill du?
- Se ditt ansikte.
5
00:01:42,105 --> 00:01:44,316
Se mitt ansikte?
6
00:01:47,819 --> 00:01:49,113
Ha en fin dag.
7
00:01:52,949 --> 00:01:55,453
Förbannat.
8
00:03:18,535 --> 00:03:24,499
- Fan, Anita.
- Jag kör fort eller försiktigt.
9
00:03:24,499 --> 00:03:27,210
Förlåt. Får jag se?
10
00:03:28,337 --> 00:03:31,256
Som jag ställde till det.
11
00:03:32,758 --> 00:03:39,515
Vi skulle spara tid om vi slapp köra
den här omvägen varje morgon.
12
00:03:39,515 --> 00:03:43,601
Jag kanske kan ha kläder hos dig.
13
00:03:43,601 --> 00:03:47,857
Jag tänkte att du kan ha
dig själv hos mig.
14
00:03:49,317 --> 00:03:53,613
- Hur?
- Många kvinnor får det att funka.
15
00:03:57,324 --> 00:04:01,453
- Jag måste tänka på det.
- Javisst.
16
00:04:04,999 --> 00:04:06,791
Tack igen.
17
00:04:16,092 --> 00:04:20,055
Mr Davenport, guldmyntet
Brooks McCutcheon bar på...
18
00:04:20,055 --> 00:04:24,894
- Hur sällsynt är det?
- Det existerar bara tre.
19
00:04:24,894 --> 00:04:29,314
- Vem har de andra två?
- Det vet numismatiska föreningen.
20
00:04:29,314 --> 00:04:35,029
Ett ägs av familjen Carnegie och
ett av prins Gustaf Adolf av Sverige.
21
00:04:35,029 --> 00:04:41,451
Chansen att de tilltalade känner dem
är lika sällsynt som själva myntet.
22
00:04:41,451 --> 00:04:44,997
- Protest.
- Bifalles.
23
00:04:44,997 --> 00:04:49,334
- Tack, mr Davenport.
- Mr Mason?
24
00:04:49,334 --> 00:04:53,547
- Mr Mason!
- Inga frågor, herr ordförande.
25
00:04:53,547 --> 00:04:59,136
Mr Davenport, ni kan kliva ner.
Mr Milligan, kalla ert nästa vittne.
26
00:05:01,262 --> 00:05:04,975
Herr ordförande,
åklagarsidan har sagt sitt.
27
00:05:07,019 --> 00:05:09,145
Nåväl.
28
00:05:09,145 --> 00:05:15,236
Rättegången återupptas på torsdag
då försvaret inleder sin bevisföring.
29
00:05:25,454 --> 00:05:27,623
Full fart framåt.
30
00:05:27,623 --> 00:05:32,794
Milligan hade tre vittnen till.
Varför avslutade han så plötsligt?
31
00:05:32,794 --> 00:05:36,465
- Jag vet inte.
- Det stjäl förberedelsetid.
32
00:05:38,843 --> 00:05:42,512
Har Paul kollat upp Ozzie Jackson?
33
00:05:42,512 --> 00:05:47,267
Perry. Om leksakståget stör dig
så här mycket...
34
00:05:47,267 --> 00:05:52,440
Vi kan berätta för ordföranden
att nån försöker skrämma dig.
35
00:05:52,440 --> 00:05:56,318
Men vi kan inte bevisa vem.
36
00:05:56,318 --> 00:06:00,030
- Det är Lydell. Vem annars?
- Var inte så säker.
37
00:06:00,030 --> 00:06:05,286
Efter det han sa verkar han inte vara
typen som skjuter varningsskott.
38
00:06:08,873 --> 00:06:11,458
- Vi ses på kontoret.
- Lycka till.
39
00:06:13,377 --> 00:06:15,922
Ett glas senare?
40
00:06:18,882 --> 00:06:23,220
- Inget mer att diskutera.
- Vi kan dricka i tystnad.
41
00:06:23,220 --> 00:06:27,767
- En annan gång.
- Vi behöver inte nämna erbjudandet.
42
00:06:27,767 --> 00:06:32,521
- Jag är sen.
- Jag vill bara veta hur du mår.
43
00:06:33,605 --> 00:06:35,607
Du kan lita på mig.
44
00:06:37,692 --> 00:06:39,736
Alltid.
45
00:06:39,736 --> 00:06:42,656
Lycka till med försvaret.
46
00:06:49,914 --> 00:06:52,541
Knäck honom!
47
00:06:53,584 --> 00:06:56,211
Skuldran var nere i en sekund.
48
00:06:58,798 --> 00:07:02,260
- Det här är inte att jobba.
- Tjena.
49
00:07:04,136 --> 00:07:10,977
-Är det serberna? Stora jävlar.
- Jag sa ju det.
50
00:07:12,687 --> 00:07:17,024
- Vad gör du här?
- Kommer det några lastbilar?
51
00:07:17,024 --> 00:07:23,155
En behövde tre killar för
ett kloakjobb i Venice. Det är allt.
52
00:07:24,572 --> 00:07:29,577
Sån tur. Ingen vill vara
kring dig såna dagar.
53
00:07:30,704 --> 00:07:35,751
Mo. Jag har
nåt mindre slitsamt åt dig.
54
00:07:35,751 --> 00:07:39,797
Inga allmosor. Riktigt jobb.
55
00:07:39,797 --> 00:07:43,383
Jag behöver
nån jag litar på som utkik.
56
00:07:43,383 --> 00:07:48,973
- Vad letar du efter?
- En pundare i en flott, blå bil.
57
00:07:48,973 --> 00:07:51,349
- Gaget?
- Timvis.
58
00:07:51,349 --> 00:07:57,315
Langarna trålar mellan kl. 08 och 03.
Vi kan hålla utkik i pass.
59
00:07:57,315 --> 00:08:02,653
Skriv ner allt du ser, även om
det inte verka vara av betydelse.
60
00:08:02,653 --> 00:08:08,491
Det du ser skriver du ner.
Folk som kommer, nummerplåtar.
61
00:08:10,411 --> 00:08:13,830
- Funkar det?
- När börjar vi?
62
00:08:13,830 --> 00:08:17,876
Nu. Jag ska fira årsdag
med Clara i kväll.
63
00:08:17,876 --> 00:08:21,004
Jag har satsat pengar på matchen.
64
00:08:22,964 --> 00:08:26,468
Skit samma. Jag vinner ändå aldrig.
65
00:08:42,776 --> 00:08:48,991
- Det ser bra ut.
- Det är säkrare med dubbel cylinder.
66
00:08:48,991 --> 00:08:52,035
Då krävs nyckel från båda hållen.
67
00:08:52,035 --> 00:08:57,708
Det vore smidigt när vittnen
jag kallar dyker upp oanmälda.
68
00:08:57,708 --> 00:09:00,669
- Jag vill prata.
- Jag förstår det.
69
00:09:02,296 --> 00:09:03,589
Marion.
70
00:09:20,106 --> 00:09:24,819
Jag har information om Brooks
McCutcheon du kanske vill höra.
71
00:09:25,944 --> 00:09:31,116
- Förhandlar du dig ur att vittna?
- Ja, stryk mig från listan.
72
00:09:31,116 --> 00:09:37,331
Du var Brooks partner på den enda
kasinobåt som inte har brunnit.
73
00:09:37,331 --> 00:09:43,337
Så här ligger det till...
Brooks höll på med nåt stort.
74
00:09:43,337 --> 00:09:47,173
Nåt större än du
och Burger misstänker.
75
00:09:47,173 --> 00:09:53,264
Jag har en massa pusselbitar
men vet inte hur de passar ihop.
76
00:09:54,390 --> 00:09:59,060
Du har alltid varit
en så proffsig utredare.
77
00:09:59,060 --> 00:10:05,025
- Jösses, du är desperat.
- Jag vill inte ens vara här.
78
00:10:05,025 --> 00:10:10,363
Om jag visste vad Brooks höll på med
så hade jag också dragit in pengarna.
79
00:10:12,158 --> 00:10:19,290
Så... Jag måste komma på hur jag får
den här skiten att funka för mig.
80
00:10:19,290 --> 00:10:22,250
Det händer inte.
81
00:10:24,795 --> 00:10:31,052
Om jag måste vittna om extraknäcket
så går hela mitt liv åt helvete.
82
00:10:32,470 --> 00:10:35,930
Jag tappar jobbet och pensionen.
83
00:10:35,930 --> 00:10:41,312
- Utan försvar hängs mina klienter.
- Jag drar ner dig i skiten!
84
00:10:53,824 --> 00:10:57,661
Du vill väl svartmåla Brooks?
Jag med.
85
00:10:57,661 --> 00:11:03,792
Jag vill bara att du följer med
och ser vad jag har hittat.
86
00:11:03,792 --> 00:11:09,090
Det kanske hjälper dig
att sälja din strategi.
87
00:11:27,858 --> 00:11:33,364
Ärligt talat får din desperata blick
mig att tro att du är uppriktig.
88
00:11:33,364 --> 00:11:39,494
Men om jag ska följa med dig nånstans
så behöver jag försäkring.
89
00:11:41,706 --> 00:11:45,293
- Vilken sorts försäkring?
- Bara lite maktmissbruk.
90
00:11:45,293 --> 00:11:48,421
Inget du inte klarar av.
91
00:12:02,810 --> 00:12:07,607
Jösses, Mason. Vad har du gjort?
92
00:12:49,982 --> 00:12:54,820
Hur står det till?
Bor Peterson på den här våningen?
93
00:12:54,820 --> 00:12:57,489
- Nej.
- Fel av mig.
94
00:12:59,617 --> 00:13:02,119
Ha en ljuvlig dag.
95
00:13:17,425 --> 00:13:23,431
Paul, vet du att Effie Harris
jobbar här som kreolsk körflicka?
96
00:13:23,431 --> 00:13:27,185
- Vem?
- Effie Harris på gatan.
97
00:13:27,185 --> 00:13:33,066
Hon kan inte gå med sina tunna ben
och ännu mindre dansa.
98
00:13:34,443 --> 00:13:38,279
Klubben kanske har sänkt kraven.
99
00:13:38,279 --> 00:13:42,785
Du behöver inte göra så här! Snälla!
100
00:13:42,785 --> 00:13:46,079
Paul. Sluta grubbla.
101
00:13:47,664 --> 00:13:52,670
- Förlåt. Jag har haft en dålig dag.
- Mer än en.
102
00:13:52,670 --> 00:13:56,299
Du vrider och vänder dig i sängen.
103
00:13:56,299 --> 00:14:00,802
Clara, du har inget att oroa dig för.
104
00:14:00,802 --> 00:14:03,930
Den här kvällen handlar bara om oss.
105
00:14:05,098 --> 00:14:07,893
Vi får väl se.
106
00:14:10,312 --> 00:14:15,985
- Var har du fått skorna ifrån?
- Jag har köpt dem.
107
00:14:15,985 --> 00:14:21,156
Du... Tog du dem av Ozzie Jackson?
Berätta sanningen. Ljug inte.
108
00:14:21,156 --> 00:14:25,870
Paul! Vad är det med dig?
109
00:14:25,870 --> 00:14:28,372
Lägg dig inte i.
110
00:14:36,088 --> 00:14:40,009
Okej, vi ställer oss i kön.
111
00:14:52,187 --> 00:14:54,397
Masons advokatbyrå.
112
00:14:57,693 --> 00:14:59,486
Jaha?
113
00:15:00,988 --> 00:15:03,824
Nej, det går bra.
114
00:15:05,575 --> 00:15:08,120
Jag kommer strax.
115
00:15:25,011 --> 00:15:26,471
Trevlig kväll.
116
00:15:28,849 --> 00:15:31,685
- God kväll.
- God kväll.
117
00:15:31,685 --> 00:15:37,148
Baren är till vänster. Damen är
på övervåningen till höger.
118
00:15:37,148 --> 00:15:41,654
Hon vill ha en sexa gin
med två isbitar.
119
00:15:41,654 --> 00:15:45,533
- Stannar ni inte?
- Jag ska träffa min fru.
120
00:15:47,368 --> 00:15:50,286
Min riktiga fru.
121
00:16:04,092 --> 00:16:06,177
Ms Nygaard?
122
00:16:26,239 --> 00:16:28,074
Så bra.
123
00:16:51,056 --> 00:16:56,770
Det vore skandalöst att hålla Mielis
tolkning av Bizet för mig själv.
124
00:16:56,770 --> 00:17:04,236
Vem känner jag i kultursfären som
uppskattar det lika mycket som jag?
125
00:17:04,236 --> 00:17:08,324
- Det är fantastiskt.
- Sätt dig.
126
00:17:11,827 --> 00:17:17,833
- Hur går århundradets rättegång?
- Så bra som vi kunde ha hoppats.
127
00:17:17,833 --> 00:17:23,297
Skönt att höra.
Jag förstår att du sliter ut dig.
128
00:17:23,297 --> 00:17:28,426
Det känns ändå inte tillräckligt.
Jag hoppas att det är värt det.
129
00:17:32,222 --> 00:17:38,020
Får jag fråga en sak?
Har du nån erfarenhet av marijuana?
130
00:17:38,020 --> 00:17:42,357
- Nej.
- Det är otroligt lugnande.
131
00:17:45,527 --> 00:17:51,116
Sköter mr Mason sig?
Fick du pli på honom efter vår lunch?
132
00:17:51,116 --> 00:17:55,787
Han sköter sig, mer eller mindre.
Rättegången är bra för honom.
133
00:17:55,787 --> 00:17:58,624
Han har fått en tydlig motståndare.
134
00:17:58,624 --> 00:18:04,338
Jag minns inte senaste gången
nåt kändes obestridligt tydligt.
135
00:18:07,925 --> 00:18:11,304
Det räcker med drinken.
136
00:18:11,304 --> 00:18:14,223
- Kan du?
- Javisst.
137
00:18:29,822 --> 00:18:33,408
- Borde jag avskeda Phippsy?
- Förlåt?
138
00:18:33,408 --> 00:18:38,288
Han är disträ. Nånting har hänt,
trots att han förnekar det.
139
00:18:38,288 --> 00:18:40,415
Det gör mig orolig.
140
00:18:42,627 --> 00:18:46,589
Var inte blyg.
Jag frågade om din åsikt.
141
00:18:49,425 --> 00:18:55,805
Vad jag har sett så verkar han
väldigt hängiven. Och...
142
00:18:55,805 --> 00:18:57,682
Ja?
143
00:18:57,682 --> 00:19:01,145
Han vet väl var liken är begravda?
144
00:19:06,232 --> 00:19:10,529
Värre än så. Han vet mitt andra namn.
145
00:19:12,365 --> 00:19:15,909
Du är så rolig att prata med.
146
00:19:15,909 --> 00:19:19,872
Vi borde jobba ihop nån gång.
147
00:19:22,208 --> 00:19:25,419
- En till drink.
- Tack, det är bra.
148
00:19:25,419 --> 00:19:28,964
- Men jag vill ha.
- Jaha?
149
00:19:52,904 --> 00:19:56,117
God eftermiddag.
150
00:19:56,117 --> 00:19:58,660
-Är Mason här?
- Ute på fältet.
151
00:19:58,660 --> 00:20:01,372
Det här är till honom.
152
00:20:08,629 --> 00:20:14,301
- Hur mår Luisa?
- Du skulle tro att hon är en nunna.
153
00:20:14,301 --> 00:20:21,057
- Hon låter alla be tio gånger om dan.
- Bara två gånger mer än vanligt.
154
00:20:22,184 --> 00:20:26,939
Jag borde be att du och Maria
överlever hennes galenskaper.
155
00:20:30,276 --> 00:20:35,197
Skönt att se dig le. Hur mår Rafa?
156
00:20:42,162 --> 00:20:46,751
- Du behöver inte dölja nåt.
- Han...
157
00:20:49,711 --> 00:20:52,757
- ...kämpar.
- Hur då?
158
00:20:53,882 --> 00:20:59,764
- Han talar knappt med mig.
- Hjälper det om jag pratar med honom?
159
00:20:59,764 --> 00:21:05,019
Jag tar hand om Rafa.
Säg inget till Luisa.
160
00:21:05,019 --> 00:21:08,980
Och ge henne mer att oroa sig för?
Nej, tack.
161
00:21:10,106 --> 00:21:11,816
Mateo.
162
00:21:14,444 --> 00:21:16,529
Jag saknar dig.
163
00:21:28,459 --> 00:21:34,215
- Petekial blödning. Vad betyder det?
- Brustna blodkärl under ögonlocken.
164
00:21:35,216 --> 00:21:39,637
- Jag träffade Virgil på bårhuset.
- Vad kostade det?
165
00:21:39,637 --> 00:21:45,558
En dollar och att se honom i
"No No Nanette" på amatörteatern.
166
00:21:45,558 --> 00:21:51,607
Inte med all alkohol i världen.
Vad innebär brustna blodkärl?
167
00:21:51,607 --> 00:21:56,444
Troligen kvävning.
Det kan inte ha varit en bilolycka.
168
00:21:56,444 --> 00:21:58,864
Tror du att hon blev strypt?
169
00:21:58,864 --> 00:22:03,577
Kärleksgnabb.
Brooks kanske tappade humöret.
170
00:22:03,577 --> 00:22:10,334
Om vi ska anklaga Brooks för att ha
strypt henne behövs mer än blodkärl.
171
00:22:10,334 --> 00:22:15,714
Vi måste få Vincent Taylor att vittna
och ta reda på vad han döljer.
172
00:22:15,714 --> 00:22:20,511
Om juryn tror att han är inblandad
har vi rimligt tvivel.
173
00:22:20,511 --> 00:22:23,973
Var försiktig med de kvinnliga jurymedlemmarna.
174
00:22:23,973 --> 00:22:29,729
- Jag kan förbereda frågorna.
- Visst. Men var inte för vek.
175
00:22:29,729 --> 00:22:34,692
Det vore bra att ha nåt som knyter
Brooks till Noreens olycka.
176
00:22:34,692 --> 00:22:39,446
- Det här är ingen rykande pistol.
- Nej, den är i kassaskåpet.
177
00:22:40,573 --> 00:22:43,826
Ms Aimes vill träffa er.
178
00:22:43,826 --> 00:22:48,288
Hej! Jag kommer strax.
179
00:22:49,540 --> 00:22:53,793
Det här är Della Street, min kollega.
Det här är Ginny Aimes.
180
00:22:53,793 --> 00:22:56,921
- Trevligt att träffas.
- Detsamma.
181
00:22:56,921 --> 00:23:00,426
- Jag kommer strax.
- Jag ser till det.
182
00:23:01,676 --> 00:23:08,892
Holcomb skulle prata med en servitris
som kände Brooks på Marocco.
183
00:23:08,892 --> 00:23:14,315
Fint med alla älskarinnor.
Be Marion gräva mer i Taylor.
184
00:23:14,315 --> 00:23:19,402
- Skadar inte.
- Du... Bra jobbat, hon är läcker.
185
00:23:58,859 --> 00:24:00,403
Tack.
186
00:24:00,403 --> 00:24:05,699
- Kommer du ofta hit?
- Ibland.
187
00:24:05,699 --> 00:24:10,621
- En man jag dejtade tog med mig.
- Var han japan?
188
00:24:10,621 --> 00:24:13,666
Holländare.
189
00:24:13,666 --> 00:24:18,837
Det här är sesam- och ponzusås.
Praktiskt taget sojasås.
190
00:24:18,837 --> 00:24:20,297
Okej.
191
00:24:23,174 --> 00:24:25,678
Inget för dig?
192
00:24:29,431 --> 00:24:32,309
Hur länge har Della jobbat för dig?
193
00:24:32,309 --> 00:24:36,439
Det är nästan tvärt om.
Vi har känt varandra i många år.
194
00:24:36,439 --> 00:24:38,733
Har ni nånsin...?
195
00:24:40,610 --> 00:24:43,820
- Nej.
- Vadå?
196
00:24:43,820 --> 00:24:47,366
Inget. Vi är bara annorlunda.
197
00:24:49,660 --> 00:24:53,831
- Ni verkar jobba bra ihop.
- Ja, för det mesta.
198
00:24:55,958 --> 00:25:02,715
Jag hörde henne beskriva mig
som läcker. Det är första gången.
199
00:25:05,967 --> 00:25:09,430
Att lyckas få upp nåt
vore första gången.
200
00:25:12,308 --> 00:25:16,979
- Jag åt en mastig lunch.
- Du får inte gå hungrig.
201
00:25:23,443 --> 00:25:27,322
Får jag smaka en till?
Sen fäller jag min dom.
202
00:25:27,322 --> 00:25:30,950
- Får du inte nog?
- Nog är det klurigt?
203
00:26:01,523 --> 00:26:06,194
J-C-R...
204
00:26:06,194 --> 00:26:09,198
...3-5-8.
205
00:26:28,550 --> 00:26:32,762
Fullmäktige Taylor.
När vann ni ert första val?
206
00:26:32,762 --> 00:26:35,432
1927.
207
00:26:35,432 --> 00:26:40,603
- När mötte ni Brooks McCutcheon?
- Jag minns inte exakt.
208
00:26:40,603 --> 00:26:43,732
- Före eller efter valet?
- Före, tror jag.
209
00:26:43,732 --> 00:26:49,154
Tror ni? Gav inte Brooks bidrag
till er kampanj?
210
00:26:49,154 --> 00:26:54,409
Jag har en tidningsbild på er båda
under en insamlingskväll.
211
00:26:55,536 --> 00:27:00,457
- Han gav ett bidrag.
- Ett generöst sådant, vad vi kan se.
212
00:27:00,457 --> 00:27:03,920
Ni hade dubbelt så stor kampanj
som er konkurrent.
213
00:27:03,920 --> 00:27:06,255
Protest. Relevans?
214
00:27:06,255 --> 00:27:11,092
Det är relevant att förstå hur nära
vittnet stod den avlidna.
215
00:27:11,092 --> 00:27:14,512
- Avslås.
- Tack.
216
00:27:14,512 --> 00:27:19,893
McCutcheons stadium är i
ert distrikt, inte sant?
217
00:27:19,893 --> 00:27:23,605
Hur mycket av Brooks bidrag
gick till bygglovet?
218
00:27:23,605 --> 00:27:26,108
- Protest!
- Jag stryker frågan.
219
00:27:28,986 --> 00:27:32,781
- Vem är Noreen Lawson?
- Min syster.
220
00:27:32,781 --> 00:27:35,785
-Är hon gift?
-Änka.
221
00:27:35,785 --> 00:27:40,038
- Maken dog i cancer för några år sen.
- Tråkigt att höra.
222
00:27:40,038 --> 00:27:45,336
- Var jobbade Noreen efter det?
- McCutcheons rederi.
223
00:27:45,336 --> 00:27:48,756
- Vem driver rederiet?
- Brooks McCutcheon.
224
00:27:48,756 --> 00:27:53,761
Kände Noreen och Brooks
varandra på kontoret?
225
00:27:53,761 --> 00:27:59,099
Hon var en av många stenografer,
så det vet jag inte.
226
00:28:00,476 --> 00:28:03,436
Var är Noreen i dag?
227
00:28:05,731 --> 00:28:10,903
- San Haven.
- Kan ni förklara vad San Haven är?
228
00:28:12,404 --> 00:28:17,867
- Ett konvalescenthem.
- Ursäkta, advokaten. Ett ord?
229
00:28:17,867 --> 00:28:20,871
- Herr ordförande?
- Låt det gå fort.
230
00:28:22,539 --> 00:28:27,878
- Låt mig ta över.
- Ta över vad?
231
00:28:27,878 --> 00:28:32,924
Jag borde fråga ut Taylor.
Vi har tappat tre ur juryn.
232
00:28:32,924 --> 00:28:36,679
Det vore bäst om en kvinna
lägger fram våra bevis.
233
00:28:36,679 --> 00:28:40,349
- Mr Mason?
- Ja, herr ordförande.
234
00:28:40,349 --> 00:28:44,185
Med rättens tillåtelse
får ms Street fortsätta.
235
00:28:44,185 --> 00:28:47,648
-Överläggning.
- Båda kommer fram.
236
00:28:48,898 --> 00:28:55,572
- Inga utspel i min rättssal.
- Vittnesmålet kan bli känsligt.
237
00:28:55,572 --> 00:28:58,909
Ms Street har haft praktik hos mig.
238
00:28:58,909 --> 00:29:03,747
- Hon är ingen riktig jurist.
- Vissa säger det om dig.
239
00:29:03,747 --> 00:29:08,710
Kvinnorna i salen skulle föredra om
ms Street leder utfrågningen.
240
00:29:08,710 --> 00:29:14,008
Frågorna har förberetts i förväg.
241
00:29:15,425 --> 00:29:19,804
- Jag tillåter det, men...
- Jag förstår. Tack.
242
00:29:21,515 --> 00:29:24,185
Ms Street.
243
00:29:25,310 --> 00:29:29,773
Är du säker? Varsågod.
244
00:29:33,569 --> 00:29:36,071
Ta den tid du behöver.
245
00:29:40,868 --> 00:29:46,206
Fullmäktige Taylor, kan ni
identifiera kvinnan på bilden?
246
00:29:47,333 --> 00:29:52,212
- Det är Noreen.
- Har hon alltid suttit i rullstol?
247
00:29:52,212 --> 00:29:58,344
Hon behövde ingen förrän hon togs in
på San Haven, inte sant?
248
00:29:58,344 --> 00:30:01,722
- Ja.
- Kan ni berätta vad som hände?
249
00:30:01,722 --> 00:30:06,852
Protest! Frågorna rör inte
de tilltalades skuld.
250
00:30:06,852 --> 00:30:13,608
Jo, de tilltalade har rätt att visa
omständigheterna kring Brooks död.
251
00:30:13,608 --> 00:30:19,030
- Och förödmjuka en medborgare?
- Honom eller er?
252
00:30:20,573 --> 00:30:26,913
Mr Mason har influerat er för mycket.
Skynda på. Vittnet svarar på frågan.
253
00:30:26,913 --> 00:30:31,210
- Vad hände med er syster?
- Hon var med om en bilolycka.
254
00:30:31,210 --> 00:30:37,048
En bilolycka? Det var säkert hemskt.
Vad hände egentligen?
255
00:30:37,048 --> 00:30:41,596
- Hon flög genom vindrutan.
- Så det var en skallskada?
256
00:30:41,596 --> 00:30:45,140
- Så vitt jag vet.
- Jag förstår.
257
00:30:46,267 --> 00:30:48,853
Intressant.
258
00:30:48,853 --> 00:30:54,150
I Noreens journal
nämns ingen skallskada-
259
00:30:54,150 --> 00:30:58,695
och hon har inga ärr
på huvudet eller i ansiktet.
260
00:30:58,695 --> 00:31:03,200
Det borde hon ha om hon flög
genom vindrutan, som ni vittnar.
261
00:31:03,200 --> 00:31:07,705
Det står att hennes hjärna
fick syrebrist-
262
00:31:07,705 --> 00:31:10,915
länge nog för att orsaka
permanent skada.
263
00:31:10,915 --> 00:31:13,961
Jag är ingen läkare. Vad begär ni?
264
00:31:13,961 --> 00:31:18,006
Lite mer eftertanke
när ni besvarar mina frågor.
265
00:31:18,006 --> 00:31:21,969
- Protest!
- Bifalles. Var försiktig, ms Street.
266
00:31:21,969 --> 00:31:25,097
Vi återkommer till det.
267
00:31:28,809 --> 00:31:32,312
Kan ni säga vad jag håller i?
268
00:31:33,439 --> 00:31:37,984
- Ett bälte.
- På insidan finns ett monogram.
269
00:31:37,984 --> 00:31:42,489
- Kan ni läsa bokstaven?
-"M."
270
00:31:42,489 --> 00:31:48,995
"M" för McCutcheon.
För det här är hans bälte.
271
00:31:48,995 --> 00:31:51,916
Bältet han bar när han mördades.
272
00:31:51,916 --> 00:31:55,336
Samma han använde
när han ströp er syster.
273
00:31:55,336 --> 00:31:58,880
- Offret står inte inför rätta.
- Avslås.
274
00:31:58,880 --> 00:32:01,466
- Få se vart det leder.
- Det vet du inte.
275
00:32:01,466 --> 00:32:05,971
Enligt andra vittnen som har lämnat
skriftliga vittnesmål-
276
00:32:05,971 --> 00:32:12,477
så tyckte Brooks McCutcheon om
att överraska kvinnor under samlaget.
277
00:32:12,477 --> 00:32:17,607
Han la bältet
kring kvinnans hals, så här.
278
00:32:17,607 --> 00:32:20,276
Sen började han dra åt.
279
00:32:22,362 --> 00:32:25,490
Han släppte inte
förrän han själv ville.
280
00:32:25,490 --> 00:32:29,619
Inte ens om kvinnorna
desperat kippade efter luft.
281
00:32:33,790 --> 00:32:37,669
Så var det för er syster, inte sant?
282
00:32:48,388 --> 00:32:53,852
Här är en bild på Noreens hals
när hon togs in på San Haven.
283
00:32:53,852 --> 00:32:58,523
- Ja.
- Ser ni nåt på hennes hud?
284
00:32:58,523 --> 00:33:03,070
- Ja, ett märke.
- Och vad liknar märket?
285
00:33:04,196 --> 00:33:08,576
Ett "M".
286
00:33:17,375 --> 00:33:24,382
Jag återvänder till min fråga.
Vad hände egentligen er syster?
287
00:33:27,053 --> 00:33:31,015
Låt mig påminna er om
att ni vittnar under ed.
288
00:33:34,559 --> 00:33:38,146
- Hon blev strypt.
- Ursäkta?
289
00:33:43,069 --> 00:33:45,487
Hon blev strypt.
290
00:33:46,321 --> 00:33:48,699
Ordning.
291
00:33:48,699 --> 00:33:51,284
Ordning!
292
00:33:52,786 --> 00:33:56,874
Ni måste ha hatat Brooks
för det han gjorde.
293
00:33:56,874 --> 00:34:01,419
Han gjorde er livfulla syster
till skalet av en kvinna.
294
00:34:01,419 --> 00:34:03,547
Det var en olycka.
295
00:34:03,547 --> 00:34:09,637
Hotade ni honom till livet på en fest
den 4 juli 1932 på Oceano Club?
296
00:34:09,637 --> 00:34:13,348
- Jag vet inte.
- Drog ni vapen? Enligt tidningen...
297
00:34:13,348 --> 00:34:17,395
- Jag var full och det spårade ur.
- Spårade ur?
298
00:34:17,395 --> 00:34:21,565
-"Jag ska döda det perversa svinet."
- Så sa jag aldrig!
299
00:34:24,109 --> 00:34:30,241
Ska vi tro på den där blaskan?
Vem känner ens till Malibu Register?
300
00:34:30,241 --> 00:34:33,410
Så vad sa ni?
301
00:34:40,835 --> 00:34:45,755
- Det minns jag inte.
- Som när Brooks ströp er syster?
302
00:34:45,755 --> 00:34:49,260
- Protest!
- Inget mer.
303
00:34:51,345 --> 00:34:54,097
Förhandlingarna tar ett uppehåll.
304
00:34:58,853 --> 00:35:00,187
Jag bjuder.
305
00:35:29,549 --> 00:35:32,677
- Växeln.
- Olympia 1381.
306
00:35:36,139 --> 00:35:40,978
- Anita St. Pierre.
- Hej.
307
00:35:40,978 --> 00:35:45,940
- Jag har haft en otrolig dag.
- Det vill jag höra mer om.
308
00:35:45,940 --> 00:35:50,570
Och jag vill berätta. Jag tänkte
komma över med en flaska vin.
309
00:35:50,570 --> 00:35:54,282
Och alla mina saker.
310
00:36:17,222 --> 00:36:19,265
Kan vi prata?
311
00:36:23,312 --> 00:36:25,231
Snälla.
312
00:36:41,956 --> 00:36:46,669
- Vad gör du?
- Plockar ihop mina saker.
313
00:36:46,669 --> 00:36:49,922
Rafa, det är inte över.
314
00:36:51,047 --> 00:36:54,801
Vi kan inte förlora.
Du såg hur juryn reagerade.
315
00:36:54,801 --> 00:37:00,266
Jag oroade mig för ms Street
men hon är tuffare än Mason är.
316
00:37:00,266 --> 00:37:03,519
Vi får åka hem, broder.
317
00:37:03,519 --> 00:37:06,313
- Håll käften!
- Dra åt helvete.
318
00:37:06,313 --> 00:37:11,609
- Vad sa du, din jävla bönätare?
- Skulle det vara kränkande?
319
00:37:11,609 --> 00:37:16,866
- Jag är stolt mexikan.
- Han vet inte vad han pratar om.
320
00:37:16,866 --> 00:37:21,494
-Öppna 14.
- Låt mig prata med honom.
321
00:37:22,996 --> 00:37:26,417
Ni behöver inte behandla honom så!
322
00:37:27,793 --> 00:37:30,712
- Låt mig prata med honom.
- Dra åt helvete!
323
00:37:37,469 --> 00:37:40,389
Det kommer att ordna sig, Rafa.
324
00:37:41,681 --> 00:37:47,146
Jag var tydlig med hur viktig
sån här information är för mig.
325
00:37:47,146 --> 00:37:53,652
Och för åtalet. Vi kan inte ta oss an
deras försvar med ögonbindel.
326
00:37:53,652 --> 00:37:58,157
Du borde veta vid det här laget
att Mason inte är nån lantis.
327
00:37:58,157 --> 00:38:01,285
Han vet att han har nån efter sig.
328
00:38:02,787 --> 00:38:08,542
Peter. Du har varit en stor tillgång
för Åklagarmyndigheten.
329
00:38:08,542 --> 00:38:14,340
Andra poliser pratar om hur oärlig du
kan vara för att få det du vill ha.
330
00:38:14,340 --> 00:38:19,011
- Det hör till jobbet.
- Jag skulle inte klara av det.
331
00:38:20,137 --> 00:38:23,182
Det krävs en viss typ.
332
00:38:28,603 --> 00:38:32,608
Jag märker hur du har
smittat av dig på Mason.
333
00:38:32,608 --> 00:38:37,780
Men vill du att Mason ska tycka
att han är smartare än du?
334
00:38:40,615 --> 00:38:43,619
Det kanske han är.
335
00:38:45,496 --> 00:38:48,332
Hitta nåt jag kan använda.
336
00:39:15,650 --> 00:39:21,157
- Gillar du måsar, Mason?
- Jag har ingen åsikt.
337
00:39:21,157 --> 00:39:25,493
Hemska jävlar. Asätare, faktiskt.
338
00:39:25,493 --> 00:39:28,621
De snor varmkorven ur handen på en.
339
00:39:33,710 --> 00:39:35,212
Jaha...
340
00:39:37,505 --> 00:39:40,550
Ta med dem, eller lämna dem?
341
00:39:41,635 --> 00:39:45,473
- Litar du ändå inte på mig?
- Inte en chans.
342
00:40:09,664 --> 00:40:11,247
Häng med.
343
00:40:15,169 --> 00:40:17,838
Båtarna lastas i Long Beach.
344
00:40:17,838 --> 00:40:22,884
När Brooks levde åkte de till Port
Hueneme, söder om Santa Barbara.
345
00:40:22,884 --> 00:40:26,806
Brooks mutade killar
att lasta av frukt och grönt där.
346
00:40:26,806 --> 00:40:30,810
Han sålde det och tjänade pengar.
347
00:40:30,810 --> 00:40:37,608
- Sen gick han ihop med Goldstein.
- Vad säger han om det hela?
348
00:40:37,608 --> 00:40:42,822
Inte mycket. Han slaktades fyra dagar
efter mordet på Brooks.
349
00:40:42,822 --> 00:40:47,076
Sen slutade båtarna åka den vägen.
350
00:40:48,202 --> 00:40:51,872
Om inte till Hueneme,
vart åker de då?
351
00:40:51,872 --> 00:40:54,792
De kanske kan avslöja det.
352
00:40:58,546 --> 00:41:01,090
Herrejävlar.
353
00:41:16,772 --> 00:41:21,402
- Det är olja.
- Japp.
354
00:41:25,405 --> 00:41:31,202
- Olja?
- Det är det här Lydell har mörkat.
355
00:41:31,202 --> 00:41:34,957
Han skyddar inte familjens namn.
356
00:41:34,957 --> 00:41:39,754
- Vad mörkar han?
- Det vet jag inte än.
357
00:41:39,754 --> 00:41:43,673
- Hur kan det hjälpa oss?
- Det ska jag ta reda på.
358
00:41:43,673 --> 00:41:49,180
- Vi borde avsluta bevisföringen.
- Menar du allvar?
359
00:41:49,180 --> 00:41:56,645
Vi underminerade åtalet med Taylor
och har rimligt tvivel.
360
00:41:56,645 --> 00:42:02,400
- I morse höll jag med dig.
- Att dra ut på det vore riskabelt.
361
00:42:02,400 --> 00:42:06,529
Kolla hur vi avslöjar Lydell
och Vincent Taylor.
362
00:42:06,529 --> 00:42:09,492
Nej, vi måste fortsätta.
363
00:42:30,763 --> 00:42:34,307
Vad gör du?
364
00:42:34,307 --> 00:42:37,561
Väntar på din bror.
365
00:42:37,561 --> 00:42:39,647
Vad är klockan?
366
00:42:42,524 --> 00:42:47,905
Halv fyra. Han borde vara
tillbaka så här dags.
367
00:42:47,905 --> 00:42:50,865
- Kan nåt ha hänt?
- Jag vet inte, Clara.
368
00:42:50,865 --> 00:42:53,576
Borde du ta reda på det?
369
00:43:00,543 --> 00:43:03,295
- Varför är du vaken?
- Såg du den?
370
00:43:04,589 --> 00:43:07,967
- Nej.
- Inget?
371
00:43:07,967 --> 00:43:13,472
- Jag såg inget, säger jag.
- Ge mig anteckningsboken.
372
00:43:13,472 --> 00:43:17,643
Jag måste slagga.
Jag fick ont i ögonen av att kisa.
373
00:43:17,643 --> 00:43:21,771
Vänta. Vad är det här?
374
00:43:21,771 --> 00:43:27,528
Nummerplåtar på alla som stannade.
Jag kan renskriva åt dig i morgon.
375
00:43:27,528 --> 00:43:31,741
- Du skrev väl upp färgen?
- Bredvid nummerplåten.
376
00:43:31,741 --> 00:43:36,828
- Men märket, då?
- Det var svårt att se.
377
00:43:36,828 --> 00:43:40,583
- Jag skrev upp några.
- Några?
378
00:43:40,583 --> 00:43:45,211
- Vad är det? Du har ju plåtarna.
- Men vad sa jag åt dig?
379
00:43:45,211 --> 00:43:49,550
- Det du ser ska du fan skriva upp.
- Det gjorde jag!
380
00:43:49,550 --> 00:43:54,429
Folk kom och gick. Jag skrev upp
när langaren åt en macka.
381
00:43:54,429 --> 00:43:59,309
- Vad mer kräver du?
- Att du inte är som en dikesgrävare.
382
00:43:59,309 --> 00:44:00,685
Paul!
383
00:44:03,271 --> 00:44:08,277
Har du blivit knäpp?
Vem fan tror du att du pratar med?
384
00:44:09,862 --> 00:44:13,032
Tänker du ta hans parti?
385
00:44:13,032 --> 00:44:16,577
Ta inte ton mot min bror i hans hus.
386
00:44:18,370 --> 00:44:20,664
Vad är det om?
387
00:44:20,664 --> 00:44:23,042
Vad fan... Inget.
388
00:45:04,709 --> 00:45:10,381
- Vincent Taylors korsförhör.
- Får vi komma fram?
389
00:45:20,891 --> 00:45:25,938
Jag har uppmärksammats om
nåt angeläget och upprörande.
390
00:45:25,938 --> 00:45:29,983
Jag har trovärdiga uppgifter om-
391
00:45:29,983 --> 00:45:33,779
att mr Mason gömmer mordvapnet
i sitt kassaskåp.
392
00:45:33,779 --> 00:45:36,781
Till mitt ämbetsrum, nu.
393
00:45:39,535 --> 00:45:41,120
Du först.
394
00:45:49,545 --> 00:45:52,922
- Vad händer?
- Jag vet inte.
395
00:45:59,596 --> 00:46:04,392
Jag varnade er att inte göra
rättegången till en jävla cirkus.
396
00:46:04,392 --> 00:46:10,733
- Det har jag inte för avsikt.
-Ändå måste jag tygla två clowner.
397
00:46:11,984 --> 00:46:16,863
Nå? Är Milligans anklagelser sanna?
398
00:46:16,863 --> 00:46:21,951
- Jag vill prata med ms Street.
- Det låter som en bekräftelse.
399
00:46:21,951 --> 00:46:25,414
Jag kräver att mr Mason
överlämnar vapnet.
400
00:46:25,414 --> 00:46:30,211
Med tanke på mr Masons respektlöshet
mot rätten och våra regler-
401
00:46:30,211 --> 00:46:33,421
så räcker det inte med
ett domstolsbeslut.
402
00:46:33,421 --> 00:46:38,843
- Jag tror att vi gör ett studiebesök.
- Ett studiebesök?
403
00:46:38,843 --> 00:46:41,429
Till ert kontor.
404
00:46:54,484 --> 00:47:00,366
Juryn tackas för i dag och
rättegången återupptas i morgon.
405
00:47:02,410 --> 00:47:03,702
Vad?
406
00:47:05,454 --> 00:47:07,455
Hur illa?
407
00:48:19,028 --> 00:48:22,947
-Öppna det.
- Jag har en fråga om överlåtelsen.
408
00:48:22,947 --> 00:48:27,243
Inte jag. Öppna kassaskåpet. Nu!
409
00:48:33,751 --> 00:48:37,255
Leta efter vapnet.
410
00:48:48,640 --> 00:48:54,438
Åklagarsidan ber om tid
för att ballistiktesta vapnet.
411
00:48:54,438 --> 00:48:58,776
Genom att sköta det här avskilt
slipper vi ogiltigförklaring.
412
00:48:58,776 --> 00:49:05,156
Vi vill att mr Mason ska gripas för
domstolstrots för döljande av bevis.
413
00:49:05,156 --> 00:49:11,037
Det behövs inte för stunden
men är definitivt inte uteslutet.
414
00:49:11,037 --> 00:49:15,001
Kom till mitt ämbetsrum
klockan nio i morgon.
415
00:49:17,003 --> 00:49:20,380
Säg till om jag ska tipsa om
en bra advokat.
416
00:49:36,814 --> 00:49:40,818
Avlyssningsapparater
blir allt mindre.
417
00:49:45,031 --> 00:49:48,450
Här. "Olmstead mot USA."
418
00:49:48,450 --> 00:49:53,288
"Motargument kräver en bredare
användning av uteslutningsprincipen."
419
00:49:53,288 --> 00:49:57,585
Durkin kanske går med på
olaga husrannsakan.
420
00:49:57,585 --> 00:50:01,087
Pratar du med Anita om jobbet?
421
00:50:04,716 --> 00:50:07,553
- Ibland.
- Har ni pratat om målet?
422
00:50:07,553 --> 00:50:10,222
Allvarligt?
423
00:50:10,222 --> 00:50:15,853
- Berättade du för Clara om pistolen?
- Akta dig, Perry.
424
00:50:15,853 --> 00:50:17,687
Förlåt.
425
00:50:23,360 --> 00:50:27,572
- Du är absurd.
- Nån tipsade Milligan. Inte Gallardo.
426
00:50:27,572 --> 00:50:32,285
Har ingen annan varit här?
Ungar som levererar mackor?
427
00:50:47,760 --> 00:50:51,096
Letar ni efter nån särskild?
428
00:50:58,145 --> 00:51:01,898
- Vilken överraskning.
- Jag tänker fråga en sak.
429
00:51:01,898 --> 00:51:07,237
- Och du måste tala sanning.
- Okej.
430
00:51:07,237 --> 00:51:11,282
- Var det du?
- Vad var jag?
431
00:51:12,618 --> 00:51:17,080
När du kom till mitt kontor,
vad råkade du höra?
432
00:51:18,457 --> 00:51:22,293
Inget. Jag pratade med
din sekreterare.
433
00:51:22,293 --> 00:51:26,299
När Della och jag pratade,
vad råkade du höra?
434
00:51:27,507 --> 00:51:28,843
Inget.
435
00:51:31,053 --> 00:51:34,724
Åklagaren hittade
mordvapnet i mitt kassaskåp.
436
00:51:34,724 --> 00:51:39,978
- Du var den enda i besöksboken.
- Vad gjorde mordvapnet i kassaskåpet?
437
00:51:39,978 --> 00:51:45,692
Spela inte dum!
Om jag får veta att du ljuger, så...
438
00:51:45,692 --> 00:51:48,279
Vad?
439
00:51:48,279 --> 00:51:51,324
Vad gör du då?
440
00:51:53,533 --> 00:51:57,704
Du var på mitt kontor
och hörde vad vi pratade om.
441
00:51:57,704 --> 00:52:02,042
Jag hörde inget!
Skulle jag göra nåt sånt?
442
00:52:09,382 --> 00:52:11,093
Okej.
443
00:52:12,844 --> 00:52:17,098
Du kan väl sätta dig?
Jag ger dig nåt starkt.
444
00:52:17,098 --> 00:52:22,270
Sen tar vi det från början
så att jag förstår vad du pratar om.
445
00:52:22,270 --> 00:52:24,898
Du snackar bara skit!
446
00:53:16,284 --> 00:53:18,911
Där är du.
447
00:53:36,554 --> 00:53:38,681
Hallå!
448
00:53:52,527 --> 00:53:55,572
Nej. Nej.
449
00:56:05,828 --> 00:56:09,915
Text: Magnus Öberg Iyuno