1 00:01:21,502 --> 00:01:27,174 Var inte dum, Ed. Hur kan vi hålla öppet om vi inte har nåt lyse? 2 00:01:27,174 --> 00:01:32,095 - En elektriker kommer i eftermiddag. - Bra. Vad fan vill den här vilden? 3 00:01:34,055 --> 00:01:35,516 God morgon. 4 00:01:37,351 --> 00:01:42,105 - Vad vill du? - Se ditt ansikte. 5 00:01:42,105 --> 00:01:44,316 Se mitt ansikte? 6 00:01:47,819 --> 00:01:49,113 Ha en fin dag. 7 00:01:52,949 --> 00:01:55,453 Förbannat. 8 00:03:18,535 --> 00:03:24,499 - Fan, Anita. - Jag kör fort eller försiktigt. 9 00:03:24,499 --> 00:03:27,210 Förlåt. Får jag se? 10 00:03:28,337 --> 00:03:31,256 Som jag ställde till det. 11 00:03:32,758 --> 00:03:39,515 Vi skulle spara tid om vi slapp köra den här omvägen varje morgon. 12 00:03:39,515 --> 00:03:43,601 Jag kanske kan ha kläder hos dig. 13 00:03:43,601 --> 00:03:47,857 Jag tänkte att du kan ha dig själv hos mig. 14 00:03:49,317 --> 00:03:53,613 - Hur? - Många kvinnor får det att funka. 15 00:03:57,324 --> 00:04:01,453 - Jag måste tänka på det. - Javisst. 16 00:04:04,999 --> 00:04:06,791 Tack igen. 17 00:04:16,092 --> 00:04:20,055 Mr Davenport, guldmyntet Brooks McCutcheon bar på... 18 00:04:20,055 --> 00:04:24,894 - Hur sällsynt är det? - Det existerar bara tre. 19 00:04:24,894 --> 00:04:29,314 - Vem har de andra två? - Det vet numismatiska föreningen. 20 00:04:29,314 --> 00:04:35,029 Ett ägs av familjen Carnegie och ett av prins Gustaf Adolf av Sverige. 21 00:04:35,029 --> 00:04:41,451 Chansen att de tilltalade känner dem är lika sällsynt som själva myntet. 22 00:04:41,451 --> 00:04:44,997 - Protest. - Bifalles. 23 00:04:44,997 --> 00:04:49,334 - Tack, mr Davenport. - Mr Mason? 24 00:04:49,334 --> 00:04:53,547 - Mr Mason! - Inga frågor, herr ordförande. 25 00:04:53,547 --> 00:04:59,136 Mr Davenport, ni kan kliva ner. Mr Milligan, kalla ert nästa vittne. 26 00:05:01,262 --> 00:05:04,975 Herr ordförande, åklagarsidan har sagt sitt. 27 00:05:07,019 --> 00:05:09,145 Nåväl. 28 00:05:09,145 --> 00:05:15,236 Rättegången återupptas på torsdag då försvaret inleder sin bevisföring. 29 00:05:25,454 --> 00:05:27,623 Full fart framåt. 30 00:05:27,623 --> 00:05:32,794 Milligan hade tre vittnen till. Varför avslutade han så plötsligt? 31 00:05:32,794 --> 00:05:36,465 - Jag vet inte. - Det stjäl förberedelsetid. 32 00:05:38,843 --> 00:05:42,512 Har Paul kollat upp Ozzie Jackson? 33 00:05:42,512 --> 00:05:47,267 Perry. Om leksakståget stör dig så här mycket... 34 00:05:47,267 --> 00:05:52,440 Vi kan berätta för ordföranden att nån försöker skrämma dig. 35 00:05:52,440 --> 00:05:56,318 Men vi kan inte bevisa vem. 36 00:05:56,318 --> 00:06:00,030 - Det är Lydell. Vem annars? - Var inte så säker. 37 00:06:00,030 --> 00:06:05,286 Efter det han sa verkar han inte vara typen som skjuter varningsskott. 38 00:06:08,873 --> 00:06:11,458 - Vi ses på kontoret. - Lycka till. 39 00:06:13,377 --> 00:06:15,922 Ett glas senare? 40 00:06:18,882 --> 00:06:23,220 - Inget mer att diskutera. - Vi kan dricka i tystnad. 41 00:06:23,220 --> 00:06:27,767 - En annan gång. - Vi behöver inte nämna erbjudandet. 42 00:06:27,767 --> 00:06:32,521 - Jag är sen. - Jag vill bara veta hur du mår. 43 00:06:33,605 --> 00:06:35,607 Du kan lita på mig. 44 00:06:37,692 --> 00:06:39,736 Alltid. 45 00:06:39,736 --> 00:06:42,656 Lycka till med försvaret. 46 00:06:49,914 --> 00:06:52,541 Knäck honom! 47 00:06:53,584 --> 00:06:56,211 Skuldran var nere i en sekund. 48 00:06:58,798 --> 00:07:02,260 - Det här är inte att jobba. - Tjena. 49 00:07:04,136 --> 00:07:10,977 -Är det serberna? Stora jävlar. - Jag sa ju det. 50 00:07:12,687 --> 00:07:17,024 - Vad gör du här? - Kommer det några lastbilar? 51 00:07:17,024 --> 00:07:23,155 En behövde tre killar för ett kloakjobb i Venice. Det är allt. 52 00:07:24,572 --> 00:07:29,577 Sån tur. Ingen vill vara kring dig såna dagar. 53 00:07:30,704 --> 00:07:35,751 Mo. Jag har nåt mindre slitsamt åt dig. 54 00:07:35,751 --> 00:07:39,797 Inga allmosor. Riktigt jobb. 55 00:07:39,797 --> 00:07:43,383 Jag behöver nån jag litar på som utkik. 56 00:07:43,383 --> 00:07:48,973 - Vad letar du efter? - En pundare i en flott, blå bil. 57 00:07:48,973 --> 00:07:51,349 - Gaget? - Timvis. 58 00:07:51,349 --> 00:07:57,315 Langarna trålar mellan kl. 08 och 03. Vi kan hålla utkik i pass. 59 00:07:57,315 --> 00:08:02,653 Skriv ner allt du ser, även om det inte verka vara av betydelse. 60 00:08:02,653 --> 00:08:08,491 Det du ser skriver du ner. Folk som kommer, nummerplåtar. 61 00:08:10,411 --> 00:08:13,830 - Funkar det? - När börjar vi? 62 00:08:13,830 --> 00:08:17,876 Nu. Jag ska fira årsdag med Clara i kväll. 63 00:08:17,876 --> 00:08:21,004 Jag har satsat pengar på matchen. 64 00:08:22,964 --> 00:08:26,468 Skit samma. Jag vinner ändå aldrig. 65 00:08:42,776 --> 00:08:48,991 - Det ser bra ut. - Det är säkrare med dubbel cylinder. 66 00:08:48,991 --> 00:08:52,035 Då krävs nyckel från båda hållen. 67 00:08:52,035 --> 00:08:57,708 Det vore smidigt när vittnen jag kallar dyker upp oanmälda. 68 00:08:57,708 --> 00:09:00,669 - Jag vill prata. - Jag förstår det. 69 00:09:02,296 --> 00:09:03,589 Marion. 70 00:09:20,106 --> 00:09:24,819 Jag har information om Brooks McCutcheon du kanske vill höra. 71 00:09:25,944 --> 00:09:31,116 - Förhandlar du dig ur att vittna? - Ja, stryk mig från listan. 72 00:09:31,116 --> 00:09:37,331 Du var Brooks partner på den enda kasinobåt som inte har brunnit. 73 00:09:37,331 --> 00:09:43,337 Så här ligger det till... Brooks höll på med nåt stort. 74 00:09:43,337 --> 00:09:47,173 Nåt större än du och Burger misstänker. 75 00:09:47,173 --> 00:09:53,264 Jag har en massa pusselbitar men vet inte hur de passar ihop. 76 00:09:54,390 --> 00:09:59,060 Du har alltid varit en så proffsig utredare. 77 00:09:59,060 --> 00:10:05,025 - Jösses, du är desperat. - Jag vill inte ens vara här. 78 00:10:05,025 --> 00:10:10,363 Om jag visste vad Brooks höll på med så hade jag också dragit in pengarna. 79 00:10:12,158 --> 00:10:19,290 Så... Jag måste komma på hur jag får den här skiten att funka för mig. 80 00:10:19,290 --> 00:10:22,250 Det händer inte. 81 00:10:24,795 --> 00:10:31,052 Om jag måste vittna om extraknäcket så går hela mitt liv åt helvete. 82 00:10:32,470 --> 00:10:35,930 Jag tappar jobbet och pensionen. 83 00:10:35,930 --> 00:10:41,312 - Utan försvar hängs mina klienter. - Jag drar ner dig i skiten! 84 00:10:53,824 --> 00:10:57,661 Du vill väl svartmåla Brooks? Jag med. 85 00:10:57,661 --> 00:11:03,792 Jag vill bara att du följer med och ser vad jag har hittat. 86 00:11:03,792 --> 00:11:09,090 Det kanske hjälper dig att sälja din strategi. 87 00:11:27,858 --> 00:11:33,364 Ärligt talat får din desperata blick mig att tro att du är uppriktig. 88 00:11:33,364 --> 00:11:39,494 Men om jag ska följa med dig nånstans så behöver jag försäkring. 89 00:11:41,706 --> 00:11:45,293 - Vilken sorts försäkring? - Bara lite maktmissbruk. 90 00:11:45,293 --> 00:11:48,421 Inget du inte klarar av. 91 00:12:02,810 --> 00:12:07,607 Jösses, Mason. Vad har du gjort? 92 00:12:49,982 --> 00:12:54,820 Hur står det till? Bor Peterson på den här våningen? 93 00:12:54,820 --> 00:12:57,489 - Nej. - Fel av mig. 94 00:12:59,617 --> 00:13:02,119 Ha en ljuvlig dag. 95 00:13:17,425 --> 00:13:23,431 Paul, vet du att Effie Harris jobbar här som kreolsk körflicka? 96 00:13:23,431 --> 00:13:27,185 - Vem? - Effie Harris på gatan. 97 00:13:27,185 --> 00:13:33,066 Hon kan inte gå med sina tunna ben och ännu mindre dansa. 98 00:13:34,443 --> 00:13:38,279 Klubben kanske har sänkt kraven. 99 00:13:38,279 --> 00:13:42,785 Du behöver inte göra så här! Snälla! 100 00:13:42,785 --> 00:13:46,079 Paul. Sluta grubbla. 101 00:13:47,664 --> 00:13:52,670 - Förlåt. Jag har haft en dålig dag. - Mer än en. 102 00:13:52,670 --> 00:13:56,299 Du vrider och vänder dig i sängen. 103 00:13:56,299 --> 00:14:00,802 Clara, du har inget att oroa dig för. 104 00:14:00,802 --> 00:14:03,930 Den här kvällen handlar bara om oss. 105 00:14:05,098 --> 00:14:07,893 Vi får väl se. 106 00:14:10,312 --> 00:14:15,985 - Var har du fått skorna ifrån? - Jag har köpt dem. 107 00:14:15,985 --> 00:14:21,156 Du... Tog du dem av Ozzie Jackson? Berätta sanningen. Ljug inte. 108 00:14:21,156 --> 00:14:25,870 Paul! Vad är det med dig? 109 00:14:25,870 --> 00:14:28,372 Lägg dig inte i. 110 00:14:36,088 --> 00:14:40,009 Okej, vi ställer oss i kön. 111 00:14:52,187 --> 00:14:54,397 Masons advokatbyrå. 112 00:14:57,693 --> 00:14:59,486 Jaha? 113 00:15:00,988 --> 00:15:03,824 Nej, det går bra. 114 00:15:05,575 --> 00:15:08,120 Jag kommer strax. 115 00:15:25,011 --> 00:15:26,471 Trevlig kväll. 116 00:15:28,849 --> 00:15:31,685 - God kväll. - God kväll. 117 00:15:31,685 --> 00:15:37,148 Baren är till vänster. Damen är på övervåningen till höger. 118 00:15:37,148 --> 00:15:41,654 Hon vill ha en sexa gin med två isbitar. 119 00:15:41,654 --> 00:15:45,533 - Stannar ni inte? - Jag ska träffa min fru. 120 00:15:47,368 --> 00:15:50,286 Min riktiga fru. 121 00:16:04,092 --> 00:16:06,177 Ms Nygaard? 122 00:16:26,239 --> 00:16:28,074 Så bra. 123 00:16:51,056 --> 00:16:56,770 Det vore skandalöst att hålla Mielis tolkning av Bizet för mig själv. 124 00:16:56,770 --> 00:17:04,236 Vem känner jag i kultursfären som uppskattar det lika mycket som jag? 125 00:17:04,236 --> 00:17:08,324 - Det är fantastiskt. - Sätt dig. 126 00:17:11,827 --> 00:17:17,833 - Hur går århundradets rättegång? - Så bra som vi kunde ha hoppats. 127 00:17:17,833 --> 00:17:23,297 Skönt att höra. Jag förstår att du sliter ut dig. 128 00:17:23,297 --> 00:17:28,426 Det känns ändå inte tillräckligt. Jag hoppas att det är värt det. 129 00:17:32,222 --> 00:17:38,020 Får jag fråga en sak? Har du nån erfarenhet av marijuana? 130 00:17:38,020 --> 00:17:42,357 - Nej. - Det är otroligt lugnande. 131 00:17:45,527 --> 00:17:51,116 Sköter mr Mason sig? Fick du pli på honom efter vår lunch? 132 00:17:51,116 --> 00:17:55,787 Han sköter sig, mer eller mindre. Rättegången är bra för honom. 133 00:17:55,787 --> 00:17:58,624 Han har fått en tydlig motståndare. 134 00:17:58,624 --> 00:18:04,338 Jag minns inte senaste gången nåt kändes obestridligt tydligt. 135 00:18:07,925 --> 00:18:11,304 Det räcker med drinken. 136 00:18:11,304 --> 00:18:14,223 - Kan du? - Javisst. 137 00:18:29,822 --> 00:18:33,408 - Borde jag avskeda Phippsy? - Förlåt? 138 00:18:33,408 --> 00:18:38,288 Han är disträ. Nånting har hänt, trots att han förnekar det. 139 00:18:38,288 --> 00:18:40,415 Det gör mig orolig. 140 00:18:42,627 --> 00:18:46,589 Var inte blyg. Jag frågade om din åsikt. 141 00:18:49,425 --> 00:18:55,805 Vad jag har sett så verkar han väldigt hängiven. Och... 142 00:18:55,805 --> 00:18:57,682 Ja? 143 00:18:57,682 --> 00:19:01,145 Han vet väl var liken är begravda? 144 00:19:06,232 --> 00:19:10,529 Värre än så. Han vet mitt andra namn. 145 00:19:12,365 --> 00:19:15,909 Du är så rolig att prata med. 146 00:19:15,909 --> 00:19:19,872 Vi borde jobba ihop nån gång. 147 00:19:22,208 --> 00:19:25,419 - En till drink. - Tack, det är bra. 148 00:19:25,419 --> 00:19:28,964 - Men jag vill ha. - Jaha? 149 00:19:52,904 --> 00:19:56,117 God eftermiddag. 150 00:19:56,117 --> 00:19:58,660 -Är Mason här? - Ute på fältet. 151 00:19:58,660 --> 00:20:01,372 Det här är till honom. 152 00:20:08,629 --> 00:20:14,301 - Hur mår Luisa? - Du skulle tro att hon är en nunna. 153 00:20:14,301 --> 00:20:21,057 - Hon låter alla be tio gånger om dan. - Bara två gånger mer än vanligt. 154 00:20:22,184 --> 00:20:26,939 Jag borde be att du och Maria överlever hennes galenskaper. 155 00:20:30,276 --> 00:20:35,197 Skönt att se dig le. Hur mår Rafa? 156 00:20:42,162 --> 00:20:46,751 - Du behöver inte dölja nåt. - Han... 157 00:20:49,711 --> 00:20:52,757 - ...kämpar. - Hur då? 158 00:20:53,882 --> 00:20:59,764 - Han talar knappt med mig. - Hjälper det om jag pratar med honom? 159 00:20:59,764 --> 00:21:05,019 Jag tar hand om Rafa. Säg inget till Luisa. 160 00:21:05,019 --> 00:21:08,980 Och ge henne mer att oroa sig för? Nej, tack. 161 00:21:10,106 --> 00:21:11,816 Mateo. 162 00:21:14,444 --> 00:21:16,529 Jag saknar dig. 163 00:21:28,459 --> 00:21:34,215 - Petekial blödning. Vad betyder det? - Brustna blodkärl under ögonlocken. 164 00:21:35,216 --> 00:21:39,637 - Jag träffade Virgil på bårhuset. - Vad kostade det? 165 00:21:39,637 --> 00:21:45,558 En dollar och att se honom i "No No Nanette" på amatörteatern. 166 00:21:45,558 --> 00:21:51,607 Inte med all alkohol i världen. Vad innebär brustna blodkärl? 167 00:21:51,607 --> 00:21:56,444 Troligen kvävning. Det kan inte ha varit en bilolycka. 168 00:21:56,444 --> 00:21:58,864 Tror du att hon blev strypt? 169 00:21:58,864 --> 00:22:03,577 Kärleksgnabb. Brooks kanske tappade humöret. 170 00:22:03,577 --> 00:22:10,334 Om vi ska anklaga Brooks för att ha strypt henne behövs mer än blodkärl. 171 00:22:10,334 --> 00:22:15,714 Vi måste få Vincent Taylor att vittna och ta reda på vad han döljer. 172 00:22:15,714 --> 00:22:20,511 Om juryn tror att han är inblandad har vi rimligt tvivel. 173 00:22:20,511 --> 00:22:23,973 Var försiktig med de kvinnliga jurymedlemmarna. 174 00:22:23,973 --> 00:22:29,729 - Jag kan förbereda frågorna. - Visst. Men var inte för vek. 175 00:22:29,729 --> 00:22:34,692 Det vore bra att ha nåt som knyter Brooks till Noreens olycka. 176 00:22:34,692 --> 00:22:39,446 - Det här är ingen rykande pistol. - Nej, den är i kassaskåpet. 177 00:22:40,573 --> 00:22:43,826 Ms Aimes vill träffa er. 178 00:22:43,826 --> 00:22:48,288 Hej! Jag kommer strax. 179 00:22:49,540 --> 00:22:53,793 Det här är Della Street, min kollega. Det här är Ginny Aimes. 180 00:22:53,793 --> 00:22:56,921 - Trevligt att träffas. - Detsamma. 181 00:22:56,921 --> 00:23:00,426 - Jag kommer strax. - Jag ser till det. 182 00:23:01,676 --> 00:23:08,892 Holcomb skulle prata med en servitris som kände Brooks på Marocco. 183 00:23:08,892 --> 00:23:14,315 Fint med alla älskarinnor. Be Marion gräva mer i Taylor. 184 00:23:14,315 --> 00:23:19,402 - Skadar inte. - Du... Bra jobbat, hon är läcker. 185 00:23:58,859 --> 00:24:00,403 Tack. 186 00:24:00,403 --> 00:24:05,699 - Kommer du ofta hit? - Ibland. 187 00:24:05,699 --> 00:24:10,621 - En man jag dejtade tog med mig. - Var han japan? 188 00:24:10,621 --> 00:24:13,666 Holländare. 189 00:24:13,666 --> 00:24:18,837 Det här är sesam- och ponzusås. Praktiskt taget sojasås. 190 00:24:18,837 --> 00:24:20,297 Okej. 191 00:24:23,174 --> 00:24:25,678 Inget för dig? 192 00:24:29,431 --> 00:24:32,309 Hur länge har Della jobbat för dig? 193 00:24:32,309 --> 00:24:36,439 Det är nästan tvärt om. Vi har känt varandra i många år. 194 00:24:36,439 --> 00:24:38,733 Har ni nånsin...? 195 00:24:40,610 --> 00:24:43,820 - Nej. - Vadå? 196 00:24:43,820 --> 00:24:47,366 Inget. Vi är bara annorlunda. 197 00:24:49,660 --> 00:24:53,831 - Ni verkar jobba bra ihop. - Ja, för det mesta. 198 00:24:55,958 --> 00:25:02,715 Jag hörde henne beskriva mig som läcker. Det är första gången. 199 00:25:05,967 --> 00:25:09,430 Att lyckas få upp nåt vore första gången. 200 00:25:12,308 --> 00:25:16,979 - Jag åt en mastig lunch. - Du får inte gå hungrig. 201 00:25:23,443 --> 00:25:27,322 Får jag smaka en till? Sen fäller jag min dom. 202 00:25:27,322 --> 00:25:30,950 - Får du inte nog? - Nog är det klurigt? 203 00:26:01,523 --> 00:26:06,194 J-C-R... 204 00:26:06,194 --> 00:26:09,198 ...3-5-8. 205 00:26:28,550 --> 00:26:32,762 Fullmäktige Taylor. När vann ni ert första val? 206 00:26:32,762 --> 00:26:35,432 1927. 207 00:26:35,432 --> 00:26:40,603 - När mötte ni Brooks McCutcheon? - Jag minns inte exakt. 208 00:26:40,603 --> 00:26:43,732 - Före eller efter valet? - Före, tror jag. 209 00:26:43,732 --> 00:26:49,154 Tror ni? Gav inte Brooks bidrag till er kampanj? 210 00:26:49,154 --> 00:26:54,409 Jag har en tidningsbild på er båda under en insamlingskväll. 211 00:26:55,536 --> 00:27:00,457 - Han gav ett bidrag. - Ett generöst sådant, vad vi kan se. 212 00:27:00,457 --> 00:27:03,920 Ni hade dubbelt så stor kampanj som er konkurrent. 213 00:27:03,920 --> 00:27:06,255 Protest. Relevans? 214 00:27:06,255 --> 00:27:11,092 Det är relevant att förstå hur nära vittnet stod den avlidna. 215 00:27:11,092 --> 00:27:14,512 - Avslås. - Tack. 216 00:27:14,512 --> 00:27:19,893 McCutcheons stadium är i ert distrikt, inte sant? 217 00:27:19,893 --> 00:27:23,605 Hur mycket av Brooks bidrag gick till bygglovet? 218 00:27:23,605 --> 00:27:26,108 - Protest! - Jag stryker frågan. 219 00:27:28,986 --> 00:27:32,781 - Vem är Noreen Lawson? - Min syster. 220 00:27:32,781 --> 00:27:35,785 -Är hon gift? -Änka. 221 00:27:35,785 --> 00:27:40,038 - Maken dog i cancer för några år sen. - Tråkigt att höra. 222 00:27:40,038 --> 00:27:45,336 - Var jobbade Noreen efter det? - McCutcheons rederi. 223 00:27:45,336 --> 00:27:48,756 - Vem driver rederiet? - Brooks McCutcheon. 224 00:27:48,756 --> 00:27:53,761 Kände Noreen och Brooks varandra på kontoret? 225 00:27:53,761 --> 00:27:59,099 Hon var en av många stenografer, så det vet jag inte. 226 00:28:00,476 --> 00:28:03,436 Var är Noreen i dag? 227 00:28:05,731 --> 00:28:10,903 - San Haven. - Kan ni förklara vad San Haven är? 228 00:28:12,404 --> 00:28:17,867 - Ett konvalescenthem. - Ursäkta, advokaten. Ett ord? 229 00:28:17,867 --> 00:28:20,871 - Herr ordförande? - Låt det gå fort. 230 00:28:22,539 --> 00:28:27,878 - Låt mig ta över. - Ta över vad? 231 00:28:27,878 --> 00:28:32,924 Jag borde fråga ut Taylor. Vi har tappat tre ur juryn. 232 00:28:32,924 --> 00:28:36,679 Det vore bäst om en kvinna lägger fram våra bevis. 233 00:28:36,679 --> 00:28:40,349 - Mr Mason? - Ja, herr ordförande. 234 00:28:40,349 --> 00:28:44,185 Med rättens tillåtelse får ms Street fortsätta. 235 00:28:44,185 --> 00:28:47,648 -Överläggning. - Båda kommer fram. 236 00:28:48,898 --> 00:28:55,572 - Inga utspel i min rättssal. - Vittnesmålet kan bli känsligt. 237 00:28:55,572 --> 00:28:58,909 Ms Street har haft praktik hos mig. 238 00:28:58,909 --> 00:29:03,747 - Hon är ingen riktig jurist. - Vissa säger det om dig. 239 00:29:03,747 --> 00:29:08,710 Kvinnorna i salen skulle föredra om ms Street leder utfrågningen. 240 00:29:08,710 --> 00:29:14,008 Frågorna har förberetts i förväg. 241 00:29:15,425 --> 00:29:19,804 - Jag tillåter det, men... - Jag förstår. Tack. 242 00:29:21,515 --> 00:29:24,185 Ms Street. 243 00:29:25,310 --> 00:29:29,773 Är du säker? Varsågod. 244 00:29:33,569 --> 00:29:36,071 Ta den tid du behöver. 245 00:29:40,868 --> 00:29:46,206 Fullmäktige Taylor, kan ni identifiera kvinnan på bilden? 246 00:29:47,333 --> 00:29:52,212 - Det är Noreen. - Har hon alltid suttit i rullstol? 247 00:29:52,212 --> 00:29:58,344 Hon behövde ingen förrän hon togs in på San Haven, inte sant? 248 00:29:58,344 --> 00:30:01,722 - Ja. - Kan ni berätta vad som hände? 249 00:30:01,722 --> 00:30:06,852 Protest! Frågorna rör inte de tilltalades skuld. 250 00:30:06,852 --> 00:30:13,608 Jo, de tilltalade har rätt att visa omständigheterna kring Brooks död. 251 00:30:13,608 --> 00:30:19,030 - Och förödmjuka en medborgare? - Honom eller er? 252 00:30:20,573 --> 00:30:26,913 Mr Mason har influerat er för mycket. Skynda på. Vittnet svarar på frågan. 253 00:30:26,913 --> 00:30:31,210 - Vad hände med er syster? - Hon var med om en bilolycka. 254 00:30:31,210 --> 00:30:37,048 En bilolycka? Det var säkert hemskt. Vad hände egentligen? 255 00:30:37,048 --> 00:30:41,596 - Hon flög genom vindrutan. - Så det var en skallskada? 256 00:30:41,596 --> 00:30:45,140 - Så vitt jag vet. - Jag förstår. 257 00:30:46,267 --> 00:30:48,853 Intressant. 258 00:30:48,853 --> 00:30:54,150 I Noreens journal nämns ingen skallskada- 259 00:30:54,150 --> 00:30:58,695 och hon har inga ärr på huvudet eller i ansiktet. 260 00:30:58,695 --> 00:31:03,200 Det borde hon ha om hon flög genom vindrutan, som ni vittnar. 261 00:31:03,200 --> 00:31:07,705 Det står att hennes hjärna fick syrebrist- 262 00:31:07,705 --> 00:31:10,915 länge nog för att orsaka permanent skada. 263 00:31:10,915 --> 00:31:13,961 Jag är ingen läkare. Vad begär ni? 264 00:31:13,961 --> 00:31:18,006 Lite mer eftertanke när ni besvarar mina frågor. 265 00:31:18,006 --> 00:31:21,969 - Protest! - Bifalles. Var försiktig, ms Street. 266 00:31:21,969 --> 00:31:25,097 Vi återkommer till det. 267 00:31:28,809 --> 00:31:32,312 Kan ni säga vad jag håller i? 268 00:31:33,439 --> 00:31:37,984 - Ett bälte. - På insidan finns ett monogram. 269 00:31:37,984 --> 00:31:42,489 - Kan ni läsa bokstaven? -"M." 270 00:31:42,489 --> 00:31:48,995 "M" för McCutcheon. För det här är hans bälte. 271 00:31:48,995 --> 00:31:51,916 Bältet han bar när han mördades. 272 00:31:51,916 --> 00:31:55,336 Samma han använde när han ströp er syster. 273 00:31:55,336 --> 00:31:58,880 - Offret står inte inför rätta. - Avslås. 274 00:31:58,880 --> 00:32:01,466 - Få se vart det leder. - Det vet du inte. 275 00:32:01,466 --> 00:32:05,971 Enligt andra vittnen som har lämnat skriftliga vittnesmål- 276 00:32:05,971 --> 00:32:12,477 så tyckte Brooks McCutcheon om att överraska kvinnor under samlaget. 277 00:32:12,477 --> 00:32:17,607 Han la bältet kring kvinnans hals, så här. 278 00:32:17,607 --> 00:32:20,276 Sen började han dra åt. 279 00:32:22,362 --> 00:32:25,490 Han släppte inte förrän han själv ville. 280 00:32:25,490 --> 00:32:29,619 Inte ens om kvinnorna desperat kippade efter luft. 281 00:32:33,790 --> 00:32:37,669 Så var det för er syster, inte sant? 282 00:32:48,388 --> 00:32:53,852 Här är en bild på Noreens hals när hon togs in på San Haven. 283 00:32:53,852 --> 00:32:58,523 - Ja. - Ser ni nåt på hennes hud? 284 00:32:58,523 --> 00:33:03,070 - Ja, ett märke. - Och vad liknar märket? 285 00:33:04,196 --> 00:33:08,576 Ett "M". 286 00:33:17,375 --> 00:33:24,382 Jag återvänder till min fråga. Vad hände egentligen er syster? 287 00:33:27,053 --> 00:33:31,015 Låt mig påminna er om att ni vittnar under ed. 288 00:33:34,559 --> 00:33:38,146 - Hon blev strypt. - Ursäkta? 289 00:33:43,069 --> 00:33:45,487 Hon blev strypt. 290 00:33:46,321 --> 00:33:48,699 Ordning. 291 00:33:48,699 --> 00:33:51,284 Ordning! 292 00:33:52,786 --> 00:33:56,874 Ni måste ha hatat Brooks för det han gjorde. 293 00:33:56,874 --> 00:34:01,419 Han gjorde er livfulla syster till skalet av en kvinna. 294 00:34:01,419 --> 00:34:03,547 Det var en olycka. 295 00:34:03,547 --> 00:34:09,637 Hotade ni honom till livet på en fest den 4 juli 1932 på Oceano Club? 296 00:34:09,637 --> 00:34:13,348 - Jag vet inte. - Drog ni vapen? Enligt tidningen... 297 00:34:13,348 --> 00:34:17,395 - Jag var full och det spårade ur. - Spårade ur? 298 00:34:17,395 --> 00:34:21,565 -"Jag ska döda det perversa svinet." - Så sa jag aldrig! 299 00:34:24,109 --> 00:34:30,241 Ska vi tro på den där blaskan? Vem känner ens till Malibu Register? 300 00:34:30,241 --> 00:34:33,410 Så vad sa ni? 301 00:34:40,835 --> 00:34:45,755 - Det minns jag inte. - Som när Brooks ströp er syster? 302 00:34:45,755 --> 00:34:49,260 - Protest! - Inget mer. 303 00:34:51,345 --> 00:34:54,097 Förhandlingarna tar ett uppehåll. 304 00:34:58,853 --> 00:35:00,187 Jag bjuder. 305 00:35:29,549 --> 00:35:32,677 - Växeln. - Olympia 1381. 306 00:35:36,139 --> 00:35:40,978 - Anita St. Pierre. - Hej. 307 00:35:40,978 --> 00:35:45,940 - Jag har haft en otrolig dag. - Det vill jag höra mer om. 308 00:35:45,940 --> 00:35:50,570 Och jag vill berätta. Jag tänkte komma över med en flaska vin. 309 00:35:50,570 --> 00:35:54,282 Och alla mina saker. 310 00:36:17,222 --> 00:36:19,265 Kan vi prata? 311 00:36:23,312 --> 00:36:25,231 Snälla. 312 00:36:41,956 --> 00:36:46,669 - Vad gör du? - Plockar ihop mina saker. 313 00:36:46,669 --> 00:36:49,922 Rafa, det är inte över. 314 00:36:51,047 --> 00:36:54,801 Vi kan inte förlora. Du såg hur juryn reagerade. 315 00:36:54,801 --> 00:37:00,266 Jag oroade mig för ms Street men hon är tuffare än Mason är. 316 00:37:00,266 --> 00:37:03,519 Vi får åka hem, broder. 317 00:37:03,519 --> 00:37:06,313 - Håll käften! - Dra åt helvete. 318 00:37:06,313 --> 00:37:11,609 - Vad sa du, din jävla bönätare? - Skulle det vara kränkande? 319 00:37:11,609 --> 00:37:16,866 - Jag är stolt mexikan. - Han vet inte vad han pratar om. 320 00:37:16,866 --> 00:37:21,494 -Öppna 14. - Låt mig prata med honom. 321 00:37:22,996 --> 00:37:26,417 Ni behöver inte behandla honom så! 322 00:37:27,793 --> 00:37:30,712 - Låt mig prata med honom. - Dra åt helvete! 323 00:37:37,469 --> 00:37:40,389 Det kommer att ordna sig, Rafa. 324 00:37:41,681 --> 00:37:47,146 Jag var tydlig med hur viktig sån här information är för mig. 325 00:37:47,146 --> 00:37:53,652 Och för åtalet. Vi kan inte ta oss an deras försvar med ögonbindel. 326 00:37:53,652 --> 00:37:58,157 Du borde veta vid det här laget att Mason inte är nån lantis. 327 00:37:58,157 --> 00:38:01,285 Han vet att han har nån efter sig. 328 00:38:02,787 --> 00:38:08,542 Peter. Du har varit en stor tillgång för Åklagarmyndigheten. 329 00:38:08,542 --> 00:38:14,340 Andra poliser pratar om hur oärlig du kan vara för att få det du vill ha. 330 00:38:14,340 --> 00:38:19,011 - Det hör till jobbet. - Jag skulle inte klara av det. 331 00:38:20,137 --> 00:38:23,182 Det krävs en viss typ. 332 00:38:28,603 --> 00:38:32,608 Jag märker hur du har smittat av dig på Mason. 333 00:38:32,608 --> 00:38:37,780 Men vill du att Mason ska tycka att han är smartare än du? 334 00:38:40,615 --> 00:38:43,619 Det kanske han är. 335 00:38:45,496 --> 00:38:48,332 Hitta nåt jag kan använda. 336 00:39:15,650 --> 00:39:21,157 - Gillar du måsar, Mason? - Jag har ingen åsikt. 337 00:39:21,157 --> 00:39:25,493 Hemska jävlar. Asätare, faktiskt. 338 00:39:25,493 --> 00:39:28,621 De snor varmkorven ur handen på en. 339 00:39:33,710 --> 00:39:35,212 Jaha... 340 00:39:37,505 --> 00:39:40,550 Ta med dem, eller lämna dem? 341 00:39:41,635 --> 00:39:45,473 - Litar du ändå inte på mig? - Inte en chans. 342 00:40:09,664 --> 00:40:11,247 Häng med. 343 00:40:15,169 --> 00:40:17,838 Båtarna lastas i Long Beach. 344 00:40:17,838 --> 00:40:22,884 När Brooks levde åkte de till Port Hueneme, söder om Santa Barbara. 345 00:40:22,884 --> 00:40:26,806 Brooks mutade killar att lasta av frukt och grönt där. 346 00:40:26,806 --> 00:40:30,810 Han sålde det och tjänade pengar. 347 00:40:30,810 --> 00:40:37,608 - Sen gick han ihop med Goldstein. - Vad säger han om det hela? 348 00:40:37,608 --> 00:40:42,822 Inte mycket. Han slaktades fyra dagar efter mordet på Brooks. 349 00:40:42,822 --> 00:40:47,076 Sen slutade båtarna åka den vägen. 350 00:40:48,202 --> 00:40:51,872 Om inte till Hueneme, vart åker de då? 351 00:40:51,872 --> 00:40:54,792 De kanske kan avslöja det. 352 00:40:58,546 --> 00:41:01,090 Herrejävlar. 353 00:41:16,772 --> 00:41:21,402 - Det är olja. - Japp. 354 00:41:25,405 --> 00:41:31,202 - Olja? - Det är det här Lydell har mörkat. 355 00:41:31,202 --> 00:41:34,957 Han skyddar inte familjens namn. 356 00:41:34,957 --> 00:41:39,754 - Vad mörkar han? - Det vet jag inte än. 357 00:41:39,754 --> 00:41:43,673 - Hur kan det hjälpa oss? - Det ska jag ta reda på. 358 00:41:43,673 --> 00:41:49,180 - Vi borde avsluta bevisföringen. - Menar du allvar? 359 00:41:49,180 --> 00:41:56,645 Vi underminerade åtalet med Taylor och har rimligt tvivel. 360 00:41:56,645 --> 00:42:02,400 - I morse höll jag med dig. - Att dra ut på det vore riskabelt. 361 00:42:02,400 --> 00:42:06,529 Kolla hur vi avslöjar Lydell och Vincent Taylor. 362 00:42:06,529 --> 00:42:09,492 Nej, vi måste fortsätta. 363 00:42:30,763 --> 00:42:34,307 Vad gör du? 364 00:42:34,307 --> 00:42:37,561 Väntar på din bror. 365 00:42:37,561 --> 00:42:39,647 Vad är klockan? 366 00:42:42,524 --> 00:42:47,905 Halv fyra. Han borde vara tillbaka så här dags. 367 00:42:47,905 --> 00:42:50,865 - Kan nåt ha hänt? - Jag vet inte, Clara. 368 00:42:50,865 --> 00:42:53,576 Borde du ta reda på det? 369 00:43:00,543 --> 00:43:03,295 - Varför är du vaken? - Såg du den? 370 00:43:04,589 --> 00:43:07,967 - Nej. - Inget? 371 00:43:07,967 --> 00:43:13,472 - Jag såg inget, säger jag. - Ge mig anteckningsboken. 372 00:43:13,472 --> 00:43:17,643 Jag måste slagga. Jag fick ont i ögonen av att kisa. 373 00:43:17,643 --> 00:43:21,771 Vänta. Vad är det här? 374 00:43:21,771 --> 00:43:27,528 Nummerplåtar på alla som stannade. Jag kan renskriva åt dig i morgon. 375 00:43:27,528 --> 00:43:31,741 - Du skrev väl upp färgen? - Bredvid nummerplåten. 376 00:43:31,741 --> 00:43:36,828 - Men märket, då? - Det var svårt att se. 377 00:43:36,828 --> 00:43:40,583 - Jag skrev upp några. - Några? 378 00:43:40,583 --> 00:43:45,211 - Vad är det? Du har ju plåtarna. - Men vad sa jag åt dig? 379 00:43:45,211 --> 00:43:49,550 - Det du ser ska du fan skriva upp. - Det gjorde jag! 380 00:43:49,550 --> 00:43:54,429 Folk kom och gick. Jag skrev upp när langaren åt en macka. 381 00:43:54,429 --> 00:43:59,309 - Vad mer kräver du? - Att du inte är som en dikesgrävare. 382 00:43:59,309 --> 00:44:00,685 Paul! 383 00:44:03,271 --> 00:44:08,277 Har du blivit knäpp? Vem fan tror du att du pratar med? 384 00:44:09,862 --> 00:44:13,032 Tänker du ta hans parti? 385 00:44:13,032 --> 00:44:16,577 Ta inte ton mot min bror i hans hus. 386 00:44:18,370 --> 00:44:20,664 Vad är det om? 387 00:44:20,664 --> 00:44:23,042 Vad fan... Inget. 388 00:45:04,709 --> 00:45:10,381 - Vincent Taylors korsförhör. - Får vi komma fram? 389 00:45:20,891 --> 00:45:25,938 Jag har uppmärksammats om nåt angeläget och upprörande. 390 00:45:25,938 --> 00:45:29,983 Jag har trovärdiga uppgifter om- 391 00:45:29,983 --> 00:45:33,779 att mr Mason gömmer mordvapnet i sitt kassaskåp. 392 00:45:33,779 --> 00:45:36,781 Till mitt ämbetsrum, nu. 393 00:45:39,535 --> 00:45:41,120 Du först. 394 00:45:49,545 --> 00:45:52,922 - Vad händer? - Jag vet inte. 395 00:45:59,596 --> 00:46:04,392 Jag varnade er att inte göra rättegången till en jävla cirkus. 396 00:46:04,392 --> 00:46:10,733 - Det har jag inte för avsikt. -Ändå måste jag tygla två clowner. 397 00:46:11,984 --> 00:46:16,863 Nå? Är Milligans anklagelser sanna? 398 00:46:16,863 --> 00:46:21,951 - Jag vill prata med ms Street. - Det låter som en bekräftelse. 399 00:46:21,951 --> 00:46:25,414 Jag kräver att mr Mason överlämnar vapnet. 400 00:46:25,414 --> 00:46:30,211 Med tanke på mr Masons respektlöshet mot rätten och våra regler- 401 00:46:30,211 --> 00:46:33,421 så räcker det inte med ett domstolsbeslut. 402 00:46:33,421 --> 00:46:38,843 - Jag tror att vi gör ett studiebesök. - Ett studiebesök? 403 00:46:38,843 --> 00:46:41,429 Till ert kontor. 404 00:46:54,484 --> 00:47:00,366 Juryn tackas för i dag och rättegången återupptas i morgon. 405 00:47:02,410 --> 00:47:03,702 Vad? 406 00:47:05,454 --> 00:47:07,455 Hur illa? 407 00:48:19,028 --> 00:48:22,947 -Öppna det. - Jag har en fråga om överlåtelsen. 408 00:48:22,947 --> 00:48:27,243 Inte jag. Öppna kassaskåpet. Nu! 409 00:48:33,751 --> 00:48:37,255 Leta efter vapnet. 410 00:48:48,640 --> 00:48:54,438 Åklagarsidan ber om tid för att ballistiktesta vapnet. 411 00:48:54,438 --> 00:48:58,776 Genom att sköta det här avskilt slipper vi ogiltigförklaring. 412 00:48:58,776 --> 00:49:05,156 Vi vill att mr Mason ska gripas för domstolstrots för döljande av bevis. 413 00:49:05,156 --> 00:49:11,037 Det behövs inte för stunden men är definitivt inte uteslutet. 414 00:49:11,037 --> 00:49:15,001 Kom till mitt ämbetsrum klockan nio i morgon. 415 00:49:17,003 --> 00:49:20,380 Säg till om jag ska tipsa om en bra advokat. 416 00:49:36,814 --> 00:49:40,818 Avlyssningsapparater blir allt mindre. 417 00:49:45,031 --> 00:49:48,450 Här. "Olmstead mot USA." 418 00:49:48,450 --> 00:49:53,288 "Motargument kräver en bredare användning av uteslutningsprincipen." 419 00:49:53,288 --> 00:49:57,585 Durkin kanske går med på olaga husrannsakan. 420 00:49:57,585 --> 00:50:01,087 Pratar du med Anita om jobbet? 421 00:50:04,716 --> 00:50:07,553 - Ibland. - Har ni pratat om målet? 422 00:50:07,553 --> 00:50:10,222 Allvarligt? 423 00:50:10,222 --> 00:50:15,853 - Berättade du för Clara om pistolen? - Akta dig, Perry. 424 00:50:15,853 --> 00:50:17,687 Förlåt. 425 00:50:23,360 --> 00:50:27,572 - Du är absurd. - Nån tipsade Milligan. Inte Gallardo. 426 00:50:27,572 --> 00:50:32,285 Har ingen annan varit här? Ungar som levererar mackor? 427 00:50:47,760 --> 00:50:51,096 Letar ni efter nån särskild? 428 00:50:58,145 --> 00:51:01,898 - Vilken överraskning. - Jag tänker fråga en sak. 429 00:51:01,898 --> 00:51:07,237 - Och du måste tala sanning. - Okej. 430 00:51:07,237 --> 00:51:11,282 - Var det du? - Vad var jag? 431 00:51:12,618 --> 00:51:17,080 När du kom till mitt kontor, vad råkade du höra? 432 00:51:18,457 --> 00:51:22,293 Inget. Jag pratade med din sekreterare. 433 00:51:22,293 --> 00:51:26,299 När Della och jag pratade, vad råkade du höra? 434 00:51:27,507 --> 00:51:28,843 Inget. 435 00:51:31,053 --> 00:51:34,724 Åklagaren hittade mordvapnet i mitt kassaskåp. 436 00:51:34,724 --> 00:51:39,978 - Du var den enda i besöksboken. - Vad gjorde mordvapnet i kassaskåpet? 437 00:51:39,978 --> 00:51:45,692 Spela inte dum! Om jag får veta att du ljuger, så... 438 00:51:45,692 --> 00:51:48,279 Vad? 439 00:51:48,279 --> 00:51:51,324 Vad gör du då? 440 00:51:53,533 --> 00:51:57,704 Du var på mitt kontor och hörde vad vi pratade om. 441 00:51:57,704 --> 00:52:02,042 Jag hörde inget! Skulle jag göra nåt sånt? 442 00:52:09,382 --> 00:52:11,093 Okej. 443 00:52:12,844 --> 00:52:17,098 Du kan väl sätta dig? Jag ger dig nåt starkt. 444 00:52:17,098 --> 00:52:22,270 Sen tar vi det från början så att jag förstår vad du pratar om. 445 00:52:22,270 --> 00:52:24,898 Du snackar bara skit! 446 00:53:16,284 --> 00:53:18,911 Där är du. 447 00:53:36,554 --> 00:53:38,681 Hallå! 448 00:53:52,527 --> 00:53:55,572 Nej. Nej. 449 00:56:05,828 --> 00:56:09,915 Text: Magnus Öberg Iyuno