1 00:01:14,828 --> 00:01:21,335 PERRY MASON 2 00:01:21,668 --> 00:01:23,212 Nu fi prost, Ed. 3 00:01:23,212 --> 00:01:27,507 Cum putem să funcţionăm, dacă nu merge lumina? 4 00:01:27,507 --> 00:01:29,385 O să încerc să aduc un electrician după-amiază. 5 00:01:29,385 --> 00:01:32,262 Aşa să faci. Ce naiba vrea maimuţa asta? 6 00:01:34,347 --> 00:01:35,641 Bună dimineaţa! 7 00:01:37,602 --> 00:01:38,893 Ce vrei? 8 00:01:39,812 --> 00:01:41,271 Să-ţi văd faţa. 9 00:01:42,480 --> 00:01:43,940 Să-mi vezi faţa? 10 00:01:48,361 --> 00:01:49,612 Să ai o zi bună! 11 00:01:53,408 --> 00:01:55,077 La naiba! 12 00:03:19,285 --> 00:03:20,787 Fir-ar! Anita... 13 00:03:21,289 --> 00:03:24,499 Pot să conduc rapid sau lin. Nu amândouă. 14 00:03:24,917 --> 00:03:27,003 Îmi pare rău. Vino aici. Arată-mi. 15 00:03:29,338 --> 00:03:30,881 Te-am murdărit mai mult. 16 00:03:32,925 --> 00:03:35,510 Am economisi timp 17 00:03:35,510 --> 00:03:38,221 dacă nu ar trebui să ne oprim la pensiune în dimineţi cum e asta. 18 00:03:39,932 --> 00:03:42,517 Aş putea să-mi las nişte haine la tine? 19 00:03:43,143 --> 00:03:46,855 Mă gândeam să te muţi la mine. 20 00:03:49,566 --> 00:03:51,569 - Cum? - Găsim noi o soluţie. 21 00:03:51,569 --> 00:03:53,654 Sunt o grămadă de femei care fac asta. 22 00:03:56,865 --> 00:04:00,869 - Trebuie să mă gândesc. - Da. 23 00:04:05,206 --> 00:04:06,626 Mulţumesc din nou! 24 00:04:16,135 --> 00:04:19,889 Dle Davenport, moneda de aur pe care o avea Brooks McCutcheon 25 00:04:20,388 --> 00:04:22,015 cât de rară este? 26 00:04:22,015 --> 00:04:25,018 Din ce ştim, există doar trei astfel de monede. 27 00:04:25,018 --> 00:04:26,354 Cine le are pe celelalte două? 28 00:04:26,354 --> 00:04:29,064 Conform registrelor de la Societatea Numismatică, 29 00:04:29,648 --> 00:04:31,483 una e deţinută de familia Carnegie. 30 00:04:31,817 --> 00:04:34,445 Cealaltă, de prinţul Gustaf Adolf al Suediei. 31 00:04:35,029 --> 00:04:38,866 Deci şansele ca pârâţii să fie amici cu familia Carnegie 32 00:04:38,866 --> 00:04:41,661 sau cu Prinţul Adolf sunt la fel de puţine ca monedele însele. 33 00:04:41,661 --> 00:04:43,411 - Obiecţie. - Se susţine. 34 00:04:45,373 --> 00:04:46,456 Mulţumesc, dle Davenport. 35 00:04:47,582 --> 00:04:53,630 - Dle Mason? Dle Mason! - Nu am întrebări, onorată instanţă. 36 00:04:53,630 --> 00:04:55,675 Dle Davenport, puteţi pleca. 37 00:04:56,092 --> 00:04:58,177 Dle Milligan, puteţi chema următorul martor. 38 00:05:01,472 --> 00:05:04,975 Onorată instanţă, acuzarea nu mai are niciun martor în acest moment. 39 00:05:07,519 --> 00:05:12,732 Bine. Instanţa se retrage până joi dimineaţă, 40 00:05:12,732 --> 00:05:14,902 când va avea cuvântul apărarea. 41 00:05:25,538 --> 00:05:27,081 Cu toată forţa înainte! 42 00:05:27,706 --> 00:05:30,501 Milligan mai avea trei martori pe listă. 43 00:05:31,167 --> 00:05:33,796 - De ce au renunţat la ei? - Nu ştiu. 44 00:05:34,714 --> 00:05:36,589 Ne afectează timpul de pregătire. 45 00:05:39,050 --> 00:05:42,013 Paul a verificat pista cu Ozzie Jackson? 46 00:05:42,805 --> 00:05:44,223 - Perry? - Da! 47 00:05:44,223 --> 00:05:46,767 Dacă treaba cu trenuleţul electric te afectează atât de mult... 48 00:05:46,767 --> 00:05:47,893 Sunt bine. 49 00:05:47,893 --> 00:05:51,646 Putem să-i spunem judecătorului că cineva vrea să te intimideze. 50 00:05:51,646 --> 00:05:55,025 Deşi nu avem nicio dovadă cu privire la cine face asta. 51 00:05:56,401 --> 00:06:00,155 - E Lydell. Cine altcineva? - Eu nu aş fi atât de sigură. 52 00:06:00,155 --> 00:06:01,281 De ce nu? 53 00:06:01,281 --> 00:06:02,825 După ce ţi-a spus la hipodrom, 54 00:06:02,825 --> 00:06:05,620 nu mi se pare genul care trage focuri de avertizare. 55 00:06:09,039 --> 00:06:11,876 - Ne vedem la birou. - Succes! 56 00:06:13,793 --> 00:06:15,338 Bem ceva mai târziu? 57 00:06:19,050 --> 00:06:22,927 - Nu avem despre ce vorbi. - Putem bea în tăcere, atunci. 58 00:06:23,387 --> 00:06:25,138 - Cu altă ocazie. - Ham... 59 00:06:25,806 --> 00:06:27,850 Ştiu că nu poţi să-mi spui de ce le-ai oferit acel acord... 60 00:06:27,850 --> 00:06:28,975 Am întârziat. 61 00:06:29,434 --> 00:06:31,562 Vreau doar să ştiu dacă eşti bine. 62 00:06:33,855 --> 00:06:35,440 Poţi să ai încredere în mine. 63 00:06:37,901 --> 00:06:39,069 Mereu. 64 00:06:39,904 --> 00:06:41,906 Succes cu apărarea ! 65 00:06:49,621 --> 00:06:52,875 Haide! Pune-l la pământ! Haide! 66 00:06:53,626 --> 00:06:56,544 Umărul ăla a fost jos mai mult de o secundă. 67 00:06:59,173 --> 00:07:01,174 - Văd că nu se munceşte. - Salut! 68 00:07:04,427 --> 00:07:06,846 - Ei sunt sârbii? - Da. 69 00:07:07,889 --> 00:07:10,558 - Sunt mari nenorociţii... - Ţi-am zis. 70 00:07:12,728 --> 00:07:16,399 - Ce cauţi aici? - A trecut vreun camion pe aici? 71 00:07:17,315 --> 00:07:23,071 Unul. Au luat trei tipi pentru o lucrare la canalizarea din Venice. Atât. 72 00:07:24,782 --> 00:07:28,327 E mai bine. Nu ar putea să stea nimeni în preajma ta în zilele alea. 73 00:07:28,327 --> 00:07:29,786 Du-te naibii! 74 00:07:30,870 --> 00:07:35,209 Mo? Am ceva mai uşor de făcut pentru tine. 75 00:07:36,042 --> 00:07:38,128 Nu e pomană. E o chestie adevărată. 76 00:07:40,298 --> 00:07:42,424 Am nevoie ca cineva de încredere să stea de pază la un colţ de stradă. 77 00:07:43,717 --> 00:07:47,138 - Ce cauţi? - O drogată într-o maşină albastră. 78 00:07:49,264 --> 00:07:51,016 - Cum se plăteşte? - Pe oră. 79 00:07:51,558 --> 00:07:54,562 Dealerii au program de obicei de la opt dimineaţa la trei. 80 00:07:54,562 --> 00:07:56,272 Mă gândeam să lucrăm în ture. 81 00:07:57,565 --> 00:07:59,566 Mo, am nevoie să scrii tot ce vezi. 82 00:07:59,899 --> 00:08:02,528 Nu contează dacă nu ţi pare că e mare lucru. 83 00:08:03,028 --> 00:08:08,451 Dacă vezi ceva, scrii. Cine vine, cine pleacă, plăcuţe de înmatriculare. Tot. 84 00:08:11,120 --> 00:08:12,078 Te interesează? 85 00:08:13,246 --> 00:08:14,915 - Când să încep? - Acum. 86 00:08:15,291 --> 00:08:18,085 O scot pe Clara în oraş diseară, e aniversarea noastră. 87 00:08:18,085 --> 00:08:20,046 Am pariat cinci cenţi pe meciul ăsta. 88 00:08:23,132 --> 00:08:25,718 La naiba! Oricum nu câştig niciodată. 89 00:08:42,735 --> 00:08:45,529 Arată bine. Marion... 90 00:08:45,529 --> 00:08:48,823 Dacă vrei să nu intre nimeni, ar trebui să pui cu cilindru dublu. 91 00:08:48,823 --> 00:08:51,285 Ar fi nevoie de o cheie pe ambele părţi ale uşii. 92 00:08:52,285 --> 00:08:53,663 Ar fi folositor 93 00:08:53,663 --> 00:08:56,498 pentru când martorii pe care îi citez vin neanunţaţi. 94 00:08:58,250 --> 00:09:00,711 - Vreau să vorbim ceva. - Da, mi-am dat seama. 95 00:09:02,754 --> 00:09:03,797 Marion. 96 00:09:20,313 --> 00:09:22,148 Am nişte informaţii despre Brooks McCutcheon 97 00:09:22,148 --> 00:09:24,484 care cred că te-ar interesa. 98 00:09:25,069 --> 00:09:28,698 Încerci să negociezi o înţelegere ca să nu depui mărturie? 99 00:09:28,698 --> 00:09:30,490 Da, vreau să mă ştergi de pe listă. 100 00:09:31,492 --> 00:09:36,163 Erai partenerul lui Brooks pe singurul vas cu jocuri de noroc care nu a ars. 101 00:09:36,163 --> 00:09:37,372 Nu o să ratez asta. 102 00:09:37,372 --> 00:09:41,584 Uite care e treaba. Brooks era băgat în ceva mare. 103 00:09:43,545 --> 00:09:47,299 Mai mare decât orice ţi-ar trece prin minte ţie, lui Burger, oricui din oraş. 104 00:09:47,299 --> 00:09:50,261 Norocul meu e că am nişte piese din puzzle, 105 00:09:51,219 --> 00:09:53,764 dar nu ştiu cum să le potrivesc. 106 00:09:54,640 --> 00:09:59,103 Şi tu ai fost mereu un anchetator grozav. 107 00:09:59,103 --> 00:10:01,314 Doamne! Chiar că eşti disperat. 108 00:10:01,314 --> 00:10:05,109 E ultimul loc în care aş vrea să fiu acum, bine? 109 00:10:05,109 --> 00:10:08,863 Dacă mi-aş fi dat seama ce făcea Brooks, luam eu banii acum, 110 00:10:08,863 --> 00:10:10,072 dar nu am reuşit. 111 00:10:12,408 --> 00:10:19,290 Trebuie să găsesc un mod să profit de pe urma rahatului ăstuia. 112 00:10:19,290 --> 00:10:20,583 Nu se va întâmpla. 113 00:10:25,086 --> 00:10:27,089 Dacă mă aduci în boxă, Mason, 114 00:10:27,589 --> 00:10:31,969 şi mă pui să vorbesc despre activitatea mea secundară, îmi distrugi viaţa. 115 00:10:32,761 --> 00:10:35,306 O să-mi pierd slujba. O să-mi pierd pensia. 116 00:10:35,306 --> 00:10:38,683 Dacă nu construiesc un caz, clienţii mei vor ajunge cu o frânghie după gât. 117 00:10:38,683 --> 00:10:40,602 O să te trag în jos după mine! 118 00:10:54,032 --> 00:10:57,285 Vrei să-i distrugi imaginea lui Brooks, nu? Şi eu. 119 00:10:57,786 --> 00:10:59,371 Tot ce îţi cer... 120 00:10:59,371 --> 00:11:04,001 E să vii cu mine să vezi cu ochii tăi ce am găsit 121 00:11:04,001 --> 00:11:08,380 şi poate că o să te ajute în strategia ta. 122 00:11:28,109 --> 00:11:29,109 Ca să fiu cinstit, 123 00:11:29,734 --> 00:11:33,447 privirea ta disperată îmi spune că probabil eşti sincer. 124 00:11:33,447 --> 00:11:35,908 Dar ca să merg undeva cu tine, 125 00:11:38,076 --> 00:11:39,285 am nevoie de o asigurare. 126 00:11:41,956 --> 00:11:45,334 - Ce fel de asigurare? - Puţin abuz de putere. 127 00:11:45,334 --> 00:11:47,085 Nimic din ce nu poţi face. 128 00:12:03,019 --> 00:12:07,022 Iisuse, Mason, ce-ai făcut? 129 00:12:35,760 --> 00:12:37,385 La naiba! 130 00:12:50,148 --> 00:12:54,736 Bună ziua, doamnă! Familia Peterson mai locuieşte la acest etaj? 131 00:12:55,236 --> 00:12:57,072 - Nu. - Greşeala mea. 132 00:12:59,867 --> 00:13:02,410 Să aveţi o zi minunată, doamnă ! 133 00:13:17,718 --> 00:13:21,389 Paul, ştiai că Effie Harris lucrează aici 134 00:13:21,389 --> 00:13:23,431 în "Corul Fetelor Creole"? 135 00:13:23,849 --> 00:13:24,892 Cine? 136 00:13:24,892 --> 00:13:27,310 Effie Harris, de pe strada noastră. 137 00:13:27,310 --> 00:13:32,441 Nici nu poate merge cu picioarele alea de găină, darămite să danseze. 138 00:13:34,819 --> 00:13:38,197 Poate că standardele acestui club se duc în jos. 139 00:13:38,197 --> 00:13:39,322 Nu că nu aş fi fericită că sunt aici. 140 00:13:39,322 --> 00:13:42,994 Nu trebuie să faci asta! Nu! Te rog, omule... te rog! 141 00:13:42,994 --> 00:13:44,411 - Paul. - Da. 142 00:13:44,411 --> 00:13:45,746 Uită. 143 00:13:47,999 --> 00:13:50,334 Îmi pare rău. Doar am o zi proastă. 144 00:13:51,127 --> 00:13:55,131 Mai mult de una. Te-ai tot zvârcolit în pat în ultimele nopţi. 145 00:13:56,506 --> 00:14:01,012 Clara, nu ai de ce să-ţi faci griji, 146 00:14:01,012 --> 00:14:03,222 seara asta e doar a noastră. 147 00:14:05,265 --> 00:14:06,767 O să vedem. 148 00:14:10,603 --> 00:14:13,649 - De unde ai pantofii ăia? - Poftim? 149 00:14:14,066 --> 00:14:15,525 Tenişii Converse. De unde îi ai? 150 00:14:15,525 --> 00:14:18,778 - I-am cumpărat. Ce te interesează? - I-ai luat de la Ozzie Jackson? 151 00:14:18,778 --> 00:14:20,698 - Nu, ce... - Nu! Spune-mi adevărul. 152 00:14:20,698 --> 00:14:21,823 - Nu mă minţi. - Paul! 153 00:14:21,823 --> 00:14:22,949 - Nu te mint. - Paul. 154 00:14:22,949 --> 00:14:24,827 - Ce e, Clara? - Ce te-a apucat? 155 00:14:24,827 --> 00:14:27,412 Vezi-ţi de treabă. 156 00:14:36,254 --> 00:14:39,342 Bine, să trecem înapoi la coadă. 157 00:14:52,395 --> 00:14:53,980 Mason şi Asociaţii. 158 00:15:01,197 --> 00:15:03,074 Nu, e în regulă. 159 00:15:05,825 --> 00:15:07,620 Ajung în curând. 160 00:15:25,428 --> 00:15:27,097 - O seară plăcută! - Mulţumesc, domnişoară. 161 00:15:29,100 --> 00:15:31,102 - Bună seara! - Bună seara! 162 00:15:31,893 --> 00:15:34,230 Barul e cum intri la stânga, 163 00:15:34,230 --> 00:15:37,232 iar doamna casei e la etaj, cum urci, la dreapta. 164 00:15:37,232 --> 00:15:40,777 A cerut trei degete de gin cu două cuburi de gheaţă. 165 00:15:41,779 --> 00:15:44,490 - Nu rămâi? - Mă văd cu nevastă-mea. 166 00:15:47,575 --> 00:15:49,078 Nevasta mea adevărată. 167 00:16:04,342 --> 00:16:05,970 Dră Nygaard? 168 00:16:26,531 --> 00:16:27,658 Bine... 169 00:16:51,349 --> 00:16:53,935 Am decis că ar fi imoral 170 00:16:53,935 --> 00:16:56,604 să păstrez interpretare lui Bizet de către Mieli doar pentru mine. 171 00:16:56,604 --> 00:17:01,441 Şi m-am gândit: "Pe cine cunosc eu în deşertul ăsta cultural," 172 00:17:01,441 --> 00:17:03,736 "care ar putea-o auzi ca mine?" 173 00:17:04,528 --> 00:17:07,657 - Este extraordinară. - Ia loc, te rog. 174 00:17:12,078 --> 00:17:14,413 Cum merge procesul secolului? 175 00:17:14,913 --> 00:17:17,833 Cât se poate de bine. 176 00:17:18,249 --> 00:17:19,959 Mă bucur să aud asta. 177 00:17:20,627 --> 00:17:23,380 Să înţeleg că munceşti foarte mult. 178 00:17:23,880 --> 00:17:26,175 Chiar şi aşa, nu mi se pare că e de ajuns. 179 00:17:26,842 --> 00:17:28,636 Sper că merită. 180 00:17:32,472 --> 00:17:34,600 - Pot să te întreb ceva? - Bineînţeles. 181 00:17:34,933 --> 00:17:37,478 Ai încercat marijuana? 182 00:17:38,061 --> 00:17:39,145 Nu. 183 00:17:39,521 --> 00:17:42,483 Mi se pare că are un efect de calmare minunat. 184 00:17:45,820 --> 00:17:47,863 Dl Mason se poartă frumos? 185 00:17:47,863 --> 00:17:50,949 L-ai făcut să te asculte după prânzul nostru? 186 00:17:51,408 --> 00:17:55,370 Mai mult sau mai puţin. Procesul a fost un lucru bun pentru el. 187 00:17:55,913 --> 00:17:58,915 I-a oferit un adversar clar. 188 00:17:58,915 --> 00:18:04,005 Nu-mi aduc aminte când mi s-a părut ceva extrem de clar ultima oară. 189 00:18:08,009 --> 00:18:10,218 Îmi ajunge paharul ăsta, mulţumesc. 190 00:18:11,554 --> 00:18:13,472 - Poţi să aprinzi? - Bineînţeles. 191 00:18:30,072 --> 00:18:33,242 - Oare să-l concediez pe Phippsy? - Poftim? 192 00:18:33,242 --> 00:18:37,663 E rece. Se întâmplă ceva. El neagă, dar ceva se întâmplă. 193 00:18:38,456 --> 00:18:40,041 Mă nelinişteşte. 194 00:18:42,918 --> 00:18:46,255 Nu fi timidă. Vreau părerea ta. De asta am întrebat. 195 00:18:49,675 --> 00:18:54,471 Din câte văd, pare foarte dedicat. În plus... 196 00:18:55,973 --> 00:18:57,057 Da? 197 00:18:57,849 --> 00:19:00,810 Îmi imaginez că vă ştie toate secretele. 198 00:19:06,524 --> 00:19:09,737 Chiar mai rău. Îmi ştie şi al doilea prenume. 199 00:19:12,238 --> 00:19:14,700 E minunat să vorbesc cu tine. 200 00:19:16,076 --> 00:19:18,953 Ar trebui să găsim o modalitate de a lucra împreună cândva. 201 00:19:22,500 --> 00:19:24,000 Încă un pahar? 202 00:19:24,000 --> 00:19:27,255 - Nu, mulţumesc. - Eu aş mai vrea unul. 203 00:19:53,239 --> 00:19:54,532 Bună ziua! 204 00:19:56,409 --> 00:19:58,410 - Mason e? - E pe teren. 205 00:19:59,119 --> 00:20:00,453 Asta e pentru el. 206 00:20:09,045 --> 00:20:10,214 Ce mai face Luisa? 207 00:20:10,214 --> 00:20:14,050 Dacă ai vedea-o pe mătuşa ta Luisa, ai zice că e călugăriţă. 208 00:20:14,551 --> 00:20:15,844 I-a pus pe toţi din barăci 209 00:20:15,844 --> 00:20:18,388 să se roage la Sf. Nino de Atocha de zece ori pe zi. 210 00:20:18,388 --> 00:20:21,434 Cu două rugăciuni mai mult decât de obicei. 211 00:20:22,559 --> 00:20:27,481 Ar trebui să mă rog şi eu, ca tu şi Maria să supravieţuiţi nebuniei ei. 212 00:20:30,610 --> 00:20:33,236 Mă bucur să te văd zâmbind. 213 00:20:33,946 --> 00:20:35,281 Ce mai face Rafa? 214 00:20:42,662 --> 00:20:44,748 Nu trebuie să-mi ascunzi nimic. 215 00:20:45,458 --> 00:20:46,667 El... 216 00:20:50,003 --> 00:20:51,046 ...se chinuie. 217 00:20:51,464 --> 00:20:52,797 Cum aşa? 218 00:20:53,799 --> 00:20:55,801 Abia mai vorbeşte cu mine. 219 00:20:57,428 --> 00:20:58,637 Crezi că ar ajuta dacă aş vorbi eu cu el? 220 00:20:58,637 --> 00:21:01,139 Nu, nu... Mă ocup eu de Rafa. 221 00:21:03,184 --> 00:21:05,019 Dar să nu-i spui Luisei. 222 00:21:05,019 --> 00:21:07,313 Ca să-i dau şi alt motiv să se roage? 223 00:21:07,313 --> 00:21:08,606 Nu, mulţumesc. 224 00:21:10,315 --> 00:21:11,692 Mateo... 225 00:21:14,570 --> 00:21:15,863 Chiar mi-e dor de tine. 226 00:21:28,668 --> 00:21:30,960 Hemoragie peteşială. Ce înseamnă? 227 00:21:30,960 --> 00:21:33,713 Vase de sânge care se sparg sub pleoape. 228 00:21:35,716 --> 00:21:37,968 L-am vizitat pe prietenul nostru Virgil, de la morgă. 229 00:21:37,968 --> 00:21:39,178 Cât te-a costat? 230 00:21:39,679 --> 00:21:40,721 Un dolar şi o promisiune 231 00:21:40,721 --> 00:21:45,685 că mă voi duce să-l văd în "Nu Nu Nanette" la teatrul comunitar. 232 00:21:45,685 --> 00:21:48,521 - Nu există destul alcool în lume. - Crede-mă. 233 00:21:48,521 --> 00:21:51,731 Deci ce înseamnă vasele astea sparte? 234 00:21:51,731 --> 00:21:55,986 Virg a zis că, probabil, asfixiere. Nu a fost un accident de maşină. 235 00:21:56,612 --> 00:21:58,488 Crezi că a fost strangulată? 236 00:21:59,740 --> 00:22:03,119 O ceartă între îndrăgostiţi? Poate că Brooks şi-a pierdut cumpătul. 237 00:22:03,743 --> 00:22:05,663 Dacă vrem să insinuăm 238 00:22:05,663 --> 00:22:08,164 că Brooks McCutcheon a strangulat o secretară văduvă, 239 00:22:08,164 --> 00:22:10,291 o să avem nevoie de mai mult de nişte vase sparte. 240 00:22:10,291 --> 00:22:12,627 Aşa e, dar tot ce trebuie să facem e 241 00:22:12,627 --> 00:22:15,714 să-l aducem pe Vincent Taylor în boxa martorilor, să vedem ce are de ascuns. 242 00:22:15,714 --> 00:22:17,675 Dacă juriul va crede că e cumva implicat, 243 00:22:17,675 --> 00:22:19,760 vom dovedi îndoiala rezonabilă. 244 00:22:20,927 --> 00:22:24,432 Trebuie să fii blând cu femeile din juriu. 245 00:22:24,432 --> 00:22:28,518 - O să pregătesc eu întrebările. - Da. Dar să nu fii prea blândă. 246 00:22:30,312 --> 00:22:31,480 Ar fi drăguţ să avem ceva 247 00:22:31,480 --> 00:22:34,317 care să îl lege categoric pe Brooks de accidentul lui Noreen. 248 00:22:34,650 --> 00:22:37,068 Aşa e. Dosarul e bun, dar nu e un pistol. 249 00:22:37,068 --> 00:22:39,195 Nu, pistolul e în seiful nostru. 250 00:22:40,615 --> 00:22:41,823 - Dle Mason? - Da? 251 00:22:41,823 --> 00:22:44,327 - Vă caută dra Aimes. - Da. 252 00:22:44,327 --> 00:22:47,329 Bună, vin imediat. 253 00:22:49,999 --> 00:22:53,752 Ginny, ea e Della Street, colega mea. Della, ea e Ginny Aimes. 254 00:22:53,752 --> 00:22:56,129 - Mă bucur de cunoştinţă. - De asemenea. 255 00:22:56,129 --> 00:22:59,549 - Vin imediat. - O să-l fac să-şi ţină promisiunea. 256 00:23:01,926 --> 00:23:05,764 Holcomb a zis că o să vorbească cu o chelneriţă 257 00:23:05,764 --> 00:23:08,683 care era apropiată de Brooks pe Morocco. Poate aflăm ceva. 258 00:23:09,060 --> 00:23:11,437 Drăguţ din partea lui Brooks că ne-a lăsat o grămadă de amante. 259 00:23:11,437 --> 00:23:14,565 Poate că Marion o să afle mai multe despre Taylor. 260 00:23:14,565 --> 00:23:16,067 Nu ar strica. Da? 261 00:23:17,401 --> 00:23:20,738 - Bravo! E delicioasă. - Doamne! 262 00:23:58,901 --> 00:24:00,444 Mulţumesc. 263 00:24:01,027 --> 00:24:03,781 Vii des aici? 264 00:24:03,781 --> 00:24:07,826 Am venit de câteva ori. Îl ştiu de la un bărbat cu care ieşeam. 265 00:24:08,368 --> 00:24:10,329 Era japonez? 266 00:24:10,704 --> 00:24:12,497 - Olandez, de fapt. - Olandez. 267 00:24:14,040 --> 00:24:18,170 Ăsta e un sos cu susan şi ponzu, cam ca sosul de soia. 268 00:24:19,004 --> 00:24:20,297 Bine. 269 00:24:23,551 --> 00:24:24,718 Nu e pentru tine? 270 00:24:29,640 --> 00:24:32,268 De cât timp lucrează Della pentru tine? 271 00:24:32,268 --> 00:24:36,563 Încep să cred că eu lucrez pentru ea. Ne cunoaştem de mulţi ani. 272 00:24:36,563 --> 00:24:37,982 Aţi fost vreodată... 273 00:24:40,776 --> 00:24:42,527 - Nu. - Ce? 274 00:24:43,988 --> 00:24:48,618 Nu, nimic. Suntem doar... diferiţi. 275 00:24:50,076 --> 00:24:54,415 - Pare că lucraţi bine împreună. - Da, în cea mai mare parte a timpului. 276 00:24:56,291 --> 00:25:01,588 Am auzit-o spunând că sunt delicioasă. Ceva nou pentru mine. 277 00:25:06,093 --> 00:25:09,430 Dacă aş ridica asta ar fi ceva nou pentru mine. Nu. 278 00:25:10,096 --> 00:25:11,307 Nu. 279 00:25:12,892 --> 00:25:15,060 - Am mâncat mult la prânz. - Nu vreau să ţi se facă foame. 280 00:25:15,060 --> 00:25:16,312 Mersi. 281 00:25:23,902 --> 00:25:27,113 Pot să mai încerc altul? Apoi dau verdictul. 282 00:25:27,572 --> 00:25:31,160 - Nu te poţi sătura? Doamne... - Complicat, nu? 283 00:26:01,773 --> 00:26:05,528 J-T-R 284 00:26:06,486 --> 00:26:09,322 3-5-8. 285 00:26:28,759 --> 00:26:30,135 Dle consilier Taylor... 286 00:26:31,137 --> 00:26:34,724 - Când aţi fost ales prima oară? - În 1927. 287 00:26:34,724 --> 00:26:38,394 Şi când l-aţi cunoscut pe Brooks McCutcheon? 288 00:26:39,227 --> 00:26:42,523 - Nu pot să spun cu exactitate. - Înainte sau după ce aţi fost ales? 289 00:26:42,523 --> 00:26:44,609 - Înainte, cred. - Credeţi? 290 00:26:45,401 --> 00:26:48,571 Nu a făcut Brooks o donaţie pentru campania dv.? 291 00:26:49,446 --> 00:26:50,697 Am un articol de ziar 292 00:26:50,697 --> 00:26:54,327 în care apăreţi într-o fotografie amândoi, la o strângere de fonduri. 293 00:26:55,536 --> 00:26:56,829 A făcut o donaţie. 294 00:26:56,829 --> 00:26:59,707 Da, una generoasă, din ce am aflat. 295 00:26:59,707 --> 00:27:03,878 Aţi strâns de două ori mai mult decât rivalul dv. 296 00:27:03,878 --> 00:27:06,047 Obiecţie. De ce este acest lucru relevant? 297 00:27:06,047 --> 00:27:09,592 Pentru a înţelege cât de apropiat era martorul de victimă, 298 00:27:09,592 --> 00:27:10,760 lucru care e important pentru interogatoriul meu. 299 00:27:10,760 --> 00:27:11,885 Asta e? 300 00:27:11,885 --> 00:27:13,012 - Se respinge. - Mulţumesc. 301 00:27:13,012 --> 00:27:14,471 Se confirmă cifrele. 302 00:27:14,805 --> 00:27:18,517 Stadionul McCutcheon se află în districtul dv., nu? 303 00:27:19,101 --> 00:27:20,144 Da. 304 00:27:20,144 --> 00:27:22,104 Cât la sută din suma donată de Brooks campaniei dv. 305 00:27:22,104 --> 00:27:23,773 i-a asigurat autorizaţiile de urbanism? 306 00:27:23,773 --> 00:27:26,359 - Obiecţie. - Îmi retrag întrebarea. 307 00:27:29,195 --> 00:27:31,322 Dle consilier, cine e Noreen Lawson? 308 00:27:31,988 --> 00:27:34,158 - E sora mea. - Este căsătorită? 309 00:27:34,659 --> 00:27:38,662 Văduvă. Soţul ei a murit acum câţiva ani. De cancer. 310 00:27:39,121 --> 00:27:40,206 Îmi pare rău să aud asta. 311 00:27:40,665 --> 00:27:43,708 Unde s-a angajat Noreen după ce soţul ei a murit? 312 00:27:44,293 --> 00:27:45,502 La "McCutcheon Shipping". 313 00:27:45,502 --> 00:27:48,965 - Cine conduce "McCutcheon Shipping"? - Brooks McCutcheon. 314 00:27:48,965 --> 00:27:53,678 Noreen şi Brooks s-au cunoscut la biroul firmei de transport? 315 00:27:53,678 --> 00:27:56,514 Era una dintre multele stenografe de acolo, 316 00:27:56,514 --> 00:27:58,848 nu aş şti să vă spun. 317 00:28:00,768 --> 00:28:03,104 Dle consilier, unde se află Noreen azi? 318 00:28:06,147 --> 00:28:07,190 La San Haven. 319 00:28:07,525 --> 00:28:10,903 Puteţi spune instanţei ce este San Haven mai exact? 320 00:28:12,570 --> 00:28:16,409 - Un cămin pentru persoanele bolnave. - Mă scuzaţi, dle avocat, putem vorbi? 321 00:28:17,994 --> 00:28:20,453 - Onorată instanţă... - Să fie rapid. 322 00:28:23,331 --> 00:28:25,459 Lasă-mă să preiau eu de aici. 323 00:28:26,544 --> 00:28:28,003 Ce să preiei? 324 00:28:28,003 --> 00:28:30,130 Cred că ar trebui să termin eu interogatoriul lui Taylor. 325 00:28:30,130 --> 00:28:33,092 - Poftim? - Am pierdut juraţii trei, cinci şi opt. 326 00:28:33,092 --> 00:28:35,051 Cred că ar fi mai bine ca o femeie 327 00:28:35,051 --> 00:28:37,095 să spună că avem alte dovezi care... 328 00:28:37,095 --> 00:28:39,390 - Dle Mason? - Da, onorată instanţă. 329 00:28:39,390 --> 00:28:41,726 Cu permisiunea instanţei, 330 00:28:41,726 --> 00:28:44,352 aş vrea ca dra Steel să termine interogarea martorului. 331 00:28:44,352 --> 00:28:47,732 - Ne putem apropia? - Ambele părţi să se apropie. 332 00:28:49,149 --> 00:28:51,777 Nu sunt fanul scenetelor în sala mea de judecată, Mason. 333 00:28:51,777 --> 00:28:52,903 Nici eu, dle judecător, 334 00:28:52,903 --> 00:28:55,698 dar e vorba despre natura sensibilă a mărturiei. 335 00:28:55,698 --> 00:28:58,868 Dra Street îşi face ucenicia la cabinetul meu. 336 00:28:58,868 --> 00:29:01,578 Ucenicia? Nici nu e avocat adevărat. 337 00:29:01,578 --> 00:29:03,247 Unii ar putea spune acelaşi lucru şi despre tine. 338 00:29:03,247 --> 00:29:05,416 Onorată instanţă, cred că femeile din sala de judecată 339 00:29:05,416 --> 00:29:09,086 s-ar simţi mai confortabil dacă întrebările ar veni de la dra Steel. 340 00:29:09,086 --> 00:29:10,462 Vreau să mai spun şi că 341 00:29:10,462 --> 00:29:14,300 întrebările pentru martor au fost pregătite în avans. 342 00:29:15,634 --> 00:29:18,971 - O să permit asta, dar... - Am înţeles. Mulţumesc. 343 00:29:22,223 --> 00:29:24,143 - Dră Street... - Mulţumesc. 344 00:29:25,602 --> 00:29:26,936 Eşti sigură? 345 00:29:28,105 --> 00:29:29,398 Martorul e al tău. 346 00:29:34,152 --> 00:29:35,571 Nu te grăbi. 347 00:29:41,160 --> 00:29:45,331 Dle consilier Taylor, puteţi identifica femeia din această fotografie? 348 00:29:47,499 --> 00:29:51,086 - Este Noreen. - A fost mereu în scaun cu rotile? 349 00:29:52,004 --> 00:29:53,171 Nu. 350 00:29:53,171 --> 00:29:56,717 De fapt, nu era în scaun cu rotile înainte să fie internată la San Haven. 351 00:29:56,717 --> 00:29:57,926 Aşa e? 352 00:29:58,511 --> 00:29:59,511 Da. 353 00:30:00,137 --> 00:30:03,224 - Ne puteţi spune ce i s-a întâmplat? - Obiecţie. 354 00:30:03,224 --> 00:30:07,018 Aceste întrebări nu sunt relevante pentru stabilirea vinei pârâţilor. 355 00:30:07,018 --> 00:30:08,437 Ba da. 356 00:30:08,437 --> 00:30:10,730 Pârâţii au dreptul de a prezenta o imagine completă 357 00:30:10,730 --> 00:30:12,942 a circumstanţelor în care dl McCutcheon a decedat. 358 00:30:12,942 --> 00:30:16,362 Şi să umilească un cetăţean productiv făcând asta? 359 00:30:16,736 --> 00:30:17,863 Pe el sau pe dv.? 360 00:30:20,824 --> 00:30:24,328 Cred că v-aţi molipsit de la dl Mason. Grăbiţi pasul. 361 00:30:24,328 --> 00:30:26,998 - Da, onorată instanţă. - Martorul va răspunde la întrebare. 362 00:30:26,998 --> 00:30:28,623 Ce s-a întâmplat cu sora dv.? 363 00:30:29,834 --> 00:30:32,627 - A avut un accident de maşină. - Un accident de maşină? 364 00:30:33,796 --> 00:30:36,924 Îmi pare rău. Probabil, a fost groaznic. Ce s-a întâmplat mai exact? 365 00:30:37,257 --> 00:30:41,136 - A ieşit prin parbriz. - Deci s-a rănit la cap? 366 00:30:41,469 --> 00:30:45,932 - Din câte am înţeles, da. - Înţeleg. 367 00:30:46,475 --> 00:30:51,563 E interesant, pentru că în fişa medicală a lui Noreen 368 00:30:52,147 --> 00:30:54,650 nu se menţionează nicio rană la cap, 369 00:30:54,650 --> 00:30:58,653 iar ea nu are nicio cicatrice pe cap sau pe faţă. 370 00:30:58,988 --> 00:31:01,031 Lucru care s-ar fi întâmplat dacă ar fi ieşit prin parbriz, 371 00:31:01,031 --> 00:31:02,615 după cum tocmai aţi spus că s-a întâmplat. 372 00:31:03,451 --> 00:31:05,201 Raportul medical spune totuşi 373 00:31:05,201 --> 00:31:08,246 că a fost privat de oxigen creierul ei destul de mult timp, 374 00:31:08,246 --> 00:31:10,915 astfel încât să sufere leziuni severe şi ireversibile. 375 00:31:10,915 --> 00:31:14,128 Nu sunt doctor. Ce vreţi de la mine? 376 00:31:14,128 --> 00:31:18,049 Un pic mai multă consideraţie pentru întrebările mele, dle consilier. 377 00:31:18,049 --> 00:31:19,716 - Obiecţie! - Se susţine. 378 00:31:19,716 --> 00:31:23,887 - Dră Street, aveţi grijă. - O să ne întoarcem la asta. 379 00:31:29,060 --> 00:31:31,938 Puteţi spune ce e acest obiect pe care-l am în mână? 380 00:31:33,773 --> 00:31:34,898 O curea. 381 00:31:34,898 --> 00:31:38,026 Pe interiorul acestei curele există o monogramă. 382 00:31:38,736 --> 00:31:40,612 Puteţi citi ce literă e scrisă aici? 383 00:31:41,572 --> 00:31:44,951 - "M". - "M", de la McCutcheon. 384 00:31:46,243 --> 00:31:48,244 Pentru că, într-adevăr, aceasta e cureaua lui. 385 00:31:49,121 --> 00:31:52,040 Cureaua pe care o purta când a fost ucis. 386 00:31:52,040 --> 00:31:55,543 Aceeaşi curea pe care eu cred că a folosit-o la strangularea surorii dv. 387 00:31:55,543 --> 00:31:57,755 Obiecţie! Nu victima e judecată acum. 388 00:31:57,755 --> 00:32:01,300 - Se respinge. Să vedem unde ajungem. - Nu aveţi de unde să ştiţi asta. 389 00:32:01,300 --> 00:32:05,595 Conform altor martori, care au depus mărturie sub jurământ, 390 00:32:07,098 --> 00:32:11,935 lui Brooks îi plăcea să surprindă femeile în timpul actului sexual. 391 00:32:13,062 --> 00:32:17,024 Punea cureaua în jurul gâtului femeii, aşa. 392 00:32:17,941 --> 00:32:20,611 Apoi începea să o strângă. 393 00:32:22,488 --> 00:32:25,074 Şi nu slăbea strânsoarea până când nu voia el. 394 00:32:25,699 --> 00:32:28,786 Chiar dacă femeia rămânea fără aer. 395 00:32:34,082 --> 00:32:36,626 Lucru care s-a întâmplat în cazul surorii dv., nu? 396 00:32:48,598 --> 00:32:50,807 Aceasta este o poză cu gâtul lui Noreen, 397 00:32:50,807 --> 00:32:54,102 făcută după ce a fost internată la San Haven, corect? 398 00:32:54,102 --> 00:32:55,228 Da. 399 00:32:55,228 --> 00:32:58,023 Vedeţi ceva aici, pe pielea ei? 400 00:32:58,773 --> 00:32:59,942 Da, un semn. 401 00:33:00,276 --> 00:33:03,028 Şi cu ce seamănă acest semn, dle consilier? 402 00:33:04,405 --> 00:33:05,531 Cu un "M". 403 00:33:07,157 --> 00:33:08,367 Un "M". 404 00:33:17,625 --> 00:33:20,588 Şi astfel, revin la întrebarea mea de mai devreme, dle consilier. 405 00:33:21,755 --> 00:33:24,800 Sincer, ce s-a întâmplat cu sora dv.? 406 00:33:26,968 --> 00:33:29,722 Şi aş vrea să vă amintesc că aţi depus un jurământ. 407 00:33:34,936 --> 00:33:36,979 - A fost strangulată. - Poftim? 408 00:33:43,527 --> 00:33:45,112 A fost strangulată. 409 00:33:46,906 --> 00:33:51,118 Ordine! Ordine! 410 00:33:53,620 --> 00:33:56,498 Probabil, l-aţi urât pe Brooks pentru ce-a făcut. 411 00:33:57,165 --> 00:34:01,587 Pentru că a transformat-o pe sora dv. plină de viaţă într-o epavă. 412 00:34:01,587 --> 00:34:03,130 A fost din greşeală. 413 00:34:03,797 --> 00:34:06,008 L-aţi ameninţat sau nu cu moartea 414 00:34:06,008 --> 00:34:09,303 la petrecerea din 4 Iulie 1932, de la clubul Oceano? 415 00:34:09,887 --> 00:34:11,639 - Nu ştiu. - Nu l-aţi ameninţat cu o armă? 416 00:34:11,639 --> 00:34:12,889 Deoarece, conform "Malibu Register"... 417 00:34:12,889 --> 00:34:16,394 Eram beat. Situaţia a ieşit un pic de sub control. 418 00:34:16,394 --> 00:34:19,313 Un pic? "O să-l omor pe nenorocitul ăsta pervers". 419 00:34:19,313 --> 00:34:20,773 Nu am spus niciodată asta! 420 00:34:24,402 --> 00:34:27,613 O să credeţi fiţuica aia? 421 00:34:28,072 --> 00:34:30,281 Cine naiba a auzit de "Malibu Register"? 422 00:34:30,281 --> 00:34:32,158 Bine, atunci, ce aţi spus? 423 00:34:41,168 --> 00:34:42,293 Nu-mi aduc aminte. 424 00:34:42,293 --> 00:34:45,714 Cum nu v-aţi adus aminte că Brooks a strangulat-o pe sora dv.? 425 00:34:46,214 --> 00:34:47,466 - Obiecţie! - Se susţine. 426 00:34:47,466 --> 00:34:48,926 Nu mai am nimic de adăugat. 427 00:34:51,720 --> 00:34:53,973 Instanţa se va retrage. 428 00:34:59,145 --> 00:35:00,520 Eu te cred. 429 00:35:29,799 --> 00:35:31,969 - Centrala. - Olympia, 1381. 430 00:35:32,553 --> 00:35:33,720 Vă rog să aşteptaţi. 431 00:35:36,432 --> 00:35:38,434 - Anita St. Pierre. - Bună! 432 00:35:38,434 --> 00:35:39,809 Bună. 433 00:35:41,103 --> 00:35:44,565 Trebuia să-ţi spun că am avut o zi incredibilă. 434 00:35:44,565 --> 00:35:47,777 - Bine, abia aştept să-mi povesteşti. - Şi eu, la fel. 435 00:35:47,777 --> 00:35:50,529 Mă gândeam să trec pe la tine cu o sticlă de vin. 436 00:35:51,112 --> 00:35:53,532 Şi... toate lucrurile mele. 437 00:36:17,640 --> 00:36:19,141 Putem să vorbim? 438 00:36:23,771 --> 00:36:24,980 Te rog. 439 00:36:42,205 --> 00:36:44,791 - Ce faci? - Îmi adun lucrurile. 440 00:36:47,043 --> 00:36:49,463 Rafa, nu s-a terminat. 441 00:36:51,382 --> 00:36:54,301 Nu putem pierde. Ai văzut feţele celor din juriu. 442 00:36:54,969 --> 00:36:58,806 Mi-a fost teamă când Mason i-a predat ştafeta drei Street, 443 00:36:58,806 --> 00:37:00,308 dar ea e mai dură decât el. 444 00:37:00,850 --> 00:37:03,601 O să mergem acasă, frate. O să mergem acasă. 445 00:37:04,020 --> 00:37:04,979 Gura! 446 00:37:05,812 --> 00:37:06,855 Du-te naibii! 447 00:37:06,855 --> 00:37:09,357 Ce ai zis, fasolarule? 448 00:37:09,357 --> 00:37:12,903 Crezi că m-ai jignit? Sunt mândru că sunt mexican. 449 00:37:12,903 --> 00:37:15,155 De ajuns! Calmează-te! Nu ştie ce spune. 450 00:37:15,155 --> 00:37:16,532 Nu s-a simţit... 451 00:37:17,074 --> 00:37:20,368 - Deschide la 14. - Stai, lasă-mă să vorbesc cu el. 452 00:37:23,580 --> 00:37:25,582 Nu trebuie să te porţi aşa cu el. 453 00:37:28,336 --> 00:37:30,922 - Haide, lasă-mă să vorbesc cu el. - Du-te naibii! 454 00:37:31,421 --> 00:37:33,090 Du-l la carceră. 455 00:37:37,677 --> 00:37:40,263 Rafa, o să fie bine. 456 00:37:42,307 --> 00:37:46,936 Credeam că e clar cât de important e genul ăsta de informaţii pentru mine. 457 00:37:47,271 --> 00:37:48,731 Pentru caz. 458 00:37:49,522 --> 00:37:52,860 Nu putem să continuăm fără să ştim ce dovezi mai au. 459 00:37:53,986 --> 00:37:58,074 Da, dar cred că ştii deja că Mason nu e un mocofan. 460 00:37:58,574 --> 00:38:00,492 Ştie că cineva e cu ochii pe el. 461 00:38:03,036 --> 00:38:08,416 Peter, te-ai dovedit a fi un atu puternic pentru acest birou. 462 00:38:08,750 --> 00:38:12,338 Băieţii din departamentul tău spun ce diabolic poţi fi 463 00:38:12,338 --> 00:38:13,673 ca să obţii ce ai nevoie. 464 00:38:14,382 --> 00:38:16,257 - Asta e meseria. - Da. 465 00:38:17,300 --> 00:38:21,514 Eu sigur n-aş putea s-o fac. E nevoie de un anumit gen de om. 466 00:38:28,938 --> 00:38:31,440 Se vede că te-ai apropiat de Mason. 467 00:38:32,941 --> 00:38:36,862 Dar chiar vrei ca el să creadă că e mai deştept decât tine? 468 00:38:40,992 --> 00:38:42,784 Asta, dacă nu cumva chiar e. 469 00:38:45,496 --> 00:38:47,330 Găseşte-mi ceva ce pot folosi. 470 00:39:15,818 --> 00:39:17,528 Îţi plac pescăruşii, Mason? 471 00:39:18,863 --> 00:39:22,240 - Nu ştiu ce să cred despre ei. - Nenorociţi obraznici. 472 00:39:23,659 --> 00:39:25,161 Nişte hoţomani, de fapt. 473 00:39:25,870 --> 00:39:28,038 Îţi iau hotdogul din mână. 474 00:39:33,877 --> 00:39:35,087 Deci... 475 00:39:37,673 --> 00:39:39,175 Le luăm sau nu? 476 00:39:41,886 --> 00:39:43,429 Tot n-ai încredere în mine, nici după ce ţi-am adus? 477 00:39:43,429 --> 00:39:44,721 În niciun caz. 478 00:40:09,956 --> 00:40:11,123 Să mergem. 479 00:40:15,418 --> 00:40:16,921 Vasele erau încărcate în Long-Beach. 480 00:40:18,005 --> 00:40:20,840 Când Brooks era în viaţă, se duceau în Port Hueneme, 481 00:40:20,840 --> 00:40:22,051 la sud de Santa Barbara. 482 00:40:22,051 --> 00:40:23,094 De ce? 483 00:40:23,636 --> 00:40:26,888 Brooks îi plătea pe oameni pe sub mână ca să încarce produsele acolo. 484 00:40:27,223 --> 00:40:30,434 Le vindea, făcea nişte bani. 485 00:40:30,977 --> 00:40:34,396 Şi s-a înhăitat cu un tip pe nume Goldstein. 486 00:40:34,896 --> 00:40:37,191 El ce are de spus despre asta? 487 00:40:37,775 --> 00:40:41,904 Nu multe. A fost măcelărit la patru zile după ce Brooks a fost omorât. 488 00:40:43,071 --> 00:40:47,784 După aceea, vasele nu s-au mai dus acolo deloc. 489 00:40:48,326 --> 00:40:52,080 Dacă vasele nu se mai duc în Hueneme, unde se duc? 490 00:40:52,080 --> 00:40:53,707 Poate ne spun ei. 491 00:40:59,005 --> 00:41:00,297 Fir-ar să fie! 492 00:41:17,273 --> 00:41:18,523 E petrol. 493 00:41:19,607 --> 00:41:21,109 Da. 494 00:41:25,698 --> 00:41:27,449 - Petrol? - Da. 495 00:41:28,200 --> 00:41:31,077 Asta ascundea Lydell. 496 00:41:31,077 --> 00:41:35,082 Nu voia să apere numele familiei McCutcheon. 497 00:41:35,082 --> 00:41:38,628 - Dar ce ascunde? - Asta... nu ştiu încă. 498 00:41:39,878 --> 00:41:43,799 - Cum ne ajută chestia asta? - Asta o să aflu. 499 00:41:43,799 --> 00:41:45,759 Cred că ar trebui să ne odihnim. 500 00:41:47,260 --> 00:41:50,972 - Vorbeşti serios? - Da, cred că am obţinut ce voiam. 501 00:41:50,972 --> 00:41:55,060 Am subminat cazul procurorului. L-am făcut praf pe Vincent Taylor. 502 00:41:55,060 --> 00:41:56,479 Am demonstrat că există o îndoială rezonabilă. 503 00:41:56,479 --> 00:41:58,564 Da, iar de dimineaţă aş fi fost de acord cu tine, dar, Della, noi... 504 00:41:58,564 --> 00:42:01,816 Cu cât prelungim asta, cu atât suntem mai expuşi. 505 00:42:02,442 --> 00:42:06,655 Uite cum îl demascăm pe Lydell. Uite ce i-ai făcut lui Vincent Taylor. 506 00:42:06,655 --> 00:42:08,991 Nu ! Trebuie să mergem mai departe. 507 00:42:30,971 --> 00:42:32,681 Ce faci? 508 00:42:34,558 --> 00:42:36,435 Îl aştept pe nenorocitul de frate-tău. 509 00:42:37,811 --> 00:42:39,272 Cât e ceasul? 510 00:42:42,775 --> 00:42:44,192 3:30. 511 00:42:45,444 --> 00:42:47,488 Ar fi trebuit să se întoarcă până acum. 512 00:42:47,488 --> 00:42:51,117 - Crezi că s-a întâmplat ceva? - Nu ştiu, Clara. 513 00:42:51,117 --> 00:42:53,828 Crezi că ar trebui să te duci să verifici? 514 00:43:00,626 --> 00:43:02,712 - De ce nu te-ai culcat? - Ai văzut-o? 515 00:43:04,672 --> 00:43:07,258 - Nu. - Nimic? 516 00:43:08,216 --> 00:43:11,761 - Am zis că n-am văzut, Paul. - Dă-mi caietul. 517 00:43:12,262 --> 00:43:13,639 Poftim. 518 00:43:13,639 --> 00:43:15,600 Trebuie să mă culc, bine? 519 00:43:15,600 --> 00:43:18,311 Mă dor ochii de la atâta holbat. 520 00:43:18,311 --> 00:43:21,604 Stai, stai... Mo, ce sunt astea? 521 00:43:22,063 --> 00:43:24,942 Plăcuţele de înmatriculare ale tuturor maşinilor care au oprit. 522 00:43:25,358 --> 00:43:27,444 Era întuneric în maşină. O să ţi le spun pe toate de dimineaţă. 523 00:43:27,444 --> 00:43:29,904 Bine. Ai notat culoarea, nu? 524 00:43:30,572 --> 00:43:34,576 - Da, lângă numere. - Şi marca? 525 00:43:34,576 --> 00:43:36,202 Nu mi-am dat seama mereu. 526 00:43:37,203 --> 00:43:38,581 Am recunoscut câteva. 527 00:43:39,331 --> 00:43:42,584 - Câteva? - Ce contează? Ai numerele. 528 00:43:43,543 --> 00:43:47,714 Dar ce ţi-am zis să faci? Dacă vezi ceva, scrii. 529 00:43:47,714 --> 00:43:49,091 Şi am scris. 530 00:43:49,091 --> 00:43:51,384 Toţi oamenii care au venit şi au plecat. 531 00:43:51,384 --> 00:43:52,510 Am scris 532 00:43:52,510 --> 00:43:54,512 şi când nenorociţii de dealeri au mâncat câte un sendviş cu jeleu. 533 00:43:54,512 --> 00:43:55,723 Ce naiba mai vrei? 534 00:43:55,723 --> 00:43:57,808 Să nu te mai porţi ca un drumar. 535 00:43:57,808 --> 00:43:58,935 - Hei! - Du-te naibii, omule! 536 00:43:58,935 --> 00:44:00,352 Paul... 537 00:44:03,480 --> 00:44:05,149 Ai înnebunit? 538 00:44:06,192 --> 00:44:09,069 Cu cine naiba crezi că vorbeşti? 539 00:44:09,946 --> 00:44:12,907 Acum ţii cu el? 540 00:44:13,239 --> 00:44:16,368 Ai grijă cum vorbeşti cu fratele meu în casa lui! 541 00:44:18,704 --> 00:44:19,914 Ce se întâmplă? 542 00:44:20,831 --> 00:44:25,002 Nimic. 543 00:45:04,709 --> 00:45:07,628 Dl consilier Vincent Taylor va fi interogat şi de acuzare. 544 00:45:07,628 --> 00:45:10,672 Onorată instanţă, cer permisiunea de a mă apropia. 545 00:45:21,099 --> 00:45:25,021 Onorată instanţă, am aflat ceva urgent 546 00:45:25,021 --> 00:45:26,146 şi destul de supărător. 547 00:45:26,146 --> 00:45:29,399 Am informaţii noi şi credibile 548 00:45:29,399 --> 00:45:32,278 că dl Mason ascunde arma crimei 549 00:45:32,278 --> 00:45:33,863 în seiful său privat de la birou. 550 00:45:33,863 --> 00:45:35,948 În biroul meu. Imediat. 551 00:45:39,784 --> 00:45:40,910 După tine. 552 00:45:50,004 --> 00:45:52,048 - Ce se întâmplă? - Nu sunt sigură. 553 00:45:59,764 --> 00:46:04,477 V-am avertizat. Nu vreau ca acest proces să se transforme într-un circ. 554 00:46:04,477 --> 00:46:05,769 Nu asta e intenţia mea, onorată instanţă. 555 00:46:05,769 --> 00:46:10,482 Însă ce fac acum e să controlez doi clovni. Iisuse! 556 00:46:11,275 --> 00:46:16,614 Dle avocat, acuzaţia dlui Milligan este adevărată? 557 00:46:16,614 --> 00:46:19,241 Onorată instanţă, aş vrea să vorbesc cu colega mea, dra Street. 558 00:46:19,241 --> 00:46:20,575 Cred că există un precedent. 559 00:46:20,575 --> 00:46:21,744 Mi se pare un răspuns afirmativ, onorată instanţă. 560 00:46:21,744 --> 00:46:25,163 Solicit un mandat judecătoresc ca dl Mason să predea pistolul. 561 00:46:25,539 --> 00:46:30,211 Date fiind lipsa de respect a dlui Mason şi nerespectarea flagrantă 562 00:46:30,211 --> 00:46:33,297 a regulilor, nu cred că un mandat judecătoresc ar fi suficient. 563 00:46:33,673 --> 00:46:36,509 Vom face cu toţii o excursie. 564 00:46:37,301 --> 00:46:40,220 - O excursie? - Până la biroul dv. 565 00:46:54,610 --> 00:46:56,737 Juriul va lua o pauză azi, 566 00:46:56,737 --> 00:46:59,949 iar procesul se amână până mâine. 567 00:47:02,368 --> 00:47:03,494 Ce? 568 00:47:05,663 --> 00:47:06,955 Cât de rău e? 569 00:48:19,277 --> 00:48:20,362 Deschide-l. 570 00:48:20,945 --> 00:48:22,906 Onorată instanţă, am o întrebare despre admisibilitate. 571 00:48:22,906 --> 00:48:26,369 Eu, nu. Deschide seiful, dle Mason. Imediat! 572 00:48:34,042 --> 00:48:37,296 Domnule grefier, caută, te rog, arma. 573 00:48:48,891 --> 00:48:51,852 Onorată instanţă, acuzarea solicită puţin timp 574 00:48:51,852 --> 00:48:54,021 pentru teste balistice asupra armei. 575 00:48:54,021 --> 00:48:55,147 De acord. 576 00:48:55,147 --> 00:48:57,108 Onorată instanţă, sperăm că, prin rezolvarea acestei chestiuni 577 00:48:57,108 --> 00:48:58,818 departe de ochii juriului, am evitat anularea procesului. 578 00:48:58,818 --> 00:49:02,363 De asemenea, solicităm ca dl Mason să fie reţinut pentru sfidare 579 00:49:03,029 --> 00:49:04,823 şi ascundere de probe. 580 00:49:04,823 --> 00:49:10,036 Nu va fi necesar în acest moment, dar nu este exclus. 581 00:49:11,122 --> 00:49:14,708 Vreau să vă văd pe amândoi în biroul meu mâine la nouă dimineaţa. 582 00:49:17,210 --> 00:49:20,715 Să-mi spui dacă ai nevoie de numele unui avocat din oficiu bun. 583 00:49:36,897 --> 00:49:40,860 Se fac dispozitive de ascultare din ce în ce mai mici. 584 00:49:45,197 --> 00:49:48,491 Aici. Olmstead vs SUA. 585 00:49:48,491 --> 00:49:52,288 Partea opusă a susţinut aplicarea mai largă a principiului excluderii. 586 00:49:52,288 --> 00:49:53,497 E post-Mayen. 587 00:49:53,497 --> 00:49:57,792 Poate că Durkin ar accepta ipoteza percheziţiei şi a sechestrului ilegal. 588 00:49:57,792 --> 00:49:59,754 Vorbeşti cu Anita despre munca ta? 589 00:50:05,051 --> 00:50:07,802 - Uneori. - Ai vorbit vreodată despre caz? 590 00:50:07,802 --> 00:50:08,887 Vorbeşti serios? 591 00:50:10,930 --> 00:50:13,516 I-ai spus Clarei când ai găsit arma? 592 00:50:13,516 --> 00:50:14,936 Ai grijă, Perry. 593 00:50:16,395 --> 00:50:17,604 Scuze! 594 00:50:23,526 --> 00:50:24,695 Eşti absurd. 595 00:50:24,695 --> 00:50:27,740 Cineva l-a informat pe Milligan. Pun pariu că nu fraţii Gallardo. 596 00:50:27,740 --> 00:50:29,867 Eşti sigur că n-a mai fost nimeni aici? 597 00:50:29,867 --> 00:50:32,662 Puşti care livrează sendvişuri? Nimeni? 598 00:50:47,884 --> 00:50:51,222 Căutaţi pe cineva anume, dle Mason? 599 00:50:58,311 --> 00:50:59,479 E o surpriză plăcută... 600 00:50:59,479 --> 00:51:03,692 O să te întreb ceva şi vreau să-mi spui adevărul. 601 00:51:05,193 --> 00:51:06,404 Bine. 602 00:51:07,446 --> 00:51:08,656 Tu ai fost? 603 00:51:10,323 --> 00:51:11,491 Ce să fiu? 604 00:51:12,785 --> 00:51:16,872 Când ai venit la mine la birou zilele trecute, ce ai auzit? 605 00:51:18,707 --> 00:51:22,086 Nimic. Am vorbit cu secretara ta... 606 00:51:22,086 --> 00:51:26,047 Nu. Când eu şi Della vorbeam, ce ai auzit? 607 00:51:27,758 --> 00:51:29,134 Nimic. 608 00:51:31,261 --> 00:51:34,973 Ginny, acuzarea a găsit arma crimei în seiful meu. 609 00:51:34,973 --> 00:51:38,059 Ai fost singura persoană trecută în registrul de vizite. 610 00:51:38,059 --> 00:51:40,186 De ce aveai arma crimei în seif, Perry? 611 00:51:40,186 --> 00:51:41,314 Nu face asta. 612 00:51:41,314 --> 00:51:45,484 Nu face pe proasta cu mine, pentru că, dacă aflu că minţi, o să... 613 00:51:45,817 --> 00:51:49,529 Ce? Ce-o să faci? 614 00:51:53,826 --> 00:51:57,370 Ai fost la mine la birou şi ai auzit ce vorbeam. 615 00:51:57,370 --> 00:52:02,459 Nu am auzit nimic. Chiar crezi că aş face aşa ceva? 616 00:52:09,592 --> 00:52:14,012 Ce-ar fi să iei loc? 617 00:52:14,971 --> 00:52:18,767 O să-ţi pregătesc un pahar şi poţi să începi cu începutul, 618 00:52:19,393 --> 00:52:22,063 iar eu voi încerca să înţeleg despre ce naiba vorbeşti. 619 00:52:22,063 --> 00:52:23,813 Minţi de îngheaţă apele. 620 00:53:16,325 --> 00:53:17,910 Iată-te. 621 00:53:52,862 --> 00:53:57,615 Nu ! 622 00:54:17,386 --> 00:54:22,516 Traducerea FAST TITLES MEDIA