1 00:01:15,159 --> 00:01:20,997 ПЕРИ МЕЈСОН 2 00:01:21,748 --> 00:01:23,334 Не биди глупав, Ед. 3 00:01:23,334 --> 00:01:26,254 Како ќе работиме без светла? 4 00:01:27,422 --> 00:01:30,298 Ќе му кажам на електричарот да дојде попладне. -Добро. 5 00:01:30,298 --> 00:01:32,384 Што сака мајмунов? 6 00:01:34,220 --> 00:01:35,555 Добро утро. 7 00:01:37,597 --> 00:01:38,723 Што сакате? 8 00:01:39,642 --> 00:01:41,393 Да ви го видам лицето. 9 00:01:42,395 --> 00:01:44,020 Да ми го видите лицето? 10 00:01:48,443 --> 00:01:49,734 Пријатен ден. 11 00:01:51,195 --> 00:01:52,779 ПОКАНА ЗА СУД 12 00:01:53,489 --> 00:01:55,031 Бестрага! 13 00:03:19,282 --> 00:03:21,119 Срање! Анита! 14 00:03:21,119 --> 00:03:23,870 Можам да возам брзо и пријатно, но не и двете. 15 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Извини. Да видам. 16 00:03:29,335 --> 00:03:30,627 Те средив. 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,214 Знаеш... 18 00:03:34,674 --> 00:03:38,510 Би заштедиле време кога не би морале да одиме до пансионот. 19 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 Би можела да оставам малку облека кај тебе. 20 00:03:43,057 --> 00:03:46,436 Би можела и самата да се оставиш кај мене. 21 00:03:49,439 --> 00:03:52,859 Како? -Ќе успееме. На многумина им успеало. 22 00:03:56,820 --> 00:03:59,030 Морам да размислам. 23 00:03:59,030 --> 00:04:00,824 Добро! Добро. 24 00:04:05,204 --> 00:04:06,456 Уште еднаш фала. 25 00:04:16,214 --> 00:04:20,261 Г. Девенпорт, златната монета што ја носел Брукс Мекачин, 26 00:04:20,261 --> 00:04:25,098 колку е ретка? -Постојат само три. 27 00:04:25,098 --> 00:04:29,395 Кој ги има другите две? -Според Нумизматичкото друштво, 28 00:04:29,395 --> 00:04:34,941 едната е кај семејството Карнеги, а втората кај шведскиот принц Адолф. 29 00:04:34,941 --> 00:04:38,780 Веројатноста обвинетите да се познаваат со семејството Карнеги 30 00:04:38,780 --> 00:04:43,576 или со принц Адолф е голема колку и бројот на монетите. -Приговор. 31 00:04:45,286 --> 00:04:46,704 Благодарам, г. Девенпорт. 32 00:04:47,537 --> 00:04:48,914 Г. Мејсон? 33 00:04:49,498 --> 00:04:50,750 Г. Мејсон! 34 00:04:52,292 --> 00:04:55,630 Немам прашања. -Г. Девенпорт, може да се повлечете. 35 00:04:55,963 --> 00:04:58,548 Г. Милиген, викнете го следниот сведок. 36 00:05:01,511 --> 00:05:04,346 Чесен суде, обвинителството засега заврши. 37 00:05:07,558 --> 00:05:08,850 Добро. 38 00:05:09,268 --> 00:05:12,605 Судењето го продолжуваме во четврток наутро 39 00:05:12,605 --> 00:05:15,441 кога бранителите ќе ги викнат своите сведоци. 40 00:05:25,743 --> 00:05:27,077 Со полна пареа напред. 41 00:05:27,829 --> 00:05:30,373 Милиген имаше уште тројца сведоци во списокот. 42 00:05:31,165 --> 00:05:32,583 Зошто не ги викнал? 43 00:05:33,000 --> 00:05:34,168 Не знам. 44 00:05:34,669 --> 00:05:36,795 Тоа ни го скратува времето за подготовка. 45 00:05:39,048 --> 00:05:41,384 Дали Пол го истражил Ози Џексон? 46 00:05:42,717 --> 00:05:44,177 Пери? -Молам? 47 00:05:44,177 --> 00:05:47,347 Ако те вознемирува ова со вовчето... -Добро сум. 48 00:05:47,347 --> 00:05:51,143 Може да му кажеме на судијата дека некој сака да те исплаши. 49 00:05:51,601 --> 00:05:55,230 Иако немаме доказ за тоа. 50 00:05:56,524 --> 00:05:58,358 Лајдел, кој друг би бил? 51 00:05:58,860 --> 00:06:02,737 Не знам. -Зошто? -По она што ти го кажал на тркалиштето, 52 00:06:02,737 --> 00:06:05,575 не ми личи на некој кој праќа предупредувања. 53 00:06:09,078 --> 00:06:10,913 Ќе се видиме во канцеларијата. -Со среќа. 54 00:06:13,791 --> 00:06:15,293 Ќе одиме подоцна на пијалак? 55 00:06:19,087 --> 00:06:22,924 Веќе нема за што да разговараме. -Може да пиеме во тишина. 56 00:06:23,426 --> 00:06:25,303 Другпат. -Хем... 57 00:06:25,802 --> 00:06:28,555 Знам дека не можеш да ми кажеш зошто ја понуди спогодбата... -Доцнам. 58 00:06:29,432 --> 00:06:31,933 Само ме интересира дали си добро. 59 00:06:33,853 --> 00:06:35,312 Можеш да ми веруваш. 60 00:06:37,939 --> 00:06:39,232 Секогаш. 61 00:06:39,859 --> 00:06:41,693 Со среќа со одбраната. 62 00:06:49,577 --> 00:06:51,620 Ајде! Да! Урни го! 63 00:06:52,204 --> 00:06:55,416 Ајде! Рамото беше на подот подолго од секунда! 64 00:06:56,374 --> 00:06:57,627 Виде ли? 65 00:06:59,087 --> 00:07:00,545 Ова не е работа. 66 00:07:00,545 --> 00:07:01,672 Еј! 67 00:07:04,382 --> 00:07:06,468 Ова се тие Срби? -Да. 68 00:07:07,804 --> 00:07:09,180 Ептен се крупни. 69 00:07:09,639 --> 00:07:10,847 Ти кажав. 70 00:07:12,767 --> 00:07:14,060 Што правиш тука? 71 00:07:15,143 --> 00:07:16,687 Дојде некој камион? 72 00:07:17,271 --> 00:07:18,605 Еден. 73 00:07:18,605 --> 00:07:21,943 Собра тројца за канализациска работа во Венис. 74 00:07:22,567 --> 00:07:23,778 Тоа е сe. 75 00:07:24,778 --> 00:07:27,949 И подобро што си слободен. Не ти треба друштво во вакви денови. 76 00:07:28,365 --> 00:07:29,700 Еби се. 77 00:07:30,952 --> 00:07:32,077 Мо? 78 00:07:32,912 --> 00:07:35,123 Имам помалку напорна работа за тебе. 79 00:07:35,957 --> 00:07:37,125 Не е милосрдие. 80 00:07:37,708 --> 00:07:39,042 Работата е сериозна. 81 00:07:40,211 --> 00:07:42,880 Ми треба човек од доверба да набљудува еден ќош. 82 00:07:43,672 --> 00:07:46,926 Што бараш? -Наркоман во отмена сина кола. 83 00:07:49,302 --> 00:07:51,097 Платата? -Од час. 84 00:07:51,555 --> 00:07:54,016 Работното време е обично од 8 до 3. 85 00:07:54,641 --> 00:07:56,601 Ќе се поделиме во две смени. 86 00:07:57,603 --> 00:07:59,480 Мораш да запишеш сe што гледаш. 87 00:07:59,980 --> 00:08:02,899 Дури и ако ти изгледа неважно. 88 00:08:02,899 --> 00:08:08,739 Запишуваш сe што гледаш. Доаѓањата, заминувањата, табличките. Сe. 89 00:08:10,950 --> 00:08:12,159 Може? 90 00:08:13,244 --> 00:08:14,745 Кога се почнува? -Веднаш. 91 00:08:15,455 --> 00:08:17,956 Ја водам Клара на вечера, годишнина ни е. 92 00:08:17,956 --> 00:08:19,876 Се обложив. 93 00:08:23,044 --> 00:08:25,089 Батали го ова. И онака никогаш не добивам. 94 00:08:42,774 --> 00:08:44,483 Добро изгледа. 95 00:08:44,901 --> 00:08:46,944 Здраво, Мерион. -Ако навистина сакаш да спречиш некој да влезе, 96 00:08:46,944 --> 00:08:51,198 вгради двоен цилиндар. Така ќе ти треба клуч за обете страни од вратата. 97 00:08:52,325 --> 00:08:56,496 Тоа би било од корист кога ќе ми влетаат сведоците за во суд. 98 00:08:58,246 --> 00:09:00,499 Мораме да разговараме. -Сфатив. 99 00:09:02,667 --> 00:09:03,877 Мерион. 100 00:09:17,058 --> 00:09:18,225 Имам... 101 00:09:20,310 --> 00:09:23,981 Некои податоци за Мекачин кои може те интересираат. 102 00:09:26,149 --> 00:09:29,945 Сакаш да избегнеш сведочење? -Да, не сакам. 103 00:09:31,572 --> 00:09:33,741 Си му бил партнер на Брукс 104 00:09:34,074 --> 00:09:38,955 не единствениот коцкарски брод кој не изгорел. Не може. -Вака... 105 00:09:40,205 --> 00:09:42,375 Брукс беше вмешан во нешто важно. 106 00:09:43,583 --> 00:09:47,213 Поважно од тебе, Бургер или кој било друг во градот. 107 00:09:47,213 --> 00:09:49,799 Среќа што ги имам делчињата од сложувалката, 108 00:09:51,259 --> 00:09:53,219 но не знам да ги составам. 109 00:09:54,512 --> 00:09:56,305 А ти отсекогаш беше... 110 00:09:57,723 --> 00:10:01,184 Одличен истражувач. -Боже, навистина си очаен. 111 00:10:01,184 --> 00:10:04,272 Ова е последното место на кое сакам да бидам! 112 00:10:05,189 --> 00:10:08,775 Да сфатев што прави, ќе ја презедов работата, верувај ми! 113 00:10:08,775 --> 00:10:09,986 Но не сфатив. 114 00:10:12,404 --> 00:10:13,697 Затоа... 115 00:10:14,949 --> 00:10:20,413 Морам да смислам како ова да оди во моја корист. -Ништо од тоа. 116 00:10:25,001 --> 00:10:26,919 Мејсон, ако ме викнеш 117 00:10:27,544 --> 00:10:30,757 и ме натераш да зборувам за тоа, ќе ми го уништиш животот. 118 00:10:32,675 --> 00:10:34,010 Ќе ја изгубам работата. 119 00:10:34,551 --> 00:10:37,096 Ќе ја изгубам пензијата. -Ако не ја подготвам одбраната, 120 00:10:37,096 --> 00:10:40,641 ќе ми ги погубат клиентите. -Ќе те повлечам со себе! 121 00:10:54,030 --> 00:10:56,198 Сакаш Брукс да испадне гомно, зар не? 122 00:10:56,573 --> 00:10:58,825 Е па, сакам и јас. Сe што барам, 123 00:10:59,493 --> 00:11:03,371 сe што барам е да дојдеш со мене и да видиш што најдов. 124 00:11:03,998 --> 00:11:08,795 И тоа може ќе ти помогне да ја продадеш стратегијата. 125 00:11:28,106 --> 00:11:29,357 Искрено, 126 00:11:29,774 --> 00:11:33,653 тој очајнички поглед во очите ми кажува дека веројатно си искрен. 127 00:11:34,528 --> 00:11:36,322 Но ако дојдам со тебе, 128 00:11:37,990 --> 00:11:39,324 ми треба осигурување. 129 00:11:41,911 --> 00:11:43,537 Какво? 130 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 Злоупотреба на твојата положба. Тоа не ти е непознато. 131 00:12:02,973 --> 00:12:07,102 Боже, Мејсон, што си направил? 132 00:12:35,797 --> 00:12:37,175 Да ти ебам! 133 00:12:50,145 --> 00:12:51,522 Добар ден, госпоѓо. 134 00:12:52,314 --> 00:12:55,902 Живеат ли сe уште Питерсони на овој кат? -Не. 135 00:12:56,234 --> 00:12:57,569 Тогаш сум згрешил. 136 00:12:59,864 --> 00:13:01,532 Ви посакувам пријатен ден. 137 00:13:17,673 --> 00:13:23,846 Пол, знаеше дека Ефи Херис доби работа овде во хорот? 138 00:13:23,846 --> 00:13:27,390 Кој? -Ефи Херис од улицата. 139 00:13:27,390 --> 00:13:32,729 Не може ни да оди со тие пилешки ноџиња, а камоли да танцува. 140 00:13:34,774 --> 00:13:38,193 Може опаѓа стандардот на клубот. 141 00:13:38,193 --> 00:13:41,030 Тоа не значи дека не сум среќна што сум овде. -"Не мораш да го правиш ова!" 142 00:13:41,405 --> 00:13:45,367 "Те молам!" -Пол! -Да? -Не размислувај за тоа. 143 00:13:47,954 --> 00:13:50,248 Извини, имав лош ден. 144 00:13:51,040 --> 00:13:52,415 И тоа повеќе од еден. 145 00:13:52,833 --> 00:13:55,211 Веќе неколку ноќи немирно спиеш. 146 00:13:56,504 --> 00:14:00,006 Клара, нема за што да се грижиш. 147 00:14:00,967 --> 00:14:03,009 Вечерва сме важни само ние двајцата. 148 00:14:05,345 --> 00:14:06,556 Ќе видиме. 149 00:14:10,517 --> 00:14:12,937 Еј, од каде ти се тие чевли? 150 00:14:13,270 --> 00:14:17,065 Молам? Тие патики, "Конверс". Од каде ти се? -Ги купив! -Еј! 151 00:14:17,065 --> 00:14:19,318 Пол. -Си ги добил од Ози Џексон? -Не, кој... 152 00:14:19,318 --> 00:14:23,489 Ја сакам вистината. Немој да ме лажеш. -Пол! -Не лажам. -Пол! -Што е?! 153 00:14:23,489 --> 00:14:27,367 Што ти е? -Еј! Гледај си своја работа! 154 00:14:36,294 --> 00:14:39,379 Добро. Да се вратиме во ред. 155 00:14:52,351 --> 00:14:53,895 "Мејсон и партнерите". 156 00:15:01,194 --> 00:15:03,154 Не, во ред е. 157 00:15:05,822 --> 00:15:07,115 Брзо ќе дојдам. 158 00:15:25,301 --> 00:15:26,761 Добра ноќ. -Благодарам. 159 00:15:29,055 --> 00:15:30,806 Добровечер. -Добровечер. 160 00:15:31,765 --> 00:15:36,937 Шанкот е од левата страна, домаќинката е горе од десната страна. 161 00:15:37,313 --> 00:15:41,024 Бараше три прста џин со две коцки мраз. 162 00:15:41,818 --> 00:15:44,987 Нема да останете? -Морам да одам кај сопругата. 163 00:15:47,573 --> 00:15:48,991 Кај мојата вистинска сопруга. 164 00:16:04,339 --> 00:16:05,842 Г-це Најгард? 165 00:16:26,571 --> 00:16:27,738 Одлично. 166 00:16:51,261 --> 00:16:56,600 Би било несовесно да ја задржам Милиевата изведба на Бизе за себе. 167 00:16:56,600 --> 00:17:01,396 Се запрашав: "Кој во оваа голема културна пустелија 168 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 би можел да ужива во ова како јас?" 169 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 Навистина е неверојатна. 170 00:17:06,776 --> 00:17:08,069 Седни, те молам. 171 00:17:12,033 --> 00:17:13,868 Како напредува судот на векот? 172 00:17:14,826 --> 00:17:17,914 Оди најдобро што може. 173 00:17:18,289 --> 00:17:19,956 Мило ми е што го слушам тоа. 174 00:17:20,625 --> 00:17:23,335 Веројатно работиш како луда. 175 00:17:23,878 --> 00:17:26,089 Но тоа не изгледа доволно. 176 00:17:26,881 --> 00:17:28,841 Се надевам дека се исплати. 177 00:17:32,386 --> 00:17:34,805 Смеам да те прашам нешто? -Се разбира. 178 00:17:34,805 --> 00:17:37,350 Имаш ли искуство со марихуана? 179 00:17:38,101 --> 00:17:42,021 Не. -Сфатив дека има многу смирувачко дејство. 180 00:17:45,775 --> 00:17:51,238 Те слуша ли г. Мејсон? Му го покажа местото по ручекот? 181 00:17:51,238 --> 00:17:53,073 Горе-долу, реагира. 182 00:17:53,950 --> 00:17:58,955 Судската постапка е добра за него. Има јасен соперник. 183 00:17:58,955 --> 00:18:03,542 Не се сеќавам кога последен пат во мојот живот нешто изгледало јасно. 184 00:18:08,005 --> 00:18:09,674 Доволен ми е пијалакот, благодарам. 185 00:18:11,591 --> 00:18:13,635 Може? -Секако. 186 00:18:29,986 --> 00:18:33,238 Мислиш дека би требало да го отпуштам Фипси? -Молам?! 187 00:18:33,238 --> 00:18:37,868 Отсутен е. Нешто се случува. Негира, но точно е. 188 00:18:38,451 --> 00:18:39,871 Ме вознемирува. 189 00:18:42,831 --> 00:18:46,460 Немој да се срамиш. Го сакам твоето мислење. Затоа те прашав. 190 00:18:49,629 --> 00:18:53,592 Колку што видов, изгледа посветено. 191 00:18:53,968 --> 00:18:55,178 А и... 192 00:18:56,012 --> 00:18:57,305 Да? 193 00:18:57,889 --> 00:19:00,224 Веројатно знае каде се закопани телата. 194 00:19:06,481 --> 00:19:07,939 Уште полошо. 195 00:19:08,316 --> 00:19:09,983 Го знае моето средно име. 196 00:19:12,360 --> 00:19:14,613 Пријатно е да се разговара со тебе. 197 00:19:16,073 --> 00:19:18,409 Би требало некогаш да соработуваме. 198 00:19:22,413 --> 00:19:23,997 Може уште еден? 199 00:19:23,997 --> 00:19:26,625 Не, фала. -Но јас сакам. 200 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 Добар ден. 201 00:19:56,404 --> 00:19:58,533 Овде е Мејсон? -На терен е. 202 00:19:59,117 --> 00:20:00,409 Ова е за него. 203 00:20:09,084 --> 00:20:13,965 Како е Луиса? -Кога би ја видел, би помислил дека е чесна сестра. 204 00:20:14,465 --> 00:20:18,260 Сите мораат да му се молат на Светото Дете од Аточа десет пати дневно. 205 00:20:18,260 --> 00:20:20,595 Тоа е само двапати повеќе од вообичаено. 206 00:20:22,639 --> 00:20:26,436 Може јас би требало да се молам ти и Марија да ја преживеете таа лудост. 207 00:20:30,480 --> 00:20:32,942 Убаво е да се види насмевка на твоето лице. 208 00:20:33,942 --> 00:20:35,235 Како е Рафа? 209 00:20:42,702 --> 00:20:44,119 {\an8}Не мораш ништо да криеш. 210 00:20:45,455 --> 00:20:46,663 {\an8}Тој... 211 00:20:50,041 --> 00:20:52,044 {\an8}Не е добро. -Како? 212 00:20:53,838 --> 00:20:55,338 {\an8}Едвај разговара со мене. 213 00:20:57,382 --> 00:20:59,844 {\an8}Ќе помогне ли ако јас разговарам со него? -Не. 214 00:20:59,844 --> 00:21:01,471 {\an8}Ќе разговарам со него. 215 00:21:03,096 --> 00:21:04,766 {\an8}Само немој ништо да и кажуваш на Луиса. 216 00:21:05,099 --> 00:21:08,560 Да не мора да се моли за уште нешто. Не, фала. 217 00:21:10,395 --> 00:21:11,606 Матео. 218 00:21:14,650 --> 00:21:16,109 Навистина ми недостигаш. 219 00:21:28,622 --> 00:21:33,543 Точкесто крвавење. Што е тоа? -Пукање на капиларите под капакот. 220 00:21:35,670 --> 00:21:39,217 Отидов кај нашиот пријател, Вирџил, во мртовечницата. -Цена? 221 00:21:39,633 --> 00:21:45,264 Долар и ветување дека ќе го гледам како глуми во "Не, не, Нанет". 222 00:21:45,723 --> 00:21:48,517 Не постои доволно алкохол за тоа. -О, знам! 223 00:21:48,517 --> 00:21:53,980 Што значи пукањето на капиларите? -Задушување. Најверојатно. 224 00:21:53,980 --> 00:21:56,566 Не била во сообраќајна несреќа. 225 00:21:56,566 --> 00:21:58,486 Мислиш дека некој ја задушувал? 226 00:21:59,779 --> 00:22:02,990 Караница на љубовниците? Може Брукс изгубил контрола. 227 00:22:03,741 --> 00:22:08,328 Ако тврдиме дека Брукс Мекачин ја задушувал секретарката вдовица, 228 00:22:08,328 --> 00:22:10,831 ќе ни треба повеќе од тоа. -Точно. 229 00:22:11,290 --> 00:22:15,544 Мораме да го викнеме сведокот Винсент Тејлор и да дознаеме што крие. 230 00:22:15,544 --> 00:22:19,422 Ако поротата мисли дека е вмешан, ќе добиеме основан сомнеж. 231 00:22:20,967 --> 00:22:23,426 Мораш да бидеш нежен со поротниците. 232 00:22:24,512 --> 00:22:28,890 Може јас треба да ги смислам прашањата. -Само немој да си пренежна. 233 00:22:30,309 --> 00:22:34,396 Би било добро кога би имале јасна врска меѓу Брукс и несреќата. 234 00:22:34,396 --> 00:22:38,901 Точно. Досието е добро, но не е цврст доказот. -Не, доказот е во сефот. 235 00:22:40,778 --> 00:22:43,196 Г. Мејсон? -Да? -Дојде г-ца Ејмс. 236 00:22:43,573 --> 00:22:45,782 Леле, да. Здраво. 237 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 Веднаш доаѓам. 238 00:22:49,953 --> 00:22:53,791 Џини, ова е колешката Дела Стрит. Дела, ова е Џини Ејмс. 239 00:22:53,791 --> 00:22:57,879 Мило ми е. -И мене. -Веднаш доаѓам. 240 00:22:58,254 --> 00:22:59,756 Го држам за збор. 241 00:23:01,923 --> 00:23:05,762 Холкомб рече дека ќе разговара со келнерката 242 00:23:05,762 --> 00:23:09,098 со која Брукс бил близок. Може ќе дознае нешто. 243 00:23:09,098 --> 00:23:11,434 Убаво од Брукс што имал љубовници. 244 00:23:11,434 --> 00:23:15,228 Може Мерион може подлабоко да го испита Тејлор. -Не може да штети. 245 00:23:15,228 --> 00:23:16,521 Еј! -Да? 246 00:23:17,440 --> 00:23:19,025 Браво. Сочна е. 247 00:23:19,859 --> 00:23:21,026 Леле. 248 00:23:58,940 --> 00:24:00,148 Фала. 249 00:24:01,025 --> 00:24:03,903 Често доаѓаш овде? 250 00:24:04,403 --> 00:24:07,824 Сум била неколку пати. Бившиот ме води. 251 00:24:08,282 --> 00:24:12,619 Јапонец беше? -Холангѓанец. -Така, значи. 252 00:24:13,954 --> 00:24:18,375 Таму се сусамот и понзу сосот, а тоа е всушност соја сос. 253 00:24:19,001 --> 00:24:20,294 Добро. 254 00:24:23,505 --> 00:24:24,757 Не ти одговара? 255 00:24:29,594 --> 00:24:31,764 Колку долго Дела работи за тебе? 256 00:24:32,389 --> 00:24:36,519 Почнувам да мислам дека јас работам за неа. Долго се знаеме. 257 00:24:36,519 --> 00:24:37,979 Дали некогаш сте... 258 00:24:40,814 --> 00:24:42,483 Не. -Што? 259 00:24:44,068 --> 00:24:46,736 Ништо. Но поинакви сме. 260 00:24:50,115 --> 00:24:53,661 Изгледа дека сте добри партнери. -Да, главно. 261 00:24:56,163 --> 00:24:58,498 Чув дека ме опишала... 262 00:24:59,208 --> 00:25:00,876 Како сочна. 263 00:25:00,876 --> 00:25:02,295 Првпат го слушам тоа. 264 00:25:06,174 --> 00:25:08,843 И мене ќе ми биде првпат ако успеам да го кренам ова. 265 00:25:10,469 --> 00:25:11,761 Не. 266 00:25:12,888 --> 00:25:16,266 Ручекот беше обилен. -Не сакам да останеш гладен. -Фала. 267 00:25:23,858 --> 00:25:26,693 Може да пробам уште еден, па потоа да пресудам? 268 00:25:27,612 --> 00:25:29,279 Не можеш да се заситиш? 269 00:25:29,279 --> 00:25:31,072 Леле. -Зафркнато, нели? 270 00:26:01,687 --> 00:26:02,938 Џеј, 271 00:26:03,564 --> 00:26:05,774 ти, ар, 272 00:26:06,525 --> 00:26:09,779 три, пет, осум. 273 00:26:28,713 --> 00:26:30,341 Советнику Тејлор. 274 00:26:31,049 --> 00:26:33,176 Кога сте го добиле првиот мандат? 275 00:26:33,176 --> 00:26:38,141 Во 1927 година. -Кога сте го запознале Брукс Мекачин? 276 00:26:39,141 --> 00:26:42,519 Не знам точно. -Пред или по освојување на мандатот? 277 00:26:42,519 --> 00:26:45,022 Мислам, пред. -Мислите? 278 00:26:45,355 --> 00:26:48,441 Зар не донирал Брукс во вашата компанија? 279 00:26:49,444 --> 00:26:54,030 Оваа статија ја прикажува вашата фотографија на добротворна забава. 280 00:26:55,490 --> 00:26:59,537 Донираше, да. -И тоа великодушно според нашето откритие. 281 00:26:59,537 --> 00:27:03,832 Сте имале речиси двојно повеќе пари од противникот. 282 00:27:03,832 --> 00:27:05,959 Приговор. Зошто е тоа важно? 283 00:27:05,959 --> 00:27:10,630 Мислам дека треба да утврдиме колку биле блиски сведокот и покојникот. 284 00:27:10,630 --> 00:27:14,009 Ова е тоа? -Се одбива. -Фала. -Тоа ги потврдува бројките. 285 00:27:14,719 --> 00:27:19,599 Стадионот "Мекачин" се наоѓа во вашиот округ, нели? -Да. 286 00:27:19,974 --> 00:27:23,894 Колку пари обезбедувале дозволи за поделба на зоните? 287 00:27:23,894 --> 00:27:25,729 Приговор! -Го повлекувам прашањето. 288 00:27:29,149 --> 00:27:31,485 Советнику, кој е Норин Лосон? 289 00:27:31,903 --> 00:27:34,112 Сестра ми. -Дали е во брак? 290 00:27:34,696 --> 00:27:39,034 Вдовица е. Сопругот и умре пред неколку години од рак. 291 00:27:39,034 --> 00:27:40,577 Жал ми е. 292 00:27:40,577 --> 00:27:43,831 Каде работела Норин по смртта на сопругот? 293 00:27:44,247 --> 00:27:47,502 Во фирмата "Мекачин шипинг". -Кој е сопственик на фирмата? 294 00:27:47,835 --> 00:27:53,341 Брукс Мекачин. -Дали се среќавале и познавале? 295 00:27:53,882 --> 00:27:57,302 Беше една од неколкуте стенографки. 296 00:27:58,262 --> 00:27:59,429 Не би знаел. 297 00:28:00,680 --> 00:28:02,934 Советнику, каде е сега Норин? 298 00:28:06,104 --> 00:28:10,691 Во "Сан хејвен". -Може ли да објасните што е тоа. 299 00:28:12,610 --> 00:28:16,822 Реконвалесцентен дом. -Адвокату, може да разговараме? 300 00:28:18,740 --> 00:28:20,451 Судијо? -Само брзо. 301 00:28:23,328 --> 00:28:24,955 Дај да ја преземам. 302 00:28:26,456 --> 00:28:30,837 Што тоа? -Јас би требало да го завршам испитувањето на Тејлот. -Што? 303 00:28:31,419 --> 00:28:33,214 Изгубивме три, пет и осум. 304 00:28:33,214 --> 00:28:37,509 Би било најдобро ако жената каже дека имаме докази за... -Г. Мејсон! 305 00:28:37,509 --> 00:28:40,011 Да, чесен суде. 306 00:28:40,680 --> 00:28:44,308 Ако дозволите, би сакал г-ца Стрит да го доврши испитувањето. 307 00:28:44,308 --> 00:28:46,101 Момент. -Пријдете. 308 00:28:49,105 --> 00:28:51,691 Не сакам театралност во мојата судница. 309 00:28:51,691 --> 00:28:55,319 Ни јас, но се работи за чувствителни работи. 310 00:28:55,735 --> 00:29:00,198 Покрај тоа, г-ца Стрит ми е приправничка. -Приправничка? 311 00:29:00,198 --> 00:29:03,119 Не е вистинска адвокатка. -Некои и за тебе би го рекле тоа. 312 00:29:03,119 --> 00:29:08,999 На жените во судницата би им било попријатно г-ца Стрит да го испита. 313 00:29:08,999 --> 00:29:13,378 Би сакал да додадам дека прашањата за сведокот се однапред подготвени. 314 00:29:15,590 --> 00:29:17,841 Ќе дозволам, но... -Јасно. 315 00:29:18,259 --> 00:29:19,468 Благодарам. 316 00:29:22,095 --> 00:29:23,805 Г-це Стрит. -Благодарам. 317 00:29:25,516 --> 00:29:26,809 Сигурна си? 318 00:29:28,059 --> 00:29:29,352 Твој е. 319 00:29:34,108 --> 00:29:35,401 Само полека. 320 00:29:41,072 --> 00:29:42,533 Советнику Тејлор, 321 00:29:43,242 --> 00:29:45,828 ја препознавате ли женава на фотографијата? 322 00:29:47,537 --> 00:29:50,999 Тоа е Норин. -Дали е отсекогаш во инвалидска количка? 323 00:29:51,918 --> 00:29:57,673 Не. -Не завршила во неа пред да дојде во "Сан хејвен", зар не? 324 00:29:58,507 --> 00:29:59,549 Да. 325 00:30:00,133 --> 00:30:02,928 Што и се случило? -Приговор. 326 00:30:03,261 --> 00:30:08,475 Ова нема врска со вината на обвинетите. -Има. 327 00:30:08,475 --> 00:30:12,939 Обвинетите имаат право да ги претстават сите околности за смртта на г. Мекачин. 328 00:30:12,939 --> 00:30:18,194 И притоа да понижат успешен граѓанин? -Него или вас? 329 00:30:20,695 --> 00:30:24,784 Г. Мејсон премногу влијаел на вас. Забрзајте. -Добро. 330 00:30:24,784 --> 00:30:26,993 Сведокот нека одговори на прашањето. 331 00:30:26,993 --> 00:30:28,829 Што и се случило на сестра ви? 332 00:30:29,705 --> 00:30:32,750 Имаше сообраќајна несреќа. -Навистина? 333 00:30:33,793 --> 00:30:37,046 Жал ми е. Навистина ужасно. Што точно се случило? 334 00:30:37,046 --> 00:30:41,134 Излетала низ ветробранот. -Се здобила со повреди на главата? 335 00:30:41,508 --> 00:30:45,096 Колку што знам, да. -Сфаќам. 336 00:30:46,513 --> 00:30:52,018 Интересно, зашто во нејзиното болничко досие 337 00:30:52,018 --> 00:30:54,604 не се спомнува повреда на главата. 338 00:30:54,604 --> 00:30:58,818 И нема ниедна лузна на главата и на лицето 339 00:30:58,818 --> 00:31:02,863 кои би ги имала да излетала низ ветробранот. 340 00:31:03,405 --> 00:31:05,158 Но во извештајот пишува 341 00:31:05,158 --> 00:31:10,787 дека мозокот останал без кислород тамам за да дојде до непоправлива штета. 342 00:31:10,787 --> 00:31:14,000 Не сум доктор. Што сакате од мене? 343 00:31:14,000 --> 00:31:18,629 Малку повеќе сериозност при одговорите на моите прашања. -Приговор! 344 00:31:18,629 --> 00:31:22,174 Се поддржува. Г-це Стрит, внимавајте. 345 00:31:23,008 --> 00:31:24,427 Ќе се вратиме на ова. 346 00:31:28,972 --> 00:31:32,100 Препознавате ли што држам? 347 00:31:33,770 --> 00:31:38,191 Ремен. -Од внатрешната страна на ременот се наоѓа монограм. 348 00:31:38,648 --> 00:31:40,318 Ве молам, прочитајте ја буквата. 349 00:31:41,569 --> 00:31:43,278 "М". -Буквата М. 350 00:31:44,197 --> 00:31:45,447 Како Мекачин. 351 00:31:46,198 --> 00:31:48,325 Тоа е навистина неговиот ремен. 352 00:31:49,202 --> 00:31:51,579 Ременот што го носел кога го убиле. 353 00:31:52,079 --> 00:31:55,458 Истиот со кој се служел кога ја задушувал сестра ви. 354 00:31:55,458 --> 00:32:00,171 Приговор! Не и се суди на жртвата. -Се одбива. Да видиме каде води ова. 355 00:32:00,171 --> 00:32:03,381 Не го знаете тоа. -Според другите сведоци 356 00:32:03,381 --> 00:32:06,218 кои ми дадоа писмен исказ под заклетва, 357 00:32:07,136 --> 00:32:12,141 Брукс Мекачин сакал да ги изненадува жените за време на полов однос. 358 00:32:13,058 --> 00:32:17,229 Им врзувал ремен околу вратот, вака. 359 00:32:17,938 --> 00:32:21,192 Потоа почнувал да го затега. 360 00:32:22,400 --> 00:32:25,028 Не го отпуштал додека не сакал. 361 00:32:25,612 --> 00:32:28,698 Дури и ако жената очајнички сакала да дојде до воздух. 362 00:32:34,038 --> 00:32:36,666 Како што сакала сестра ви, зар не? 363 00:32:48,552 --> 00:32:53,307 Дали ова е фотографија од вратот на Норин при приемот во установата? 364 00:32:54,058 --> 00:32:57,561 Да. -Забележувате ли нешто на нејзината кожа? 365 00:32:58,645 --> 00:33:02,442 Да, ознака. -На што наликува? 366 00:33:04,318 --> 00:33:05,735 На буквата М. 367 00:33:07,196 --> 00:33:08,448 Буквата М. 368 00:33:17,582 --> 00:33:20,834 Затоа се враќам на претходното прашање. 369 00:33:21,711 --> 00:33:24,797 Искрено, што и се случило на сестра ви? 370 00:33:27,008 --> 00:33:29,468 Ве потсетувам дека сте под заклетва. 371 00:33:34,848 --> 00:33:37,059 Ја гушеле. -Молам? 372 00:33:43,482 --> 00:33:45,108 Ја гушеле. 373 00:33:46,943 --> 00:33:48,195 Мир! 374 00:33:48,905 --> 00:33:51,240 Мир! 375 00:33:53,576 --> 00:33:56,536 Веројатно сте го мразеле поради тоа што го направил. 376 00:33:57,078 --> 00:34:01,584 И тоа ја претворило сестра ви во школка. 377 00:34:01,584 --> 00:34:03,251 Тоа било случајно. 378 00:34:03,794 --> 00:34:09,549 Дали сте му се заканувале на забавата на 4 јули 1932 во "Оушиано"? 379 00:34:09,883 --> 00:34:14,097 Не знам. -Не сте се заканиле со пиштол? Според записникот... -Пијан бев. 380 00:34:14,097 --> 00:34:17,682 Работата малку излезе од контрола... -Малку? 381 00:34:17,682 --> 00:34:20,895 "Ќе го убијам перверзниот." -Никогаш не сум го кажал тоа! 382 00:34:24,439 --> 00:34:27,902 Таа глупост ќе ни стане евангелие? 383 00:34:27,902 --> 00:34:31,780 Кој воопшто чул за тој записник? -А што сте рекле? 384 00:34:41,164 --> 00:34:45,920 Не се сеќавам. -Како што не сте се сеќавале дека Брукс ја давел сестра ви? 385 00:34:45,920 --> 00:34:48,630 Приговор! -Се прифаќа. -Немам веќе прашања. 386 00:34:51,717 --> 00:34:53,927 Судот ќе направи пауза. 387 00:34:59,057 --> 00:35:00,268 Јас плаќам. 388 00:35:29,838 --> 00:35:33,300 "Оператор." -Олимпија, 1381. -"Почекајте." 389 00:35:36,386 --> 00:35:39,348 "Анита Сент Пјер." -Здраво. -"Здраво." 390 00:35:41,141 --> 00:35:44,562 Сакав да ти кажам дека имав одличен ден. 391 00:35:44,562 --> 00:35:47,565 Одвај чекам да слушнам. -И јас тебе да ти раскажам. 392 00:35:47,565 --> 00:35:50,567 Би можела да наминам, да донесам шише вино." 393 00:35:51,067 --> 00:35:53,695 И сите мои работи. 394 00:36:17,636 --> 00:36:19,179 Може да разговараме? 395 00:36:23,726 --> 00:36:25,103 Те молам. 396 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 Што правиш? -Ги собирам работите. 397 00:36:47,083 --> 00:36:49,752 Рафа, не е готово. 398 00:36:51,295 --> 00:36:54,507 Не можеме да изгубиме. Ги виде лицата на поротата. 399 00:36:54,966 --> 00:36:57,801 Се загрижив кога Мејсон и даде збор на г-ца Стрит, 400 00:36:57,801 --> 00:37:00,096 но пожилава е од него. 401 00:37:00,721 --> 00:37:02,472 Одиме дома, брате. 402 00:37:02,472 --> 00:37:04,767 Одиме дома. -"Замолчете!" 403 00:37:05,642 --> 00:37:09,397 Еби се! -Рафа! -Што рече, љубителу на грав? 404 00:37:09,397 --> 00:37:11,065 Мислиш дека тоа е навреда? 405 00:37:11,815 --> 00:37:14,068 Се гордеам што сум Мексиканец. -Молчи! 406 00:37:14,068 --> 00:37:15,944 Не знае што зборува. Не... 407 00:37:17,154 --> 00:37:20,867 Отвори ја 14-та! -Чекај! Дајте да разговарам со него. 408 00:37:23,619 --> 00:37:25,996 Не морате да се однесувате така! 409 00:37:28,166 --> 00:37:30,709 Пуштете ме да разговарам со него! -Еби се! 410 00:37:31,419 --> 00:37:32,752 Води го во темница. 411 00:37:37,717 --> 00:37:39,260 Рафа, сe ќе биде во ред! 412 00:37:42,137 --> 00:37:46,476 Мислам дека нагласив колку ми е важна оваа информација. 413 00:37:47,143 --> 00:37:48,728 За овој случај. 414 00:37:49,478 --> 00:37:52,231 Мораме да знаеме што планираат. 415 00:37:53,858 --> 00:37:55,108 Да. 416 00:37:55,443 --> 00:37:58,236 Веќе сфативте дека Мејсон не е будала. 417 00:37:58,571 --> 00:38:00,447 Знае дека некој сака да го вознемири. 418 00:38:02,991 --> 00:38:04,202 Питер, 419 00:38:05,619 --> 00:38:08,663 докажа дека си му достоен на овој оддел. 420 00:38:08,663 --> 00:38:13,376 Велат дека умееш да бидеш подлец кога нешто ти треба. 421 00:38:14,419 --> 00:38:16,463 Таква е работата. -Да. 422 00:38:17,422 --> 00:38:19,007 Јас не би можел да ја работам. 423 00:38:20,301 --> 00:38:22,095 Мораш да бидеш одреден вид личност. 424 00:38:28,892 --> 00:38:30,895 Гледам зошто ти се допаѓа Мејсон. 425 00:38:32,897 --> 00:38:37,193 Но зар сакаш Мејсон да мисли дека е попаметен од тебе? 426 00:38:40,863 --> 00:38:42,365 Освен ако е попаметен. 427 00:38:45,409 --> 00:38:47,661 Најди ми нешто што можам да искористам. 428 00:39:15,814 --> 00:39:17,399 Сакаш галеби, Мејсон? 429 00:39:18,860 --> 00:39:22,237 Немам мислење за нив. -Гадни птичишта. 430 00:39:23,489 --> 00:39:24,949 Мршојадци се. 431 00:39:25,782 --> 00:39:27,660 Ќе ти го земат хот-догот од раце. 432 00:39:33,875 --> 00:39:35,208 Па... 433 00:39:37,670 --> 00:39:39,130 Земаме или оставаме? 434 00:39:41,716 --> 00:39:44,385 Сe уште не ми веруваш? -Не. 435 00:40:09,869 --> 00:40:11,077 Одиме. 436 00:40:15,332 --> 00:40:17,542 Бродовите ги полнеле во Лонг Бич. 437 00:40:18,001 --> 00:40:22,088 Додека Брукс беше жив, одеа во Порт Хуаними јужно од Санта Барбара. 438 00:40:22,088 --> 00:40:26,718 Зошто? -Брукс им плаќал таму да ја истоварат стоката. 439 00:40:27,095 --> 00:40:30,139 Ја продавал и заработувал. 440 00:40:30,972 --> 00:40:34,811 Соработувал со некој Голдстин. 441 00:40:34,811 --> 00:40:37,021 Што вели тој на сево ова? 442 00:40:37,854 --> 00:40:41,734 Не многу. Го заклале четири дена по убиството на Брукс. 443 00:40:43,068 --> 00:40:47,031 Потоа и бродовите престанале да доаѓаат. 444 00:40:48,366 --> 00:40:51,619 Ако веќе не пловат во Хуаними, каде одат? 445 00:40:52,203 --> 00:40:53,912 Можеби тие може да ни кажат. 446 00:40:58,960 --> 00:41:00,710 Срање. 447 00:41:17,228 --> 00:41:18,312 Нафта. 448 00:41:19,730 --> 00:41:20,981 Да. 449 00:41:25,611 --> 00:41:26,988 Нафта? -Да. 450 00:41:27,946 --> 00:41:31,032 Тоа го крие Лајдел цело време. 451 00:41:31,032 --> 00:41:35,036 Не сака да го заштити семејното име како што кажува цело време. 452 00:41:35,036 --> 00:41:38,790 Тогаш, што крие? -Не знам! Сe уште. 453 00:41:39,875 --> 00:41:43,378 Како ни помага ова? -Допрва ќе дознаам. 454 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 Би требало да завршиме. 455 00:41:47,215 --> 00:41:49,010 Сериозна си? -Да. 456 00:41:49,385 --> 00:41:53,014 Го добивме тоа што сакавме. Го ослабнавме случајот. 457 00:41:53,014 --> 00:41:56,350 Го растуривме В. Тејлор. Имаме оправдан сомнеж. 458 00:41:56,350 --> 00:41:58,185 Утрово ќе се согласев, но... 459 00:41:58,185 --> 00:42:01,856 Колку подолго играме, толку сме поизложени. 460 00:42:02,355 --> 00:42:04,441 Види како го разоткриваме Лајдел. 461 00:42:04,441 --> 00:42:08,612 Види што му направи на Винсент Тејлор. Мораме да продолжиме. 462 00:42:31,052 --> 00:42:32,345 Што правиш? 463 00:42:34,554 --> 00:42:36,349 Го чекам твојот проклет брат. 464 00:42:37,766 --> 00:42:39,142 Колку е часот? 465 00:42:42,730 --> 00:42:44,107 3:30. 466 00:42:45,482 --> 00:42:47,276 Веќе требаше да се врати. 467 00:42:48,068 --> 00:42:51,030 Мислиш дека се случило нешто? -Не знам. 468 00:42:51,030 --> 00:42:53,116 Може треба да проверам. 469 00:43:00,622 --> 00:43:02,833 Зошто си буден? -Го имаш видено? 470 00:43:04,669 --> 00:43:05,877 Не. 471 00:43:06,712 --> 00:43:09,632 Ништо? -Тукушто реков дека ништо не сум видел. 472 00:43:10,632 --> 00:43:12,844 Дај ми ја тетратката. -Повели. 473 00:43:13,635 --> 00:43:15,220 Морам во кревет. 474 00:43:15,596 --> 00:43:17,889 Ме убиваат очите од многу зјапање. 475 00:43:18,306 --> 00:43:21,853 Чекај, Мо. Мо, што е ова? 476 00:43:21,853 --> 00:43:24,856 Регистрациските таблички од сите што запреа. 477 00:43:25,356 --> 00:43:29,986 Во колата беше мрак. Наутро ќе ти кажам. -Ги запиша боите? 478 00:43:30,570 --> 00:43:33,197 Крај броевите се. -А марките? 479 00:43:34,614 --> 00:43:36,158 Не ги препознавав секогаш. 480 00:43:37,075 --> 00:43:38,702 Успеав неколку да видам. 481 00:43:39,412 --> 00:43:42,665 Неколку? -Што е? Ги имаш табличките! 482 00:43:43,541 --> 00:43:48,921 Што ти кажав да направиш? Пишувај сe што гледаш! -Запишав! 483 00:43:49,297 --> 00:43:51,382 И секоја личност! 484 00:43:51,382 --> 00:43:55,553 Дури и момчето на ќошот што изеде сендвич со џем! 485 00:43:55,553 --> 00:44:00,224 Не однесувај се како будала. -Еј! -Еби се! -Пол! 486 00:44:03,519 --> 00:44:04,896 Да не си полудел? 487 00:44:06,105 --> 00:44:08,232 Со кој мислиш дека разговараш? 488 00:44:10,109 --> 00:44:13,153 Ја бираш страната? 489 00:44:13,153 --> 00:44:16,323 Пази како разговараш со брат ми во неговата куќа. 490 00:44:18,659 --> 00:44:19,868 Што се случува? 491 00:44:20,827 --> 00:44:21,995 Зошто... 492 00:44:22,330 --> 00:44:23,413 Ништо. 493 00:44:25,249 --> 00:44:26,417 Ништо. 494 00:45:04,746 --> 00:45:07,625 Советникот Тејлор ќе се врати поради вкрстеното испрашување. 495 00:45:07,625 --> 00:45:10,211 Судијо, барам дозвола да пријдам. 496 00:45:21,055 --> 00:45:25,976 Дознав нешто важно и вознемирувачко. 497 00:45:25,976 --> 00:45:29,397 Имам проверена и нова информација 498 00:45:29,397 --> 00:45:33,900 дека г. Мејсон го крие оружјето од убиството во канцеларискиот сеф. 499 00:45:33,900 --> 00:45:36,154 Веднаш во мојот кабинет. 500 00:45:39,782 --> 00:45:41,033 По тебе. 501 00:45:49,917 --> 00:45:52,295 Што се случува? -Не сум сигурна. 502 00:45:59,802 --> 00:46:04,474 Ве предупредив. Нема судењево да го претворите во циркус. 503 00:46:04,474 --> 00:46:10,772 Немам намера. -А сепак се трудам да ве контролирам вас кловновите. Господе! 504 00:46:11,396 --> 00:46:12,774 Адвокату, 505 00:46:14,566 --> 00:46:16,651 дали е тврдењето на Милиген точно? 506 00:46:16,651 --> 00:46:20,405 Би сакал да разговарам со г-ца Стрит. Тоа има предност. 507 00:46:20,405 --> 00:46:24,744 Ова звучи како признание. Нека му нареди судот да го предаде оружјето. 508 00:46:25,619 --> 00:46:30,290 Бидејќи г. Мејсон е познат по непочитување на судот и на правилата, 509 00:46:30,290 --> 00:46:33,002 судски налог не би бил доволен. 510 00:46:33,544 --> 00:46:36,756 Место тоа, ќе одиме на излет. 511 00:46:37,088 --> 00:46:40,634 Излет? -До вашата канцеларија. 512 00:46:54,524 --> 00:46:59,903 Поротата се распушта за денеска и судењето продолжува утре. 513 00:47:02,447 --> 00:47:03,573 Молам? 514 00:47:05,659 --> 00:47:06,911 Колку е лошо? 515 00:48:19,274 --> 00:48:20,526 Отворете го. 516 00:48:20,943 --> 00:48:25,823 Имам прашање за дозволената правна работа. -Јас не. Отворете го сефот. 517 00:48:25,823 --> 00:48:27,073 Веднаш! 518 00:48:34,165 --> 00:48:36,875 Бејлиф, те молам, побарај го оружјето. 519 00:48:48,845 --> 00:48:54,601 Судијо, обвинителството бара време за балистичката анализа. -Се одобрува. 520 00:48:54,601 --> 00:48:58,730 Го решивме ова приватно и го избегнавме поништувањето на постапката. 521 00:48:58,730 --> 00:49:02,819 Бараме да го обвините г. Мејсон за непочитување на судот 522 00:49:02,819 --> 00:49:07,614 и да го притворите поради криење доказ. -Засега нема потреба за тоа. 523 00:49:07,614 --> 00:49:10,451 Но можноста не е исклучена. 524 00:49:11,160 --> 00:49:14,538 И двајцата да се нацртате во мојот кабинет утре во девет. 525 00:49:17,208 --> 00:49:19,751 Јави ако ти треба добар бранител. 526 00:49:36,852 --> 00:49:40,021 Прислушувачите стануваат сe помали. 527 00:49:45,361 --> 00:49:46,612 Еве го. 528 00:49:47,071 --> 00:49:52,118 "Олмстед против државата". Се бара пошироката примена на исклучивоста. 529 00:49:52,118 --> 00:49:57,664 Тоа е по Мејен. Можеби Даркин би го разгледал незаконскиот влез на имот. 530 00:49:57,664 --> 00:49:59,625 Дали разговараш со Анита за работата? 531 00:50:04,881 --> 00:50:07,007 Понекогаш. -Разговарате ли за случајот? 532 00:50:07,842 --> 00:50:09,134 Навистина? 533 00:50:10,343 --> 00:50:12,762 Си и кажал на Клара за пиштолот? 534 00:50:13,556 --> 00:50:15,015 Внимавај, Пери. 535 00:50:16,309 --> 00:50:17,559 Извинете. 536 00:50:23,566 --> 00:50:27,695 Апсурден си. -Некој нe предал, а сигурно не се Гајардови. 537 00:50:27,695 --> 00:50:32,450 Сигурен си дека никој не бил тука? Доставувачите на храна, кој било? 538 00:50:47,965 --> 00:50:50,510 Барате некој, г. Мејсон? 539 00:50:58,351 --> 00:51:03,855 Ама пријатно изненадување. -Ќе те прашам нешто и барам искрен одговор. 540 00:51:05,316 --> 00:51:06,566 Добро. 541 00:51:07,484 --> 00:51:08,820 Дали ти си била тоа? 542 00:51:10,363 --> 00:51:11,738 Што тоа? 543 00:51:12,823 --> 00:51:16,868 Пред некој ден кога беше во канцеларијата, што наслушна? 544 00:51:18,663 --> 00:51:19,789 Ништо. 545 00:51:20,497 --> 00:51:25,128 Разговарав со секретарката. -Не, што наслушна од мене и Дела? 546 00:51:27,713 --> 00:51:28,922 Ништо. 547 00:51:31,259 --> 00:51:34,554 Обвинителството го најде оружјето од убиството во мојот сеф. 548 00:51:34,929 --> 00:51:38,057 Единствено ти се запиша во книгата на доаѓањата. 549 00:51:38,057 --> 00:51:42,812 Зошто оружјето било во сефот? -Немој! Не прави се глупава! 550 00:51:42,812 --> 00:51:45,815 Ако откријам дека лажеш, јас... 551 00:51:45,815 --> 00:51:47,107 Што? 552 00:51:48,526 --> 00:51:49,986 Што ќе направиш? 553 00:51:53,781 --> 00:51:57,368 Си била во мојата канцеларија и си го слушнала нашиот разговор. 554 00:51:57,368 --> 00:52:00,997 Ништо не чув! Зар мислиш дека би го направила тоа? 555 00:52:09,546 --> 00:52:10,923 Добро. 556 00:52:13,050 --> 00:52:14,594 Може би требало да седнеш. 557 00:52:15,136 --> 00:52:16,596 Ќе ти донесам пијалак 558 00:52:17,305 --> 00:52:19,307 и можеш да тргнеш од почеток, 559 00:52:19,307 --> 00:52:23,810 а јас ќе се трудам да сфатам за што зборуваш. -Ама сереш! 560 00:53:16,279 --> 00:53:17,657 Тука си. 561 00:53:36,843 --> 00:53:38,343 Еј! 562 00:53:52,858 --> 00:53:54,110 Не. 563 00:53:55,026 --> 00:53:56,320 Не. 564 00:53:57,196 --> 00:53:58,488 Не. 565 00:54:14,964 --> 00:54:18,009 MEДИЈАТРАНСЛЕЈШНС